В.Путин: Уважаемый товарищ Чжан Гаоли! Уважаемые друзья!
Позвольте мне вас сердечно поприветствовать.
Мы с Вами не первый раз встречаемся, у нас сложились очень добрые отношения. И в основе этих отношений, конечно, и уровень наших межгосударственных отношений, но и взаимные интересы, проекты, которыми Вы занимаетесь вместе со своими российскими коллегами.
Деловые отношения, проекты, которыми Вы занимаетесь, конечно, во многом зависят, реализации этих проектов способствует очень добрый настрой Председателя КНР товарища Си Цзиньпина, с которым у нас сложились очень добрые, дружеские отношения. Прошу Вас передать ему самый искренний и тёплый привет.
По приглашению Председателя КНР планирую принять участие в работе международного форума «Один пояс – один путь», в этой связи планирую быть в Пекине с рабочим визитом. Знаю, что Вы тоже активно занимаетесь подготовкой этого мероприятия.
Добро пожаловать.
Чжан Гаоли (как переведено): Ваше Превосходительство, уважаемый господин Президент!
Я Вам очень признателен за то, что, несмотря на большую занятость, Вы нашли время для встречи со мной и с членами нашей делегации.
Вы правильно отметили: действительно, мы с Вами уже не в первый раз встречаемся, и каждая встреча всегда оставляет во мне глубокое и незабываемое впечатление. Подарок с символикой «Силы Сибири», который Вы мне подарили в Якутске, и пиджак я очень бережно храню.
Господин Президент, Вы большой и давний друг Китая. Позвольте мне, прежде всего, передать Вам искренний привет и наилучшие пожелания Председателя Си Цзиньпина. И я также передам лично Председателю Си Цзиньпину Ваш большой привет.
С Председателем Си Цзиньпином Вы встречались уже 20 раз, и такая личная глубокая дружба, общие договорённости и решения двух лидеров служат стратегическим ориентиром для развития китайско-российских отношений.
Мы знаем, что 3 апреля в метро Петербурга произошёл серьёзный теракт, взрыв, в результате чего были очень серьёзные жертвы. Китайская сторона ещё раз жёстко осуждает данный теракт. Пользуясь случаем, ещё раз выражаем нашу скорбь в связи с этими жертвами, а также соболезнования раненым, близким, родным всех погибших. Китайская сторона будет вместе с Россией и другими членами мирового сообщества в дальнейшем бороться с международным терроризмом во имя сохранения мира и стабильности во всём мире.
Благодаря личным усилиям и стратегическому направлению господина Президента и Председателя Си Цзиньпина постоянно продвигаются вперёд дружба и сотрудничество между Китаем и Россией, постоянно ставятся новые задачи, намечаются новые направления и возникают новые результаты.
Председатель Си Цзиньпин и Правительство КНР придают большое значение предстоящему участию Вашего Превосходительства в мае в форуме международного сотрудничества «Один пояс – один путь» в Пекине. Председатель Си Цзиньпин также совершит визит в Россию в июле.
Главная цель моей нынешней поездки в Россию – это подготовка к предстоящим встречам на высшем уровне двух стран. В ходе моего визита мне уже довелось провести четвёртое заседание Комиссии по инвестиционному сотрудничеству.
<…>