Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин! Дорогие друзья из СМИ, дамы и господа, добрый день!
Мы с моим старым другом Президентом Путиным очень рады встретиться с вами.
Вчера мы с Президентом Путиным присутствовали на юбилейном саммите Шанхайской организации сотрудничества в Ташкенте, в Узбекистане, а сегодня здесь, в Пекине, провели официальную встречу. Горячо приветствуем Президента Путина с визитом.
Мы обстоятельно обменялись мнениями по двусторонней повестке дня, актуальным международным и региональным проблемам и достигли договорённостей по широкому спектру вопросов. Нами подписано и обнародовано Совместное заявление Китайской Народной Республики и Российской Федерации, Совместное заявление об укреплении глобальной стратегической стабильности и Совместное заявление о взаимодействии в области развития информационного пространства. Нашими внешнеполитическими ведомствами обнародовано заявление Китая и России о повышении роли международного права. Подписан целый ряд соглашений о сотрудничестве в приоритетных сферах между компетентными органами и предприятиями двух стран.
Нынешний визит Президента Путина плодотворный, он придал новую движущую силу развитию китайско-российских отношений. 20 лет тому назад между Китаем и Россией установлены отношения партнёрства и стратегического взаимодействия, а 15 лет назад сторонами подписан Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве. Эти два события – вехи в истории развития китайско-российских отношений, ведь именно благодаря духу стратегического взаимодействия и зафиксированной в договоре идее вечной дружбы китайско-российские отношения непрерывно обогащаются, углубляются и выходят на новые рубежи.
Мы с Президентом Путиным единодушно решили, что чем сложнее складывается международная обстановка, тем решительнее нам надо руководствоваться духом стратегического взаимодействия и идеей вечной дружбы, усилить взаимную поддержку, укрепить политическое и стратегическое взаимодействие и взаимодоверие, неуклонно углублять наши отношения.
С начала текущего года благодаря общим усилиям в практическом взаимодействии наших стран появилась добрая тенденция развития. С января по май сего года двусторонний товарооборот составил 25,8 миллиарда долларов США, перестал сокращаться и увеличился на 2,7 процента по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
Накапливаются позитивные факторы в торгово-экономических отношениях. Например, Китай по‑прежнему является крупнейшим торговым партнёром России. Динамично растёт экспорт в Китай машинотехнической и высокотехнологической продукции из России. Ускоренными темпами продвигаются крупные совместные проекты стратегического значения.
Китай и Россия – основные экономики мира из стран с формирующимися рынками. Мы с Президентом Путиным отметили, что у обеих сторон есть уверенность и возможности расширить региональное экономическое сотрудничество, преодолеть трудности и вызовы в мировой экономике и сохранить положительную динамику экономического развития наших стран через углубление практического сотрудничества и совмещение интересов, в частности путём сопряжения национальных стратегий развития и строительства «Одного пояса и одного пути» и Евразийского экономического союза.
В последние годы благополучно разворачивается наше гуманитарное взаимодействие. Успешное проведение на государственном уровне национальных годов Китая и России, годов китайского и русского языка, туризма, дружественных молодёжных обменов способствовало укреплению взаимного понимания и традиционной дружбы наших народов. В прошлом году 2,46 миллиона наших граждан посетили друг друга, Китай стал крупнейшим источником туристов для России.
Сегодня больше 20 тысяч российских студентов изучают китайский язык, а русский язык у нас в Китае изучают 50 тысяч студентов. Общее число обучающихся друг у друга – 45 тысяч человек.
Оба мы считаем, что нам нельзя довольствоваться этими цифрами. Стороны должны продолжить укреплять взаимопонимание и дружественные чувства через проведение мероприятий в рамках годов СМИ и тем самым формировать более благоприятное общественное мнение для развития двусторонних отношений, и сообща укрепить наше право голоса на международной арене. Надеюсь, что вы, друзья из СМИ, примете активное участие в мероприятиях в рамках годов СМИ и внесёте свой вклад в китайско-российское дружественное взаимодействие.
Мы с Президентом Путиным считаем, что Китай и Россия, как постоянные члены Совбеза ООН и конструктивные силы обеспечения региональной и международной безопасности и стабильности, будут решительно отстаивать цели и принципы Устава ООН и основные нормы международного права, обеспечивать глобальный стратегический баланс и стабильность и твёрдо защищать международную справедливость.
Мы всегда выступаем за политическое урегулирование межгосударственных споров и актуальных региональных проблем путём дружественных консультаций и мирных переговоров, против применения силы и угрозы силой, против лёгкого допуска санкций и угрозы их применения, против односторонней политики и применения односторонних действий без согласия заинтересованной стороны. Будем и впредь прилагать усилия по формированию международных отношений нового типа на принципах сотрудничества и общего выигрыша.
Дорогие друзья!
Мы с Президентом Путиным готовы прилагать совместные усилия по содействию устойчивому и здоровому развитию китайско-российских отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия. До конца года нам предстоит ещё ряд встреч на полях значимых международных мероприятий. Я уже пригласил Президента Путина приехать в китайский город Ханчжоу в начале сентября сего года для участия в саммите лидеров стран «Группы двадцати», будем продолжать там обмен мнениями.
Спасибо за внимание.
Смотрите также
В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин! Дамы и господа!
Текущий год, 2016-й, имеет действительно особое значение для наших двусторонних связей. Мы отмечаем, как уже господин Председатель сказал, 20-летие установления российско-китайского стратегического партнёрства и 15 лет подписания Договора о дружбе, добрососедстве и сотрудничестве.
Юбилейный характер нынешнего визита во многом предопределил его насыщенность и высокую интенсивность. Думаю, вы сейчас смогли в этом убедиться, когда смотрели подписание различных документов. Они – мы сейчас обменялись с Председателем мнениями, когда шли в этот зал, – относятся к самым разным видам деятельности, сотрудничества. Это и гуманитарное сотрудничество, и средства массовой информации, я сейчас об этом скажу, и экономика, конечно, причём в разных направлениях.
Мы завершили переговоры с господином Си Цзиньпином, и сначала в узком составе, а затем в расширенном – с участием вице-премьеров, глав министерств, ведомств, руководства крупных компаний двух стран – подробно обсудили весь комплекс вопросов двусторонней и международной повестки дня. Подписан, как я уже сказал, солидный пакет соглашений.
До этого состоялась обстоятельная беседа российской делегации с Премьером Госсовета господином Ли Кэцяном. Состоялся также обмен мнениями о роли межпарламентских связей с Председателем Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей.
Приоритетное внимание в ходе переговоров было традиционно уделено вопросам укрепления сотрудничества в экономической сфере. Китай является – здесь уже было сказано об этом – ведущим торговым партнёром России.
Перепады в мировой экономике, нестабильность на сырьевых рынках, на валютных рынках, конечно, не могли не сказаться и на наших двусторонних связях. Мы наблюдали определённое сокращение объёма, вместе с тем в прошлом году российско-китайский товарооборот составил 63,5 миллиарда долларов, это самый высокий показатель для России в страновом измерении.
Мы договорились с китайскими партнёрами наращивать усилия, чтобы эту тенденцию переломить. А как уже Председатель КНР сказал, действительно в начале этого года мы наблюдаем позитивную динамику, что очень нас радует.
В этом году почти вдвое выросли продажи в Китай машин и оборудования из России. И мы очень благодарны нашим китайским друзьям, потому что структура нашего товарооборота всегда находилась в центре нашего внимания, мы всегда уделяли этому большое значение. Благодаря совместным усилиям и благодаря очень доброжелательному отношению наших китайских друзей мы меняем в нужном направлении структуру нашего товарооборота.
На 30 процентов возросли и аграрные, продовольственные поставки на китайский рынок. В результате, как я уже сказал, у нас наметилась позитивная динамика.
Для снижения зависимости от внешней конъюнктуры мы расширяем и использование национальных валют во взаиморасчётах. Доля российского рубля в таких платежах составляет три процента, китайского юаня – гораздо бо́льшую величину в 9 процентов. Причём последний показатель должен ощутимо вырасти после создания в России расчётно-клирингового центра для юаневых операций.
Мы делаем упор на наращивании промышленной кооперации, запуске общих проектов в области инфраструктуры, освоения ресурсов, развития сельского хозяйства.
Совместная комиссия по инвестиционному сотрудничеству – её очередное заседание прошло вчера – уже отобрала 58 различных коммерческих инициатив общим объёмом капиталовложений в 50 миллиардов долларов; 12 проектов уже в стадии реализации.
Конечно, «локомотивом» деловых связей наших стран остаётся энергетика. Россия наращивает объёмы поставок по российско-китайскому нефтепроводу, продолжается реализация проекта возведения Тяньцзиньского нефтеперерабатывающего завода.
Строго по графику осуществляется строительство газопровода «Сила Сибири», который должен заработать в полную мощность в 2020 году. Идёт согласование условий поставок в КНР российского газа по «западному» маршруту. Китайские партнёры нарастили своё участие в крупнейшем в России проекте по производству сжиженного природного газа «Ямал СПГ».
Развивается сотрудничество в сфере мирного атома. Мы ведём дело к тому, чтобы в 2018 году на Тяньваньской АЭС заработали ещё два энергоблока, построенных по российским технологиям. И мы договариваемся о том, что мы активнее будем работать совместно и на рынках третьих стран.
Расширяем тесную кооперацию в авиастроительной и ракетно-космической отраслях. Только что подписаны межправсоглашения, запускающие программы совместной разработки и создания широкофюзеляжного дальнемагистрального самолёта и тяжёлого гражданского вертолёта. «Роскосмос» и Национальная космическая администрация Китая договорились развивать взаимодействие в области ракетного двигателестроения.
Россия и Китай осуществляют масштабные инициативы по развитию транспортной инфраструктуры. Вместе прокладываем новую автодорогу из Европы через Россию в Азию – по сути, трансъевроазиатскую магистраль, призванную улучшить автосообщение на всём этом огромном континенте. Повышаем грузопропускную способность портов в Приморском крае. До конца года согласуем строительство высокоскоростной железнодорожной магистрали Москва – Казань, хотя и сегодня сделан шаг вперёд по этому направлению. Наши страны участвуют в налаживании «нового сухопутного зернового коридора», что будет способствовать расширению экспорта сибирского зерна в Китай и другие страны Азиатско-Тихоокеанского региона.
Подобная диверсификация транспортных и логистических маршрутов полностью вписывается в концепцию сопряжения Евразийского союза и «Экономического пояса Шёлкового пути». Сегодня дан официальный старт переговорам по подготовке соглашения о торгово-экономическом сотрудничестве между нашими интеграционными проектами. В перспективе речь идёт о выходе на новый уровень партнёрства, подразумевающего построение общего экономического пространства на всём Евразийском континенте.
Особое внимание на переговорах уделялось укреплению межрегиональных и приграничных связей. Отмечу, что высокую эффективность демонстрирует сравнительно новая площадка взаимодействия в формате «Волга – Янцзы» между Приволжским федеральным округом России и провинциями верхнего и среднего течения реки Янцзы. В рамках данного механизма уже подписано 20 соглашений о сотрудничестве.
Договорились и о дальнейшем развитии гуманитарных связей двух стран. В рамках перекрёстных годов средств массовой информации укрепляется взаимодействие в информационной сфере. В ближайшее время начнёт своё вещание для китайской аудитории третий российский телеканал «Катюша». Условились углублять контакты с китайскими партнёрами ИТАР-ТАСС и «Первый канал».
Наращиваем взаимодействие и в области спорта. Со следующего сезона – мы говорили об этом на предыдущих встречах с нашим другом, Председателем КНР, – со следующего года мы реализуем планы по участию китайской хоккейной команды «Красная звезда Куньлунь» в Континентальной хоккейной лиге. Думаю, что это привлечёт внимание болельщиков и в Китае, и в России, и в других странах, которые участвуют в этом широком международном мероприятии.
Естественно, большое место на переговорах заняла международная проблематика. Россия и Китай придерживаются на международной арене точек зрения, которые очень близки или практически совпадают. Мы будем и дальше тесно координировать шаги в многосторонних организациях, прежде всего в ООН, в Шанхайской организации сотрудничества и БРИКС. Как Вы обратили внимание, вчера в рамках ШОС сделан очень важный шаг по расширению этой организации.
Российская сторона окажет китайским друзьям необходимую поддержку в ходе их текущего председательства и в «Группе двадцати», и в подготовке к саммиту «двадцатки», который пройдёт 4–5 сентября в Ханчжоу, поскольку мы уже председательствовали в этой организации, но знаем, что китайские партнёры очень серьёзно подходят к подготовке этого мероприятия.
Обсудили последующие действия в решении наиболее острых мировых и региональных проблем. Совместные усилия по борьбе с международным терроризмом, укреплению безопасности в АТР, обеспечению безъядерного статуса Корейского полуострова. В числе общих внешнеполитических задач – содействие сирийскому урегулированию, поддержанию мира и стабильности в Южно-Китайском море, в Центральной Азии.
В заключение хочу поблагодарить наших китайских друзей за гостеприимство, плодотворную работу, деловой, конструктивный подход ко всем обсуждавшимся вопросам. Действительно, наши встречи, наши беседы проходили в очень откровенной и, без всякого преувеличения, дружеской атмосфере.
Большое спасибо.