Смотрите также
По итогам встречи в присутствии Президента России и Председателя КНР подписан пакет документов о сотрудничестве, в частности в сфере энергетики, банковской и инвестиционной деятельности.
* * *
Си Цзиньпин (как переведено): Здравствуйте! Приветствую Вас, мой уважаемый друг, в Пекине, куда Вы прибыли для участия в саммите АТЭС.
В последнее время мы усилили стратегическое руководство и проектирование в двусторонних отношениях, осуществляем частые взаимные контакты, «тщательно ухаживаем за вечнозелёным деревом китайско-российской дружбы».
Осень – пора урожая и новых свершений. Курс на углубление всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия пользуется полной поддержкой в наших странах, отвечает чаяниям народов Китая и России, соответствует духу эпохи.
Какие бы изменения ни происходили на мировой арене, будем рассматривать усиление нашего сотрудничества как приоритетное направление внешней политики, укреплять взаимное политическое доверие, расширять всестороннюю взаимовыгодную кооперацию. Сегодня обсудим конкретные проекты в этой сфере.
В будущем году предстоит празднование 70-летия Победы во Второй мировой войне. Внешнеполитические ведомства выработали солидный перечень мероприятий, которые мы намерены реализовать в связи с этим юбилеем. Это даст новую возможность для защиты совместными усилиями послевоенного мирового порядка, упрочения уз дружбы и сотрудничества между нашими странами и народами.
В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин, дорогой друг! Уважаемые коллеги! Позвольте вас поблагодарить за приглашение, за сегодняшнюю встречу.
Полностью согласен с Вами в том, что нами и нашими сотрудниками очень многое сделано для развития российско-китайских стратегических отношений. Хочу подчеркнуть, что они развиваются практически по всем направлениям. Это касается высокого взаимодействия на политическом уровне, это касается военного, военно-технического сотрудничества, это касается экономики.
Что касается экономического взаимодействия, то хотел бы отметить, что если в прошлом, 2013 году объём экономики, объём торгового оборота у нас вырос на 1,3 процента, то за первые девять месяцев текущего года он вырос уже на 7 процентов. И это, конечно, очень хороший результат, который говорит, что наши усилия не пропадают даром. Это говорит о том, что наши люди ближе узнают друг друга, теснее сотрудничают, добиваются новых успехов на благо развития наших экономик и социальной сферы, для того чтобы наши люди жили лучше, чтобы доходы у них были соответствующие, чтобы они могли решать насущные, текущие проблемы на самом бытовом уровне.
Что касается взаимодействия на международной арене, я тоже хотел это подчеркнуть, чрезвычайно важным является взаимодействие между Китайской Народной Республикой и Российской Федерацией, для того чтобы удерживать мир в рамках международного права, для того чтобы делать его более стабильным, более прогнозируемым. Мы с Вами многое сделали для этого и, уверен, будем и дальше работать в этом направлении.
Конечно, сегодняшняя наша встреча, этот визит должен придать дополнительный импульс нашим отношениям. Мы знаем, как непросто организовывать мероприятия подобного масштаба, как АТЭС. В то же время знаем, что наши китайские друзья умеют проводить такие крупные мероприятия.
Хотим вам пожелать успехов. Большое спасибо!
<…>