Д.Медведев: Уважаемый господин Президент!
Мы только что провели с Вами переговоры в узком составе. Прошлись по основным параметрам наших торгово-экономических отношений. С удовлетворением отметили, что рост товарооборота между Российской Федерацией и Республикой Корея весьма значителен. Речь идёт о кратном росте за последние годы. И уже за истекший период этого года тоже наблюдается рост объёма торгового оборота, что даёт нам надежду на то, что в этом году общий объём торговли составит 20 миллиардов долларов. Это хороший результат.
Конечно, мы будем работать и над оптимизацией торгового оборота, что для наших стран необходимо. Это в наших силах. Думаю, что в ходе переговоров в расширенном составе мы поговорим и об этих проблемах.
Мы приветствуем готовность компаний Республики Корея участвовать в строительстве объектов саммита АТЭС [в 2012 году во Владивостоке]. Мы занимаемся совместными вопросами рыболовства, транспортными отношениями, прежде всего по железным дорогам. Существует ряд других проектов, которые могли бы довольно серьёзным образом активизировать наше сотрудничество.
Вообще наши торгово-экономические связи очень многоплановы. Они включают в себя не только отношения в сфере энергетики, но и объём продукции машиностроения. Мы приветствуем готовность компаний Республики Корея участвовать в строительстве объектов саммита АТЭС [в 2012 году во Владивостоке]. Мы занимаемся совместными вопросами рыболовства, транспортными отношениями, прежде всего по железным дорогам. Существует ряд других проектов, которые могли бы довольно серьёзным образом активизировать наше сотрудничество.
Не менее важное направление – это гуманитарное сотрудничество. Мы только что с Вами об этом говорили. Считаю, что здесь необходимо создавать договорную базу и всемерно развивать гуманитарные контакты в области науки, культуры, образования, которые могут также внести свой вклад в копилку российско-корейских отношений.
К подписанию готов целый пакет документов, который будет создавать новую базу наших отношений. Думаю, что этим мы не ограничимся: есть необходимость подготовить соглашения и в других сферах.
Уверен, господин Президент, что наши переговоры будут продуктивными и закончатся хорошими результатами.
Приветствую Вас и других корейских партнёров в Кремле. Готовы к переговорам.
ЛИ МЁН БАК (как переведено): Спасибо большое.
Завтра мы будем отмечать 18-летие со дня установления дипломатических отношений. Перед таким важным днём сегодня мы проводим очень важные переговоры с Вами. Для меня и для всех корейских делегатов это большая радость и большая честь.
Только что мы закончили переговоры в узком составе. Мы с господином Президентом пришли к единому мнению, что между нашими странами нет никаких разногласий в основных вопросах. Это свидетельствует о том, что будущее двух стран только светлое.
За короткий срок, именно за 18 лет, двусторонние отношения развивались бурными темпами. И через два года мы можем отметить 20-летие со дня установления дипломатических отношений. В таком контексте я надеюсь на то, что двусторонние отношения не ограничатся только экономикой, но и будут расширены в сферах образования, науки, техники, искусства и так далее.
Территория Российской Федерации распространяется и на запад, и на восток. И поэтому я надеюсь на то, что и в дальнейшем Российская Федерация будет проявлять большую заинтересованность в азиатских вопросах.
Тесное сотрудничество между двумя странами поможет оживлению экономики Северной Кореи и также внесёт большой вклад в установление мира и стабильности в Северо-Восточной Азии в целом.
Только что мы обсудили отдельные вопросы, но в переговорах именно в расширенном составе мы можем затрагивать и все вопросы общего интереса.