Начало российско-китайских переговоров
В.Путин: Добрый день, уважаемый Председатель Си Цзиньпин, дорогой друг!
Очень рад Вас приветствовать и видеть.
У нас с Вами складывается очень хорошая традиция – в конце года говорить по видеосвязи, подводить итоги работы и намечать планы дальнейшего развития российско-китайских отношений, российско-китайского стратегического партнёрства, обмениваться мнениями по наиболее острым международным вопросам.
Но прежде всего позвольте ещё раз поздравить Вас и всех китайских друзей с успешным проведением XX съезда Компартии, а Вас лично ещё и с переизбранием на пост Генерального секретаря ЦК КПК. Под Вашим руководством и при лидирующей роли КПК обеспечивается устойчивое социально-экономическое развитие страны, укрепляются её позиции на мировой арене. От всей души желаю Вам и всему дружественному Китаю новых успехов.
В условиях усиливающейся геополитической напряжённости возрастает значимость российско-китайского стратегического партнёрства как стабилизирующего фактора. Наши отношения достойно выдерживают все испытания, демонстрируют зрелость и устойчивость, продолжают динамично расширяться. Как мы с Вами уже отмечали ранее, эти связи являются наилучшими за всю историю, представляют собой образец сотрудничества крупных держав в XXI веке.
В течение года мы поддерживали с Вами регулярный диалог: обстоятельно беседовали в олимпийском Пекине, на полях саммита ШОС в Самарканде, неоднократно говорили по телефону.
Активно идут контакты и на других уровнях. Только за последний месяц прошли два крупных мероприятия: 27-я регулярная встреча глав правительств и визит в Пекин председателя партии «Единая Россия» Дмитрия Анатольевича Медведева, ставший первым контактом лидеров правящих партий двух стран после съезда КПК. Он доложил мне и о тёплом приёме, который ему был оказан, и о состоявшейся у Вас с ним содержательной беседе, разговоре.
В наступающем году интенсивные двусторонние обмены продолжатся. Не сомневаюсь, что и мы найдём с Вами возможность встретиться лично. Ждём Вас, уважаемый господин Председатель, дорогой друг, весной следующего года с государственным визитом в Москву. Это продемонстрирует всему миру прочность российско-китайской связи по ключевым вопросам, станет главным политическим событием года в двусторонних отношениях.
Несмотря на неблагоприятную внешнюю конъюнктуру, нелегитимные ограничения и прямой шантаж со стороны некоторых стран Запада, России и Китаю удалось обеспечить рекордно высокие темпы роста взаимного товарооборота. По итогам года он увеличится примерно на 25 процентов. При такой динамике установленную нами к 2024 году целевую планку в 200 миллиардов долларов мы сможем достигнуть досрочно.
На беспрецедентные объёмы вышли поставки энергоносителей, ведётся совместная работа над созданием мощностей в сфере добычи и переработки углеводородов. По итогам этого года Россия стала одним из лидеров по экспорту в Китай нефти.
Уже сегодня мы на втором месте по поставкам трубопроводного газа в Китай и на четвёртом – по объёму ввозимого СПГ. По восточному маршруту к 1 декабря направлено 13,8 миллиарда кубических метров, причём в декабре превышение суточных контрактных обязательств достигало 18 процентов. В следующем году ещё больше нарастим объёмы прокачки.
Отмечаем значительный рост в торговле продукцией агропромышленного комплекса. В январе–ноябре товарооборот увеличился на 36 процентов, достигнув шести миллиардов долларов.
Реализованы знаковые проекты в сфере транспортной инфраструктуры. Впервые за всю историю наших отношений на пограничной реке Амур появились постоянные мосты: 10 июня открыт автомобильный мост Благовещенск – Хэйхэ, а 16 ноября – железнодорожный мост Нижнеленинское – Тунцзян.
Восстанавливаются гуманитарные обмены. На днях в Чанчуне завершились третьи российско-китайские зимние молодёжные игры. Это одно из центральных событий в рамках проходящих тематических Годов сотрудничества в области физической культуры и спорта России и Китая. Игры были организованы на самом высоком уровне, ещё раз подтвердили: спорт – это всеобщее достояние, а международные состязания должны примирять людей, дарить им радость и чувство единения, а не использоваться в сиюминутных политических целях.
И конечно, особое место во всём комплексе российско-китайского сотрудничества, наших отношений занимает военное и военно-техническое сотрудничество, которое способствует обеспечению безопасности наших стран и поддержанию стабильности в ключевых регионах. Нацелены укреплять взаимодействие между вооружёнными силами России и Китая.
Координация Москвы и Пекина на международной арене, в том числе в рамках Совета Безопасности ООН, Шанхайской организации сотрудничества, БРИКС, «Группы двадцати», служит формированию справедливого, основанного на международном праве миропорядка. Мы с вами одинаково смотрим на причины, ход и логику происходящей трансформации глобального геополитического ландшафта, в условиях беспрецедентного давления и провокаций со стороны Запада отстаиваем принципиальные позиции и защищаем не только свои интересы, но и всех тех, кто выступает за подлинно демократичное мироустройство и право стран свободно определять свою судьбу.
Уважаемый господин Председатель, хотел бы поздравить Вас и всех китайских друзей с наступающим Новым, 2023 годом и приближающимся Новым годом по китайскому календарю – Праздником весны. Позвольте пожелать Вам счастья и здоровья, а дружественному китайскому народу – мира и процветания.
Благодарю Вас.
Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый господин Президент Путин, мой дорогой друг!
Я очень рад вновь Вас видеть.
Проведение видеоконференции с Вами в преддверии Нового года уже стало доброй традицией между нами. В этом году мы с Вами провели две очные встречи, неоднократно разговаривали по телефону. Находимся в тесном, стратегическом контакте.
После успешного проведения XX всекитайского съезда Компартии Китая Вы незамедлительно направили телеграмму с горячими поздравлениями. За это Вам очень признателен.
Под нашим совместным руководством китайско-российское всеобъемлющее партнёрство и стратегическое взаимодействие в новую эпоху демонстрируют зрелость и стрессоустойчивость.
Внутренний потенциал и особые ценности двустороннего сотрудничества всё больше дают о себе знать. В январе–ноябре этого года наш товарооборот превысил 170 миллиардов долларов США. Это выше показателя за весь прошлый год.
Оптимизируется и интегрируется наше инвестиционное сотрудничество. Взаимодействие в области энергетики играет роль краеугольного камня. Устойчиво реализуется целый ряд совместных проектов в приоритетных отраслях, набирает обороты межрегиональное сотрудничество. Уплотняются культурно-гуманитарные обмены. Ритмично продвигаются мероприятия в рамках Годов [российско-китайского] сотрудничества в области физической культуры и спорта. Укрепляются общественные основы нашей дружбы. Я выражаю удовлетворение такими результатами.
Перед лицом непростой и далеко не однозначной международной обстановки мы готовы наращивать с Россией стратегическое взаимодействие, предоставлять друг другу возможности развития, быть глобальными партнёрами на благо народов наших стран и в интересах стабильности во всём мире.
Господин Президент, сейчас я хочу с Вами перейти к обсуждению двусторонних отношений и актуальных, интересующих вопросов на регулярной основе.
<…>