* * *
Вэнь Цзябао (как переведено): Уважаемый господин Президент!
Очень рад с Вами встретиться. Хочу ещё раз сердечно поздравить Вас с вступлением в должность Президента Российской Федерации.
Современная международная обстановка остаётся крайне сложной. В этих условиях укрепление стратегического взаимодействия между нашими странами не только отвечает коренным интересам наших стран, но и имеет ключевое значение для обеспечения мира и стабильности на всей планете.
Господин Президент, я знаю, что вчера Вы с Председателем Ху Цзиньтао уже провели весьма дружественные и плодотворные переговоры. Это уже символизирует большие успехи Вашего нынешнего визита в Китай.
Хочу воспользоваться нашей сегодняшней встречей, чтобы продолжить обмен мнениями по тем вопросам, которые интересуют обе стороны.
В.Путин: Добрый день, уважаемый господин Премьер Вэнь Цзябао!
Мне очень приятно с Вами встретиться вновь. Мы действительно вчера с Председателем Ху Цзиньтао проделали большую работу, подписано большое количество документов.
Знаю, как проводится такая работа. Мы с Вами вместе работали четыре года, и я знаю, что подобные встречи готовятся прежде всего правительствами обеих стран.
Очень рад, во‑первых, возможности продолжить с Вами совместную работу, деловые и в том числе личные контакты. Осенью этого года планируется очередная встреча глав правительств России и Китая. Уверен, что это будет ещё одним шагом в развитии нашего многостороннего стратегического партнёрства.
<…>