В.Путин: Уважаемый господин Хань Чжэн! Уважаемые китайские коллеги, друзья!
Очень рад всех вас приветствовать во Владивостоке.
Смотрите также
Я очень хорошо помню, как мы вместе с Вами совсем недавно работали вместе в Харбине. Хочу Вас поблагодарить за то, что Вы неформально исполнили поручение Председателя Китайской Народной Республики по сопровождению нашей делегации, принимали активное участие в этой совместной работе.
В октябре мы отмечаем 75 лет установления дипломатических отношений между нашими странами, и это событие, которое очень серьёзным образом повлияло и на наши двусторонние отношения, на образование современного Китая, и строительство межгосударственных отношений.
Как и договорились, мы ждём на саммите БРИКС Председателя Китайской Народной Республики господина Си Цзиньпина. Предлагаю в ходе этой работы провести двустороннюю рабочую встречу.
Благодаря совместным усилиям отношения между Китаем и Россией достигли беспрецедентно высокого уровня. Мы большое значение придаём и межрегиональному сотрудничеству. Надеюсь, что и в ходе сегодняшней встречи, и завтрашней совместной работы на Восточном экономическом форуме мы сможем поискать и найти новые направления нашего взаимодействия.
Дополнительно
Мы благодарны Председателю Китайской Народной Республики за то, что он направил на форум такую представительную делегацию, а Вам хотим сказать слова благодарности за то, что Вы её возглавили и будете вместе с нами работать.
Добро пожаловать!
Хань Чжэн (как переведено): Уважаемый Президент, большое спасибо Вам за то, что нашли время со мной встретиться.
Я чрезвычайно рад по Вашему приглашению прибыть во Владивосток для участия в IX Восточном экономическом форуме. Прежде всего хотел бы передать Вам добрый привет и искренние пожелания от Председателя КНР Си Цзиньпина.
Текущий год проходит под знаком 75-летия установления дипотношений Китая и России. Под Вашим стратегическим руководством и Председателя Си Цзиньпина китайско-российские отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху продолжают развиваться по восходящей.
С начала текущего года Вы с Председателем Си Цзиньпином уже дважды встречались, и вы вышли на ряд важных договорённостей, которые определили ориентиры для дальнейшего развития двусторонних отношений на новом историческом старте 75-летия установления дипотношений. Китай готов с российскими партнёрами полноценно, добросовестно реализовать важные договорённости двух лидеров, содействовать постоянному повышению уровня нашего сотрудничества.
В этот раз именно по Вашему приглашению, уважаемый господин Президент, и по поручению Председателя Си Цзиньпина я прибыл во Владивосток для участия в Восточном экономическом форуме. За последние годы именно благодаря Вашей личной инициативе и усилиям Восточный экономический форум уже стал ключевой экономической площадкой для достижения консенсуса и обсуждений сотрудничества всех сторон в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Высоко оцениваем роль и авторитет мероприятия. Желаю успехов в проведении завтрашнего форума.
В.Путин: Спасибо большое.
Вы знаете, на что хотел бы ещё обратить внимание? Кроме того, что мы развиваем этот регион – Дальний Восток – экономически, в промышленном плане, мы ещё и стараемся создать здесь значимые центры гуманитарного и культурного сотрудничества.
Мы создаём здесь филиалы наших ведущих крупнейших российских мировых музеев и театров, концертных музыкальных площадок. Знаю, что некоторые коллективы, которые пользуются популярностью у китайской публики, уже неоднократно бывали в Китае и вот совсем недавно были с очередными гастролями. Надеюсь, что Владивосток будет тоже хорошим центром притяжения для культурных обменов и для туристов из нашей страны, из России, со всего мира, ну и прежде всего из дружественного нам Китая.
Найдите полчаса времени, посмотрите, что мы здесь строим, чтобы было представление о дополнительных возможностях в этой гуманитарной сфере.
Хань Чжэн (как переведено): Уважаемый господин Президент, я полностью разделяю Ваше мнение об укреплении культурно-гуманитарного сотрудничества между нашими двумя странами. Я считаю, что развитие китайско-российских отношений, нашего многопланового сотрудничества невозможно без направляющей роли наших лидеров.
Хотя сейчас перед нашим лицом различные вызовы и риски, под стратегическим руководством наших лидеров сотрудничество между двумя странами во всех направлениях стабильно развивается вперёд, в особенности в торгово-экономической сфере, которой Вы уделяете большое внимание. Мы заранее выполнили поставленную задачу, достигли отметки объёма двусторонней торговли до 200 миллиардов долларов США.
С 2018 года до начала 2023 года, когда я ещё работал в Госсовете, по поручению Председателя Си Цзиньпина я проработал в качестве сопредседателя от китайской стороны в межправительственной комиссии между Китаем и Россией по инвестиционному сотрудничеству, торговому сотрудничеству и по энергетическому сотрудничеству. Поэтому я очень хорошо знаю наше сотрудничество.
<…>