В.Путин: Уважаемый господин Президент, позвольте мне Вас сердечно поприветствовать в Москве.
Отношения между нашими странами носят традиционно дружеский характер. И, действительно, они являются отношениями стратегического характера. Они имеют давнюю историю. Но всегда мы старались, чтобы отношения между Россией и Египтом строились так, чтобы шли на благо наших народов.
В последние годы благодаря Вашим усилиям, господин Президент, мы очень многое сделали для того, чтобы не только восстановить прежний уровень, но и сделать значительные шаги вперёд. Мы продвинулись в сфере экономики, постоянно ведём политический диалог. Египет, безусловно, один из признанных лидеров арабского мира, исламского мира, и в этой связи наши совместные действия на международной арене имеют особое значение. Я абсолютно уверен в том, что после выборов Президента Российской Федерации и вступления в должность нового главы государства России курс на развитие отношений между нашими странами, который мы с Вами выработали за последние годы, будет продолжен. И залогом такого развития событий являются не вкусовые политические качества тех или иных лидеров, а глубинные интересы наших народов.
Добро пожаловать!
Х.Мубарак (как переведено): Хотел бы поблагодарить господина Президента. Мы уже неоднократно встречались. Уровень взаимодействия между нашими странами – традиционно высокий, носит продвинутый характер, но особый прогресс был достигнут именно во время Вашего президентства.
Я очень доволен тем обстоятельством, что под Вашим, господин Президент, руководством Россия последовательно развивается и восстанавливает те позиции, которые были ей присущи ранее.
Я очень рад тому уровню взаимодействия, который у нас с Вами, господин Президент, установился, и я очень надеюсь, что у нас такое же взаимодействие будет с Вашим преемником.
Я около часа назад встречался с господином Медведевым и даже в этой связи пошутил, что вы мало чем отличаетесь друг от друга. Вы даже внешне похожи, как я уже говорил, и когда я шёл на встречу с господином Медведевым в Кремле и одновременно видел Вас по телевизору, то терялся в догадках, кто есть кто. И я ещё раз хочу подчеркнуть свою уверенность, что взаимодействие и сотрудничество между Египтом и Российской Федерацией будет продолжаться и дальше.
Вы, господин Президент, действительно много сделали для того, чтобы это взаимодействие коснулось как можно большего количества отраслей.
Некоторое время назад мы Вам направили приглашение на Экономический форум, который предстоит в мае этого года в Шарм-эш-Шейхе. Я буду очень рад, если Вы или Ваш представитель смогут принять участие в этом форуме.
И я ещё раз хочу подчеркнуть, что искренне убеждён в том, что сотрудничество между нашими странами будет развиваться. Спасибо большое господин Президент.
В.Путин: Спасибо большое за приглашение, уважаемый господин Президент. Думаю, что как раз вопросы экономики, социальной сферы – а это именно то, что прежде всего беспокоит граждан любой страны, – будут входить в круг моих обязанностей в ближайшее время. Я надеюсь, мы сможем дать дополнительный импульс развитию экономических связей.
Что же касается вновь избранного Президента то, несмотря (по Вашему мнению) на внешнее сходство, на которое Вы обратили внимание, все‑таки у него, наверняка, будет свой собственный стиль. Но будучи в течение длительного времени руководителем Администрации Президента, первым вице-премьером российского Правительства, членом Совета Безопасности России, он был одним из соавторов российской внешней политики, и в этом смысле он полностью в материале – и Вам будет легко с ним работать.
Х.Мубарак (как переведено): Я как раз в ходе беседы с господином Медведевым это очень быстро понял. И я ещё раз хочу подчеркнуть, что уверен: мы будем продолжать наше сотрудничество.
В.Путин: Одно из направлений нашей деятельности – это энергетика. В течение длительного времени господин Медведев представлял интересы государства в одной из ведущих наших компаний – в «Газпроме», так что и здесь не будет никаких пауз и сбоев.
Х.Мубарак: Спасибо большое.