Мероприятие прошло в Государственном Большом театре Китая.
* * *
Си Цзиньпин (как переведено): Дамы и господа, дорогие друзья, добрый вечер!
Очень рад вместе с вами собраться на торжественной церемонии открытия Года культуры Китая и России, концерте в честь 75-летия установления дипломатических отношений между двумя странами.
В прошлом году мы с Президентом Путиным договорились объявить 2024–2025 годы годами культуры Китая и России. Уверен, что стартующий сегодня цикл красочных мероприятий послужит дополнительным толчком для развития многовековой китайско-российской дружбы, укрепления взаимопонимания между нашими народами.
В этом году отмечается 75-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. Огромный пройденный путь – путь длиной в три четверти века – убеждает нас в том, что непрерывное укрепление и развитие российско-китайского вечного добрососедства, всеобъемлющего стратегического взаимодействия, взаимовыгодного сотрудничества отвечает коренным интересам наших стран и наших народов, соответствует веяниям мирового сообщества и времени. Отношения между Китаем и Россией неизменны, их значимость трудно переоценить.
Как одна из добрых традиций культурно-гуманитарной связи Китая и России тематические годы представляют собой характерную черту и выделяющийся момент в летописи двусторонних отношений, пользуются весьма широкой популярностью среди народов наших стран. Девятый по счёту организованный двумя странами «перекрёстный» год включает в себя разнообразные интересные мероприятия гуманитарных обменов, которые позволяют задействовать потенциал двустороннего сотрудничества в сфере культуры и открывают новые горизонты культурно-гуманитарных связей Китая и России.
Музыка объединяет сердца единомышленников. В китайской культуре она традиционно воспринимается как язык дружбы, как средство для выражения чувств и эмоций. А музыкальная культура России имеет богатую и древнюю историю, обладает огромной притягательной силой. Народная музыка Китая и России всегда занимает достойное место в цветущем саду мировой цивилизации.
Сегодня на этой сцене замечательные артисты Государственного оркестра народной музыки Китая и оркестра имени Осипова России [Национальный академический оркестр народных инструментов России имени Н. П. Осипова] совместно исполняет не только широко известные в Китае русские мелодии, в том числе «Подмосковные вечера» и «Катюша», но и фрагменты уникальной китайской музыки с восточным колоритом: «Вечерняя песня рыбака», «Цветы прекрасны, и луна полна».
Вне всякого сомнения, сегодняшнее музыкальное действо оставит яркий след в истории культурного обмена между Китаем и Россией.
Давайте в рамках годов культуры, и празднуя 75-летие установления дипломатических отношений между нашими странами, укреплять традиционную дружбу, сообща двигаться вперёд, наполнять всеобъемлющее партнёрство и стратегическое взаимодействие в новую эпоху всё новым содержанием, рука об руку открывать новую замечательную главу в летописи дружбы между Китаем и Россией.
Благодарю за внимание.
В.Путин: Уважаемый Председатель Си Цзиньпин! Дорогой друг! Дамы и господа!
Безусловно, согласен с Председателем Си Цзиньпином: 75 лет дипломатических отношений – это важный для наших стран юбилей. Напомню, что Советский Союз был первым государством, признавшим Китайскую Народную Республику – прямо на следующий день после объявления о новом государстве.
Наша страна также оказала масштабную помощь на начальном этапе становления нового китайского государства, содействовала укреплению его независимости и суверенитета. Мы, конечно же, рады, что китайский народ под руководством Коммунистической партии смог добиться столь впечатляющих успехов по развитию своей страны. Наполнить свою древнюю цивилизацию мощной жизненной энергией.
75 лет – это небольшой срок по меркам многовековой истории России и Китая, но за этот период времени мы смогли добиться серьёзных результатов, накопить бесценный опыт тесного, добрососедского взаимодействия, вобравший в себя совместные успехи и достижения, а также важные исторические уроки.
Извините, пожалуйста, что долго говорил, не давал переводчику, чувствую себя просто как дома, поэтому решил, что здесь уже все по-русски говорят.
(Аплодисменты.)
Разрешите продолжу. Неизменным оставалось всегда главное – традиции российско-китайской дружбы, которая выдержала испытание временем и продолжает укрепляться на благо народов двух наших стран. Можно по праву гордиться тем, что российско-китайские отношения сейчас достигли самого высокого за всю историю уровня и приобрели характер подлинно всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.
Они служат образцом сотрудничества между соседними странами, основанного на взаимном учёте интересов, уважении и доверии к друг другу.
Что особенно важно, российско-китайское партнёрство постоянно развивается, совершенствуется, диверсифицируется за счёт новых форматов и сфер, расширяется его нормативно-правовая база.
Весьма символично, что к юбилею российско-китайских отношений приурочен и такой масштабный совместный проект, как годы культуры России и Китая. Программа «перекрёстных» годов очень обширна: в неё вошли гастроли столичных и региональных театров, цирковые и кинематографические фестивали, музейные и библиотечные выставки и форумы, ярмарки культуры, искусства, спортивные соревнования.
Особо отмечу, что программа включает также всекитайский конкурс на знание русского языка. Уверен, что все эти мероприятия вызовут живой отклик в Китае. Действительно, в Китае широко известны имена Пушкина, Гоголя, Толстого, Достоевского, Чайковского, Рахманинова.
Председатель Китайской Народной Республики вспоминал сегодня популярные советские песни: «Подмосковные вечера», «Катюша». Но знаю, что будут звучать и другие мелодии. Кстати говоря, не раз слышал, как наши китайские друзья вдохновенно поют эти известные и популярные мелодии не только у нас в стране, но и в Китае.
В свою очередь, в России интерес к китайской культуре проявляется не только в использовании китайских мотивов в декоре, архитектуре, увлечении китайским языком, чайными церемониями, искусством изготовления фарфора или, скажем, ушу. Растёт популярность современного китайского кинематографа, живописи, книг китайских авторов.
Предлагаемая программа не ограничивается только Москвой и Санкт-Петербургом, Пекином и Шанхаем. Она охватывает значительное число городов и регионов двух стран. Это значит, что много людей получат возможность узнать друг друга, будут вовлечены в взаимное общение.
Мы говорили сейчас о музыкальных мелодиях, о песнях. Но мероприятия посвящены 75-летию установления дипломатических отношений. В известной песне того времени, 75 лет назад, она часто исполняется и в наше время, есть фраза, ставшая крылатой: «Русский с китайцем – братья навек». Уверен, именно в таком, братском духе мы продолжим укреплять гармоничное российско-китайское партнёрство.
Будем и дальше действовать в унисон ради успешного развития двух стран, процветания двух народов для повышения авторитета и влияния России и Китая в мире. У нашего сотрудничества безграничные возможности и перспективы. Нам по силам справиться с любыми препятствиями, решать самые амбициозные задачи.
Желаю успеха всем намеченным мероприятиям и благодарю вас за внимание.