Преамбула
1. В Торонто мы провели свою первую встречу на высшем уровне «Группы 20» в ее новом качестве как главного форума нашего международного экономического сотрудничества.
2. Основываясь на наших достижениях в борьбе с мировым экономическим кризисом, мы согласовали следующие шаги, которые мы должны предпринять, чтобы добиться полного возвращения к росту с качественными рабочими местами, реформировать и усилить финансовые системы и обеспечить уверенный, устойчивый и сбалансированный глобальный рост.
3. Прилагавшиеся нами до настоящего времени усилия дали хорошие результаты. Беспрецедентные и скоординированные на глобальном уровне налоговые и денежно-кредитные стимулы играют важную роль в восстановлении частного спроса и кредитования. Мы предпринимаем решительные шаги с тем, чтобы сделать наши финансовые системы более стабильными и сильными. Значительно возросшие ресурсы международных финансовых институтов помогают в стабилизации и направлены на решение проблемы воздействия кризиса на наиболее уязвимую часть мира. Продолжающиеся реформы управления, которые должны быть завершены, также повысят эффективность и востребованность этих институтов. Нам удалось успешно сохранить свою решительную приверженность противостоянию протекционизму.
4. Однако сохраняются серьезные вызовы. Хотя рост и возобновляется, восстановление носит неравномерный и неустойчивый характер, уровни безработицы во многих странах остаются неприемлемыми, а социальные последствия кризиса по‑прежнему широко ощущаются. Ключевая роль принадлежит укреплению экономического восстановления. Для поддержания восстановления нам необходимо продолжить выполнение существующих планов стимулирования, одновременно работая над созданием условий для активного частного спроса. В то же время недавние события подчеркивают важность устойчивых государственных финансов и необходимость для наших стран принять заслуживающие доверия, верно рассчитанные по этапам и стимулирующие рост планы обеспечения фискальной устойчивости, дифференцированные и учитывающие национальные особенности. Страны с серьезными фискальными проблемами должны ускорить темп консолидации. Это должно сочетаться с усилиями по выработке нового баланса глобального потребления с тем, чтобы обеспечить продолжение глобального роста по устойчивой траектории. Нужен также дальнейший прогресс в восстановлении и реформировании финансов для повышения транспарентности и укрепления балансов наших финансовых институтов, поддержки доступности кредитов и быстрого роста, в том числе в секторе реальной экономики. Мы предприняли новые шаги по созданию финансовой системы с лучшим качеством регулирования и большей устойчивостью, служащей потребностям наших граждан. Имеется также настоятельная необходимость завершения реформ международных финансовых институтов.
5. Признавая важность достижения уверенного роста занятости и предоставления социальной защиты нашим гражданам, особенно наиболее уязвимой их части, мы приветствуем рекомендации наших министров труда и занятости, которые встретились в апреле 2010 г., а также стратегию подготовки рабочей силы, подготовленную Международной организацией труда (МОТ) в сотрудничестве с Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
6. Мы твердо намерены нести ответственность за взятые на себя обязательства и поручили своим министрам и должностным лицам предпринять все необходимые шаги для их полного осуществления в согласованные сроки.
Рамочное соглашение «Группы 20» по обеспечению уверенного, устойчивого и сбалансированного экономического роста
7. Первоочередной целью «Группы 20» является поддержание и обеспечение экономического подъема, создание основы для уверенного, устойчивого и сбалансированного роста и укрепление наших финансовых систем для противостояния рискам. В этом контексте мы приветствуем принятые рядом стран «Группы 20» меры и обязательства, нацеленные на расширение спроса и устранения дисбалансов роста, укрепление наших государственных финансов, повышение устойчивости наших финансовых систем и усиление их транспарентности. Эти меры представляют собой значительный вклад в наше коллективное благосостояние и дополняют предпринятые ранее шаги. Мы продолжим наше сотрудничество и предпримем надлежащие меры для обеспечения экономического роста и содействия уверенному длительному экономическому подъему.
8. Принятое нами в Питтсбурге Рамочное соглашение по обеспечению уверенного, устойчивого и сбалансированного экономического роста представляет собой средство достижения наших общих целей путем проведения оценки взаимной совместимости мер экономической политики и укрепления основ проведения политики.
9. Мы завершили первый этап процесса взаимной оценки и пришли к выводу, что мы способны добиться большего. По оценкам МВФ и Всемирного банка, если мы выберем более масштабный темп проведения реформ, то в среднесрочной перспективе:
— объем мирового производства можно увеличить почти на 4 трлн. долларов;
— будет создано дополнительно миллионы рабочих мест;
— все большее количество людей выйдет из состояния нищеты;
— глобальные дисбалансы будут значительно сокращены.
Увеличение глобального роста на устойчивой основе является наиболее важным шагом, который мы можем предпринять для улучшения качества жизни всех наших граждан, включая население беднейших странах.
10. Мы твердо намерены принимать согласованные действия для поддержания экономического подъема, создания рабочих мест и достижения более уверенного, устойчивого и сбалансированного роста. Такие действия будут носить дифференцированный характер и учитывать национальную специфику. Мы договорились сегодня на:
• продолжение бюджетных стимулов и объявление о благоприятствующих росту планах бюджетной консолидации в развитых странах, которые будут реализованы в последующий период. Прочные государственные финансы необходимы для поддержания экономического восстановления, обеспечения гибкости в реагировании на новые шоки, создания ресурсов для решения проблем стареющего населения и предотвращения передачи последующим поколениям дефицитов и долгов. Траектория консолидации должна быть тщательно выверена с тем, чтобы поддержать восстановление спроса со стороны частного сектора. Существует риск, что одновременная фискальная консолидация в нескольких крупнейших экономиках может негативно сказаться на экономическом подъеме. Существует также риск, что неспособность провести бюджетную консолидацию там, где необходимо, подорвет доверие и будет препятствовать росту. Придерживаясь этого баланса, развитые страны обязуются вдвое сократить дефицит к 2013 году и стабилизировать или вывести на снижающуюся траекторию к 2016 году отношение государственного долга к ВВП. Признавая уникальные обстоятельства, в которых находится Японии, мы приветствуем план Правительства Японии, недавно объявленный вместе с их стратегией экономического развития. В странах с серьезными фискальными проблемами необходимо ускорить проведение фискальной консолидации. Планы проведения фискальной консолидации должны быть надежными, четко объявленными, учитывающими национальные особенности и сосредоточенными на мерах, содействующих экономическому росту.
• укрепление систем социальной защиты, повышение качества реформы корпоративного управления, развитие финансового рынка, увеличение расходов на инфраструктуру и повышение гибкости обменных курсов в некоторых странах с формирующимся рынком;
• проведение структурных реформ во всех странах «Группы 20», направленных на улучшение и поддержание перспектив роста; и
• достижение дальнейшего прогресса в области устранения дисбалансов глобального спроса.
Денежно-кредитная политика будет по‑прежнему проводиться на надлежащем уровне для достижения стабильности цен и содействия тем самым экономическому подъему.
11. Развитые страны с дефицитом торгового баланса должны принимать меры для увеличения национальных сбережений наряду с сохранением открытости рынков и повышением конкурентоспособности экспорта.
12. Страны с профицитом торгового баланса будут проводить реформы, направленные на ограничение их зависимости от внешнего спроса, уделяя больше внимания внутренним источникам роста.
13. Мы привержены сокращению разрыва в уровне развития и в этом контексте обязуемся учитывать воздействие наших мер политики на страны с низким уровнем дохода. Мы будем и впредь поддерживать финансирование развития, в том числе благодаря новым подходам, содействующим финансированию развития как из государственных, так и из частных источников.
14. Мы признаем, что эти меры должны быть осуществлены на национальном уровне и увязаны с индивидуальными особенностями конкретных стран. В целях содействия этому процессу мы договорились, что второй этап осуществляемой нашими странами консультативной взаимной оценки будет проведен на уровне стран и Европы, и таким образом каждый из нас, при необходимости, определит дополнительные меры, которые будут приняты для достижения более уверенного, устойчивого и сбалансированного роста.
Реформа финансового сектора
15. Мы строим более устойчивую финансовую систему, которая удовлетворяет потребностям наших экономик, уменьшает моральный риск, ограничивает нарастание системного риска и поддерживает уверенный и устойчивый экономический рост. Мы уже укрепили глобальную финансовую систему путем усиления пруденциального надзора, совершенствования сисемы управления рисками, содействия прозрачности и повышения степени международного сотрудничества. Нам удалось добиться очень многого. Мы приветствуем введение в действие Европейского механизма финансовой стабильности, принятое ЕС решение о публикации результатов проводящихся тестов европейских банков и недавний закон США о финансовой реформе.
16. Но требуется дальнейшая работа. Соответственно, мы будем прилагать совместные усилия к тому, чтобы выполнить обязательства по реформированию финансового сектора, взятые на Вашингтонском, Лондонском и Питтсбургском саммитах, в согласованные или еще более сжатые сроки. При переходе на новые стандарты будут учитываться совокупные макроэкономические последствия реформ в странах с развитой экономикой и государствах с формирующимся рынком. Мы привержены проведению международных оценок и коллегиальных обзоров, чтобы обеспечить полное выполнение всех принятых нами решений.
17. Наша программа реформ строится на четырех основах.
18. Первая основа — прочная система регулирования. Мы оценили прогресс, достигнутый Базельским комитетом по банковскому надзору (БКБН), в создании нового глобального режима в отношении банковского капитала и ликвидности, и мы приветствуем и поддерживаем его работу. Достигнут существенный прогресс в проведении реформ, заметно повышающих уровень устойчивости наших банковских систем. Когда новые реформы будут полностью завершены, размеры капитала станут существенно больше, а его качество — намного выше. Это позволит банкам противостоять — без чрезвычайной государственной поддержки — потрясениям, сравнимым по масштабам с недавним финансовым кризисом. Мы намериваемся достичь соглашения о новых правилах в отношении капитала во время Сеульского саммита. Мы пришли к договоренности, что все государства-члены примут новые стандарты, и они будут постепенно вводиться в течение такого временного горизонта, чтобы это не препятствовало устойчивому экономическому подъему и ограничивало негативное влияние на рынок, с целью добиться их полного введения к концу 2012 года. Этот временной горизонт был определен по результатам оценки макроэкономических последствий названных реформ, проведенной Советом по финансовой стабильности (СФС) и БКБН. Порядок постепенного введения новых стандартов будет учитывать различия в начальных условиях и обстоятельствах между странами, и начальные расхождения в применении новых стандартов будут с течением времени сужаться по мере сближения стран на уровне нового глобального стандарта.
19. Мы достигли договоренности об укреплении инфраструктуры финансового рынка за счет ускоренного проведения надежных мер по повышению прозрачности и нормативного надзора над хеджевыми фондами, рейтинговыми агентствами и внебиржевыми производными инструментами, используя согласованный на международном уровне и недискриминационный подход. Мы еще раз подчеркиваем важность достижения единого набора высококачественных усовершенствованных глобальных стандартов бухгалтерского учета и введения стандартов СФС в отношении надежных схем вознаграждения.
20. Вторая основа — это действенный надзор. Мы согласны с тем, что новые, более строгие правила должны дополняться более эффективной системой мониторинга и надзора. Мы поручили СФС совместно с МВФ представить нашим министрам финансов и управляющим центральных банков в октябре 2010 года доклад о рекомендациях по усилению мониторинга и надзора, особенно в отношении мандата, потенциала и обеспечения ресурсами органов надзора, а также предоставления им особых полномочий, необходимых для превентивного выявления и сдерживания риска, и в том числе для вмешательства уже на раннем этапе возникновения проблем.
21. Третья основа связана с банкротством и решением проблем системно значимых финансовых институтов. Мы привержены задаче разработать и ввести в действие систему, в которой у нас были бы полномочия и инструменты для реструктуризации или осуществления банкротства всех видов финансовых институтов в условиях кризиса без того, чтобы на налогоплательщиков в конечном счете ложилось бремя этих операций. И мы приняли принципы, которые будут вести нас к решению этой задачи. Мы обратились к СФС с просьбой рассмотреть и разработать к Сеульскому саммиту конкретные рекомендации по мерам политики для эффективного разрешения проблем, связанных с системно значимыми финансовыми институтами и их банкротством. Для снижения морального риска необходимо иметь соответствующие механизмы, в том числе действенные инструменты проведения процедуры банкротств, более жесткие нормы надзора и пруденциального регулирования, а также надлежащую базовую инфраструктуру финансовых рынков. Мы пришли к общему мнению, что финансовый сектор должен вносить справедливый и существенный вклад в покрытие любых издержек, связанных с государственным вмешательством, когда оно осуществляется для нормализации состояния финансовой системы или финансирования санации и уменьшения рисков, создаваемых финансовой системой. Мы признаем, что для решения этой задачи есть целый спектр возможных подходов. Некоторые страны пошли по пути введения сборов с финансовой деятельности. Другие страны избрали иные подходы.
22. Четвертая основа — это прозрачные международные оценки и коллегиальные обзоры. Мы усилили наши обязательства в отношении программы оценки финансового сектора МВФ/Всемирного банка (ФСАП) и обязуемся поддерживать надежный и прозрачный процесс коллегиальных обзоров, проводимых СФС. Мы принимаем меры в отношении несотрудничающих юрисдикций, используя комплексные, согласованные и прозрачные оценки, в т. ч. в отношении налоговых убежищ, в рамках борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма и работы по повышению степени соблюдения пруденциальных стандартов.
Международные финансовые организации и вопросы развития
23. Международные финансовые организации (МФО) играют важнейшую роль в принятии глобальных мер по преодолению финансового и экономического кризиса. Они мобилизовали критически важное финансирование, в том числе 750 млрд. долл. МВФ и 200 млрд. долл. — многосторонними банками развития (МБР). Это подчеркнуло значимость этих организаций как платформ для нашего глобального сотрудничества.
24. Мы твердо намерены повысить легитимность и эффективность МФО, укрепить доверие к ним, с тем, чтобы они стали еще более надежными партнерами для нас в будущем.
25. С этой целью мы выполнили наше обязательство относительно МБР, принятое в Питтсбурге. Оно включает увеличение капитала МБР на 350 млрд. долл., что позволило им увеличить объемы своего кредитования почти вдвое. Этот новый капитал является дополнением к проводящимся важнейшим реформам, с тем, чтобы сделать эти организации более прозрачными, подотчетными и эффективными, и усилить их ориентацию на улучшении жизни малоимущих, содействии росту, решению проблем изменения климата и продовольственной безопасности.
26. Мы выполним свое обязательство обеспечить масштабное пополнение ресурсами механизмов льготного финансирования МБР, особенно Международной ассоциации развития (МАР) и Африканского фонда развития (АФР).
27. Мы одобрили важные реформы права голоса, согласованные акционерами Всемирного банка, которые приведут к увеличению с 2008 года доли голосов развивающихся стран и стран с формирующимися рынками на 4,59 процента.
28. Мы подчеркиваем нашу решимость обеспечить ратификацию реформы квот и голосов в МВФ 2008 года и расширение Новых соглашений о займах (НСЗ).
29. Мы призвали ускорить содержательную работу, которую еще необходимо проделать МВФ для завершения реформы квот к саммиту в Сеуле, и параллельно с этим провести другие реформы управления в соответствии с обязательствами, принятыми в Питтсбурге.
30. Сегодня мы продолжаем работу на основе ранее принятых обязательств по обеспечению открытости, прозрачности и проведения на основе оценки деловых качеств процесса отбора глав и высшего руководства всех МФО. Мы активизируем процессы отбора в период до саммита в Сеуле в контексте более широкой реформы.
31. Мы решили поручить нашим министрам финансов и управляющим центральных банков подготовить варианты мер по укреплению глобальных систем финансовой защиты, с тем, чтобы мы их рассмотрели на саммите в Сеуле. Наша цель заключается в построении более стабильной и устойчивой международной валютно-финансовой системы.
32. Мы солидарны с народом Гаити и оказываем ему столь необходимую помощь в восстановлении, в том числе путем полного списания всего долга Гаити перед МФО. Мы приветствуем создание Фонда реконструкции Гаити.
33. Мы запустили инициативу в области финансирования малых и средних предприятий (МСП) и намерены мобилизовать средства для реализации отобранных предложений, в том числе используя активную поддержку МБР. Мы разработали свод принципов для инновационного доступа к финансовым услугам.
34. Мы приветствуем запуск Глобальной программы развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности в рамках выполнения принятого в Питтсбурге обязательства по продовольственной безопасности. Это важный шаг в дальнейшем воплощении в жизнь Глобального партнерства по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности и мы призываем вносить дополнительные вклады. В будущем мы твердо намерены исследовать инновационные, основанные на результатах механизмы привлечения частного сектора для развития инноваций в сельском хозяйстве. Мы призываем к полному выполнению Аквильской инициативы и применению ее принципов.
Борьба с протекционизмом и поощрение торговли и инвестиций
35. Хотя глобальный экономический кризис привел к самому резкому за более чем 70 последних лет сокращению торговли, страны «Группы 20» сделали выбор в пользу сохранения рынков открытыми для тех возможностей, которые создают торговля и инвестиции. Это был правильный выбор.
36. В этой связи мы продлеваем еще на три года, до конца 2013 года, наше обязательство воздерживаться от наращивания существующих или создания новых барьеров на пути инвестиций или торговли товарами и услугами, от введения новых экспортных ограничений или от реализации противоречащих правилам Всемирной торговой организации (ВТО) мер по стимулированию экспорта, а также обязуемся корректировать такие меры по мере их появления. Мы будем минимизировать любое негативное воздействие на торговлю и инвестиции, возникающее в результате реализации нашей национальной политики, включая фискальные меры и действия по поддержке финансового сектора. Мы поручаем ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД продолжить осуществлять мониторинг ситуации в рамках их соответствующих мандатов, публикуя информацию о выполнении указанных обязательств на ежеквартальной основе.
37. Открытые рынки играют центральную роль в стимулировании роста и увеличении занятости, а также в достижении наших целей в соответствии с Рамочным соглашением «Группы двадцати» об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте. Мы поручаем ОЭСР, МОТ, Всемирному банку и ВТО подготовить к Сеульскому саммиту доклад о преимуществах либерализации торговли для занятости и роста.
38. В этой связи мы вновь подтверждаем нашу поддержку скорейшего завершения сбалансированным и масштабным результатом Дохийского раунда переговоров по вопросам развития в рамках ВТО в соответствии с его мандатом и на основе уже достигнутого прогресса. Мы поручаем нашим представителям, используя все переговорные каналы, стремиться к этой цели и представить доклад о достигнутом прогрессе на нашей следующей встрече в Сеуле, где мы обсудим состояние переговоров и пути движения вперед.
39. Мы обязуемся на данном этапе обеспечить помощь торговле. Мы также просим международные агентства, включая Всемирный банк и другие многосторонние банки развития, расширить свои возможности и поддержать торговые механизмы, которые увеличат объемы мировой торговли.
Прочие вопросы и прогрессивная повестка дня
40. Мы согласны в том, что коррупция угрожает целостности рынков, подрывает честную конкуренцию, искажает финансовые потоки, разрушает доверие общества и подрывает верховенство права. Мы призываем к ратификации и полному осуществлению всеми членами «Группы 20» Конвенции ООН против коррупции и призываем других делать то же самое. Мы полностью осуществим наши страновые обзоры в соответствии с положениями Конвенции ООН против коррупции. Основываясь на прогрессе, который был достигнут со времени нашей последней встречи в Питтсбурге в деле борьбы с коррупцией, мы договариваемся учредить Рабочую группу для составления комплексных рекомендаций для рассмотрения лидерами в Корее вопроса о том, каким образом «Группа 20» могла бы продолжать вносить практический и ценный вклад в международные усилия по борьбе с коррупцией и лидировать силой примера в ключевых областях, которые включают в себя, но не ограничиваются принятием и практическим применением строгих и эффективных правил борьбы со взятничеством, борьбой с коррупцией в государственном и частном секторе, предотвращением доступа коррумпированных лиц к глобальным финансовым системам, сотрудничеством в отказе в визах, в экстрадиции и в возврате активов, а также защитой тех лиц, которые указывают на коррупцию и встают на борьбу с ней.
41. Мы вновь подтверждаем свою приверженность делу обеспечения экологически сбалансированного восстановления и устойчивого глобального роста. Те из нас, кто присоединился к Копенгагенскому соглашению, подтверждают свою поддержку Соглашения и его выполнения и призывают других присоединиться к нему. Мы исполнены решимости вести переговоры в рамках РКИК на основе ее объективных положений и принципов, включая общую, но дифференцированную ответственность и соответствующие возможности, и твердо намерены добиться успешных итогов через всеобъемлющий процесс Канкунских конференций. Мы благодарим Мексику за инициативу провести у себя шестнадцатую Конференцию Сторон в Канкуне с 29 ноября по 20 декабря 2010 года, и выражаем признательность за ее усилия по содействию переговорам. Мы ждем результаты работы консультативной группы высокого уровня Генерального секретаря ООН по вопросу финансирования борьбы с изменением климата, которая, между прочим, рассматривает варианты инновационного финансирования.
42. Мы с признательностью отмечаем доклад о субсидиях на энергоносители, подготовленный МЭА, ОПЕК, ОЭСР и Всемирным банком. Мы приветствуем работу, проведенную министрами финансов и министрами энергетики по разработке основанных на национальной специфике стратегий и графиков рационализации и сокращения в среднесрочной перспективе неэффективных субсидий на ископаемые виды топлива, которые стимулируют расточительное потребление, принимая во внимание уязвимые группы населения и их потребности в развитии. Мы также поддерживаем дальнейшее полное выполнение стратегий, учитывающих специфику конкретных стран, и продолжим обзор прогресса в выполнении этого обязательства на предстоящих саммитах.
43. Учитывая недавний разлив нефти в Мексиканском заливе, мы признаем потребность в обмене передовым опытом в сфере защиты морской среды, предотвращения аварий, связанных с разведкой и добычей на шельфе, а также с транспортировкой нефти, и устранения их последствий.
44. Мы признаем тот факт, что 2010 год станет важным с точки зрения решения вопросов развития. Пленарное заседание высокого уровня, посвященное достижению Целей развития тысячелетия, которое состоится в сентябре 2010 года, даст решающую возможность подтвердить глобальную повестку дня в области развития и глобального партнерства, и прийти к согласию по действиям, которые должны быть предприняты всеми для достижения ЦРТ к 2015 г., а также подтвердить наши соответствующие обязательства по помощи беднейшим странам.
45. В этой связи представляется необходимым работать с наименее развитыми странами с тем, чтобы сделать их активными участниками глобальной экономической системы, получающими соответствующие выгоды. Таким образом, мы благодарим Турцию за ее решение принять у себя 4-ю Конференцию ООН по вопросам, связанным с наименее развитыми странами, в июне 2011 года.
46. Мы приветствуем промежуточный доклад по Инициативе «Глобальный пульс», одобренный в Питтсбурге, и ожидаем его обновленной версии.
47. Сокращение разрыва в области развития и уменьшение масштабов бедности составляют неотъемлемую часть нашей более широкой цели достижения уверенного, устойчивого и сбалансированного роста и обеспечения более здоровой и жизнеспособной глобальной экономики для всех. С учетом этого мы договорились учредить Рабочую группу по вопросам развития и поручаем ей разработать, в соответствии с тем большим вниманием, которое уделяет «Группа 20» мерам поощрения экономического роста и устойчивости, повестку дня развития и многолетние планы действий для принятия на Сеульском саммите.
48. Наша следующая встреча пройдет в Сеуле (Корея) 11–12 ноября 2010 года. Мы соберемся в ноябре 2011 года под председательством Франции и в 2012 года под председательством Мексики.
49. Мы благодарим Канаду за организацию успешного саммита в Торонто.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
Рамочное соглашение «Группы 20» по обеспечению уверенного, устойчивого и сбалансированного экономического роста
1. Благодаря реализации чрезвычайных и весьма скоординированных мер в области экономической политики, согласованных на саммитах лидеров государств «Группы 20» в Вашингтоне, Лондоне и Питтсбурге, восстановление мировой экономики происходит быстрее, чем ожидалось. Предпринятые нами за последние два года решительные и беспрецедентные меры позволили ограничить масштабы спада и способствовали восстановлению экономики.
2. Однако риски до сих пор остаются. Уровень безработицы остается неприемлемо высоким во многих странах «Группы 20». Восстановление экономики в странах «Группы 20» проходит неравномерно как в развитых странах, так и между развитыми странами и странами с формирующимся рынком. Это создает угрозу для дальнейшего экономического роста. Существует опасность того, что без дополнительных мер экономической политики снова начнет увеличиваться глобальная несбалансированность счетов текущих операций. Несмотря на значительный прогресс в области устранения недостатков и проведения запланированных реформ в финансовом секторе, сохраняется нестабильность финансовых рынков и ограниченность кредитных потоков. Опасения в отношении крупных бюджетных дефицитов и увеличения объема задолженности в ряде стран также является источником неопределенности и волатильности на финансовых рынках.
3. Первоочередной целью «Группы 20» является обеспечение и укрепление экономического подъема и создание основы для уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, в том числе укрепление наших финансовых систем для противостояния рискам. Поэтому мы приветствуем принятые рядом стран «Группы 20» меры и обязательства. Среди недавних мер, мы в особенности приветствуем завершение процедур по созданию Европейского механизма финансовой стабильности; решение ЕС опубликовать результаты проводящихся тестов европейских банков; недавние объявления ряда стран «Группы 20» о планах бюджетной консолидации и их целевых показателях. Эти меры представляют собой значительный вклад в обеспечение нашего взаимного благосостояния и дополняют предпринятые ранее шаги. Мы продолжим наше сотрудничество и предпримем надлежащие шаги для обеспечения экономического роста и содействия уверенному и длительному экономическому подъему.
4. Принятое в Питтсбурге Рамочное соглашение по обеспечению уверенного, устойчивого и сбалансированного экономического роста призвано стать средством для достижения наших общих целей. Страны «Группы 20» несут ответственность перед сообществом наций за обеспечение устойчивого функционирования мировой экономики. Мы приняли обязательство проводить оценку взаимной совместимости наших мер в области экономической политики и укреплять основы проведения экономической политики в целях достижения наших общих целей. При помощи коллективных мер политики будет обеспечен устойчивый, более сбалансированный экономический рост для всех стран и регионов мира, отвечающий нашим целям развития.
5. Мы завершили первый этап процесса взаимной оценки. В соответствии с нашим поручением, данным в Питтсбурге, министры финансов и управляющие центральных банков «Группы 20» при поддержке МВФ, Всемирного банка, ОЭСР, МОТ и других международных организаций провели оценку взаимной совместимости проводимых нами экономических политик и оценили глобальные перспективы при реализации альтернативных вариантах политики.
6. Из оценки следует, что в случае отсутствия скоординированной политики: мировое производство, вероятно, останется ниже докризисного тренда; уровень безработицы в большинстве стран останется выше докризисного уровня; бюджетные дефициты и долг в некоторых развитых странах достигнет неприемлемо высокого уровня; и глобальные дисбалансы в счетах текущих операций, сократившиеся во время кризиса, снова увеличатся. Кроме того, данный прогноз подвержен значительным рискам ухудшения ситуации.
7. Мы решили, что можно добиться гораздо большего. По оценкам МВФ и Всемирного банка, если мы выберем сценарий проведения более масштабных реформ, то в среднесрочной перспективе мы можем:
• увеличить объем мирового производство до 4 трлн. долларов США;
• создать примерно 52 млн. рабочих мест;
• вывести до 90 млн. человек из состояния нищеты; и
• значительно сократить глобальные дисбалансы в счетах текущих операций.
Если наши меры будут скоординированными, то всем регионам будет лучше как в настоящее время, так и в будущем. Кроме того, увеличение роста мировой экономики на устойчивой основе является наиболее важным шагом для улучшения жизни всех, в том числе жителей беднейших стран.
8. Мы твердо намерены предпринимать согласованные меры для поддержания экономического подъема, создания рабочих мест и достижения более уверенного, устойчивого и сбалансированного роста. Такие меры будут дифференцированы с учетом конкретных условий в странах. Мы договорились сегодня на:
• продолжение бюджетных стимулов и объявление о благоприятствующих росту планах бюджетной консолидации в развитых странах, которые будут реализованы в последующий период;
• укрепление систем социальной защиты, повышение качества реформы корпоративного управления, развитие финансового рынка, увеличение расходов на инфраструктуру и повышение гибкости обменных курсов в некоторых странах с формирующимся рынком;
• проведение структурных реформ во всех странах «Группы 20», направленных на улучшение и поддержание перспектив роста; и
• достижение дальнейшего прогресса в области устранения дисбалансов глобального спроса.
Дальнейшие проведения денежно-кредитной политики на надлежащем уровне в целях достижения ценовой стабильности и таким образом содействия экономическому восстановлению.
9. Мы договорились продолжить реализацию стимулирующих мер и объявить о благоприятствующих росту планах проведения фискальной консолидации в развитых странах, которые будут в дальнейшем реализованы. Прочные государственные финансы необходимы для поддержания экономического восстановления, обеспечения гибкости в реагировании на новые шоки, создания ресурсов для решения проблем стареющего населения и предотвращения передачи последующим поколениям дефицитов и долгов. Траектория консолидации должна быть тщательно выверена с тем, чтобы поддержать восстановление спроса со стороны частного сектора. Существует риск, что одновременная фискальная консолидация в нескольких крупнейших экономиках может негативно сказаться на экономическом подъеме. Существует также риск, что неспособность провести бюджетную консолидацию там, где необходимо, подорвет доверие и будет препятствовать росту. Придерживаясь этого баланса, развитые страны обязуются вдвое сократить дефицит к 2013 году и стабилизировать или вывести на снижающуюся траекторию к 2016 году отношение государственного долга к ВВП. Признавая уникальные обстоятельства, в которых находится Японии, мы приветствуем план Правительства Японии, недавно объявленный вместе с их стратегией экономического развития. В странах с серьезными фискальными проблемами необходимо ускорить проведение фискальной консолидации. Планы проведения фискальной консолидации должны быть надежными, четко объявленными, учитывающими национальные особенности и сосредоточенными на мерах, содействующих экономическому росту.
10. Мы согласовали ряд принципов, определяющих реализацию планов бюджетной консолидации в развитых странах:
• Планы бюджетной консолидации должны внушать доверие. Они будут основаны на осмотрительных предположениях в отношении экономического роста и бюджетных позициях соответствующих стран, и в них также будут определены конкретные меры по достижению целевых показателей, обеспечивающих устойчивость налогово-бюджетной сферы. Совершенствование бюджетных систем и институтов может способствовать поддержанию доверия к стратегиям консолидации.
• Настало время безотлагательно объявить о содержании среднесрочных бюджетных планов. Будут разработаны четкие и внушающие доверие планы, которые позволят поставить государственные финансы на устойчивую основу. Скорость и сроки завершения мер бюджетного стимулирования и сокращения размера дефицита и долга будут дифференцированы с учетом конкретных национальных условий и требований мировой экономики. Однако очевидно, что консолидация должна начаться в странах с развитой экономикой в 2011 году, а в странах, испытывающих значительные бюджетные трудности в настоящее время — даже раньше.
• Бюджетная консолидация будет сосредоточена на мерах, способствующих экономическому росту. Мы рассмотрим пути более эффективного использования бюджетных ресурсов с тем, чтобы сократить общие издержки мер государственной поддержки, в то же время направляя ресурсы туда, где они наиболее необходимы. Внимание также будет сосредоточено на структурных реформах, способствующих долгосрочному росту экономики.
11. Развитые страны с дефицитом торгового баланса должны принимать меры для увеличения национальных сбережений наряду с сохранением открытости рынков и повышением конкурентоспособности экспорта.
12. Страны с профицитом торгового баланса будут проводить реформы, направленные на ограничение их зависимости от внешнего спроса, уделяя больше внимания внутренним источникам роста. Это позволит повысить устойчивость к внешним потрясениям и будет способствовать более стабильному экономическому росту. Для этого развитые страны с профицитом сосредоточат внимание на структурных реформах в поддержку увеличения внутреннего спроса. Страны с формирующимся рынком с профицитом будут проводить реформы с учетом национальных условий, направленные на:
• укрепление систем социальной защиты (обеспечение здравоохранения, пенсионные планы), корпоративное управление и развитие финансового рынка с целью сокращения резервных сбережений и стимулирования расходов частного сектора;
• увеличение расходов на инфраструктуру с целью увеличения производственных мощностей и устранения узких мест в области предложения; и
• повышение гибкости обменного курса с учетом основных экономических показателей. Чрезмерная волатильность и беспорядочная динамика обменных курсов может иметь неблагоприятные последствия для экономической и финансовой стабильности. Обменные курсы, определяемые рынком и отражающие основные экономические показатели, способствуют устойчивости мировой экономики.
13. Все страны «Группы 20» признают, что структурные реформы могут существенным образом повлиять на экономический рост и благосостояние во всем мире. Мы будем принимать меры, направленные на повышение потенциала экономического роста наших стран, уделяя особое внимание наиболее уязвимым слоям населения. Реформы могут поддержать расширение спроса в интересах широкого круга участников, если заработная плата будет повышаться параллельно с увеличением производительности труда. Важно найти правильное сочетание между мерами политики в поддержку увеличения конкуренции на рынке и экономического роста и мерами, направленными на сохранение системы социальной защиты, уделяя при этом внимание национальным особенностям. В совокупности эти меры также помогут оживить спрос. К этим реформам относятся следующие:
• Реформы на рынке товаров, услуг и труда в развитых странах, особенно в странах, которые, возможно, отчасти утратили производственные мощности в период кризиса. Реформы на рынке труда могут включать: более адресное предоставление пособий по безработице и более действенные активные меры на рынке труда (такие как профессиональная переподготовка, поиск работы и программы развития трудовых навыков, а также повышение мобильности трудовых ресурсов). В поддержку занятости также может быть предусмотрено создание соответствующих условий для систем проведения переговоров по вопросам заработной платы. Реформы на рынке товаров и услуг могут включать усиление конкуренции в секторе услуг, снижение препятствий для конкуренции в сетевых отраслях, секторах профессиональных услуг и розничной торговли, поощрение инноваций и дальнейшее сокращение барьеров для иностранных конкурентов.
• Устранение ограничений на мобильность трудовых ресурсов, расширение возможностей для иностранных инвестиций и упрощение регулирования товарного рынка в странах с формирующейся рыночной экономикой.
• Избежание принятия новых протекционистских мер.
• Завершение Дохийского раунда для ускорения мирового экономического роста за счет торговых потоков. Открытая торговля принесет значительные выгоды для всех и может способствовать устранению дисбалансов мирового спроса.
• Меры по ускорению процесса устранения недостатков и проведения реформ в финансовом секторе. Недостатки в системе регулирования и надзора над финансовым сектором в странах с развитой экономикой стали причиной недавнего кризиса. Проведение реформ финансового сектора, включенных в повестку дня «Группы 20», создаст более прочную финансовую систему, отвечающую потребностям реального сектора экономики. Хотя в ряде стран с формирующимся рынком финансовый сектор не находился в эпицентре кризиса, он требует дальнейшего укрепления, чтобы обеспечить глубину и широту предоставления финансовых услуг, необходимых для стимулирования и поддержания высоких темпов экономического роста и развития. Крайне важно, чтобы финансовые реформы в странах с развитой экономикой учитывали любые неблагоприятные последствия для финансовых потоков в страны с формирующимся рынком и развивающиеся страны. Бдительность необходима также для обеспечения открытого характера рынков капитала и предотвращения протекционизма в финансовой сфере.
14. Мы приветствуем рекомендации министров труда и занятости наших стран, встреча которых состоялась в апреле 2010 г., по смягчению влияния финансового кризиса на уровень занятости. Мы еще раз подтверждаем наше обязательство по достижению уверенного роста количества рабочих мест и предоставления социальной защиты наиболее подверженным кризису гражданам. Эффективная политика занятости должна ставить вопрос о повышении качества рабочих мест в основу восстановления. Мы высоко оценили работу, проделанную МОТ в сотрудничестве с ОЭСР, по выработке стратегий повышения квалификации, которые будут способствовать созданию рабочей силы, обладающих необходимыми навыками для выполнения определенной работы сегодня и любой другой завтра.
15. Мы привержены сокращению разрыва в уровне развития и в этом контексте обязуемся учитывать воздействие наших мер политики на страны с низким уровнем дохода. Мы будем и впредь поддерживать финансирование развития, в том числе благодаря новым подходам, содействующим финансированию развития как из государственных, так и из частных источников. Кризис окажет долгосрочное воздействие на траектории развития беднейших стран в каждом регионе мира. Среди последствий кризиса следует отметить, что развивающиеся страны, скорее всего, столкнутся с растущими трудностями в обеспечении финансирования как из государственных, так и из частных источников. Многие из нас уже приняли меры для преодоления этих недостатков путем применения инновационных подходов к финансированию, таких как авансовые рыночные обязательства, конкурсная программа финансирования предприятий малого и среднего бизнеса и недавние успехи в расширении доступа к финансовым услугам. Страны с низкими доходами обладают возможностями для внесения вклада в обеспечение более активного и сбалансированного глобального роста, их следует рассматривать как рынки для инвестиций.
16. Эти меры должны быть осуществлены на национальном уровне и увязаны с индивидуальными условиями конкретных стран. Мы приветствуем дополнительные меры, объявленные некоторыми странами «Группы 20» и направленные на достижение наших общих целей.
17. В целях содействия этому процессу второй этап осуществляемой нашими странами консультативной взаимной оценки будет проведен на уровне стран и Европы. Каждое из государств-членов «Группы 20» определит меры, которые будут приняты для реализации мер политики, принятых сегодня для достижения более уверенного, устойчивого и сбалансированного роста. Мы просим наших министров финансов и управляющих центральных банков детально разработать эти меры и сообщить о них на нашей следующей встрече. Мы будем по‑прежнему, при необходимости, использовать опыт и знания МВФ, Всемирного банка, ОЭСР, МОТ и других международных организаций. Эти меры создадут основу для нашего всестороннего плана действий, который будет объявлен на саммите в Сеуле. Добиваясь уверенного, устойчивого и более сбалансированного роста, мы и впредь будем содействовать работе над методами оценки, учитывающими социальные и экологические последствия экономического развития.
18. Принимаемые нами сегодня обязательства в области экономической политики, а также уже принятые нами существенные меры позволят достичь нашей цели уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, преимущества которого почувствуют как в «Группе 20», так и во всем мире.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
Реформа финансового сектора
1. Финансовый кризис нанес огромный ущерб. Недопустимо, чтобы это повторилось. Отмечавшаяся в последнее время волатильность на финансовых рынках укрепила нашу решимость вести совместную работу, чтобы завершить восстановление и реформу финансовой системы. Нам необходимо построить более устойчивую финансовую систему, которая удовлетворяет потребностям нашей экономики, уменьшает моральный риск, ограничивает накопление системного риска и поддерживает активный и устойчивый экономический рост.
2. Все вместе мы добились значительных успехов в укреплении глобальной финансовой системы за счет усиления пруденциального надзора, совершенствования системы управления риском, обеспечения транспарентности и постоянного углубления международного сотрудничества. Мы приветствуем масштабный закон о реформе финансового регулирования в США.
3. Однако требуется дальнейшая работа. Для достижения устойчивого в долгосрочной перспективе глобального экономического подъема принципиальное значение имеет дальнейшее урегулирование проблем в финансовом секторе. Требуется предпринять дополнительные меры по восстановлению надежности и повышению прозрачности банковских балансов и рынков. Необходимо также повысить качество корпоративного управления и управления риском в финансовых компаниях, чтобы укрепить глобальную финансовую систему и восстановить кредит, без которого невозможен устойчивый экономический рост. Мы приветствуем решение лидеров ЕС опубликовать результаты проводящихся тестов европейских банков, чтобы заверить рынки в жизнеспособности и прозрачности банковской системы Европы.
4. Мы обязуемся вести совместную работу для выполнения обязательств по реформированию финансового сектора, взятых на Вашингтонском, Лондонском и Питтсбургском саммитах, в согласованные или еще более сжатые сроки. Сроки перехода на новые стандарты будут учитывать совокупные макроэкономические последствия реформ в странах с развитой экономикой и государствах с формирующимся рынком.
Капитал и ликвидность
5. Мы согласны с тем, что в центре программы реформ финансового сектора лежит повышение прочности капитала, улучшение показателей ликвидности и создание отрицательных стимулов к чрезмерному использованию заемных средств. Мы достигли договоренности о повышении качества, достаточности и достижении большей согласованности показателей капитала между странами, чтобы укрепить стандарты ликвидности, избежать стремления к излишнему привлечению заемных средств и принятию риска, а также для снижения процикличности.
6. Мы оценили результаты Базельского комитета по банковскому надзору (БКБН) в продвижении нового глобального режима в отношении банковского капитала и ликвидности, и мы приветствуем и поддерживаем его работу. Достигнут существенный прогресс в проведении реформ, заметно повышающих уровень устойчивости наших банковских систем.
• Когда будут полностью проведены новые реформы, размеры капитала будут существенно больше.
• Качество капитала существенно повысится, что увеличит способности банков переносить убытки.
7. Мы поддерживаем задачу заключения соглашения о новых подходах в отношении капитала во время Сеульского саммита. Эти подходы приведут к повышению стандартов капитала за счет:
• введения нового требования, чтобы каждый банк имел в составе своего капитала первого уровня по крайней мере такой объем обыкновенного собственного капитала, рассчитываемого в процентах от взвешенных по риску активов, который с учетом предусмотренных вычетов позволит им продолжать вести свою текущую деятельность, покрывая все возникающие убытки — без чрезвычайной государственной поддержки — и противостоя потрясениям, сравнимым по величине с недавним финансовым кризисом;
• перехода на согласованный на глобальном уровне и прозрачный набор консервативных вычетов, обычно применяемых на уровне обыкновенного собственного капитала или его эквивалента в случае неакционерных компаний, в течение приемлемого и согласованного на глобальном уровне переходного периода.
8. В соответствии с нашими договоренностями, достигнутыми на Питтсбургском саммите система, Базель-2 будет введена во всех крупнейших центрах к 2011 году, и мы договорились, что все государства-члены примут новые стандарты, и они будут постепенно вводиться в течение такого временного горизонта, чтобы это не препятствовало устойчивому экономическому подъему и ограничивало негативное влияние на рынок, с целью добиться их полного введения к концу 2012 года. Этот временной горизонт был определен по результатам оценки макроэкономических последствий названных реформ, проведенной Советом по финансовой стабильности (СФС) и БКБН.
9. Порядок постепенного введения новых стандартов будет учитывать различия в начальных условиях и особенностях между странами, и начальные расхождения в применении новых стандартов будут с течением времени сужаться по мере сближения стран на уровне нового глобального стандарта. Уже произведенные вливания государственного капитала будут сохранены на время переходного периода.
10. Мы подтвердили нашу поддержку в отношении введения коэффициента левериджа в качестве дополнительного показателя в рамках основанной на риске системы Базель-2, который будет предусматриваться компонентом I Базеля-2 после надлежащего переходного периода на основе адекватного анализа и уточнения параметров. В целях обеспечения сопоставимости данные по коэффициенту левериджа будут гармонизированы на международном уровне с тем, чтобы полностью учесть различия в практике учета.
11. Мы признаем важность проводимого БКБН исследования о количественной оценке последствий и потенциальном влиянии, которое окажут новые Базельские стандарты, и обеспечим высокое качество новых стандартов капитала и ликвидности и их надлежащую калибровку. Результаты проводимой СФС и БКБН оценки макроэкономических последствий будут использованы в качестве основы для определения сроков введения новых стандартов.
12. Мы приветствуем достигнутое БКБН соглашение о скоординированном начале введения всех элементов пересмотренных правил трейдинговой деятельности не позднее 31 декабря 2011 года.
13. Мы поддерживаем работу БКБН по исследованию роли условного капитала в укреплении рыночной дисциплины и содействии формированию такой финансовой системы, в которой частный сектор полностью несет убытки по своим инвестициям. Рассмотрение параметров условного капитала должно быть включено в состав пакета реформ 2010 года.
14. Мы призвали СФС и БКБН представить к Сеульскому саммиту доклад о результатах выполнения всего пакета реформ. Мы признаем принципиальную роль финансового сектора в качестве движущей силы стабильной экономики. Мы привержены задаче разработки финансовой системы, характеризующейся устойчивостью, стабильностью и способностью обеспечивать бесперебойное предоставление кредитования.
Более интенсивный надзор
15. Мы согласны с тем, что новые, более строгие правила должны дополняться более действенной системой мониторинга и надзором. Мы обязуемся соблюдать Основные принципы эффективного банковского надзора Базельского комитета и поручаем СФС совместно с Международным валютным фондом (МВФ), задачу представить нашим министрам финансов и управляющим центральных банков в октябре 2010 года доклад о рекомендациях по совершенствованию системы мониторинга и надзора, особенно в отношении мандата, потенциала и обеспечения ресурсами органов надзора, а также предоставления им особых полномочий, которые должны быть предусмотрены для превентивного выявления и сдерживания риска, и в том числе для вмешательства уже на раннем этапе возникновения проблем.
Банкротство финансовых институтов
16. Мы продолжаем выполнение наших обязательств по снижению морального риска в финансовой системе. Мы привержены задаче разработать и ввести в действие систему, в рамках которой у нас будут полномочия и инструменты для реструктуризации или санации любых видов финансовых институтов, оказавшихся в кризисной ситуации, так чтобы на налогоплательщиков в конечном счете не ложилось бремя связанных с этим расходов. Такие полномочия должны облегчить проведение реструктуризации капитала и ликвидности для обеспечения нормального продолжения деятельности финансовых институтов, а также проведение реструктуризации и свертывания деятельности в случае ликвидируемых финансовых институтов. Мы взяли на себя обязательство разработать национальные процедуры и инструменты проведения банкротств таким образом, чтобы они поддерживали финансовую стабильность, и мы одобрили и обязуемся выполнить десять ключевых рекомендаций по осуществлению трансграничных банкротств банковских организаций, выпущенных БКБН в марте 2010 года. В этом контексте мы поддерживаем, если это необходимо, внесение изменений в национальные нормативно-правовые положения в отношении процедур банкротства и несостоятельности в целях предоставления компетентным национальным органам возможностей расширения сотрудничества и координации усилий по проведению трансграничных банкротств.
17. Мы соглашаемся, что процедура банкротства должна обеспечивать:
• надлежащее распределение убытков, чтобы снизить моральный риск и защитить налогоплательщиков;
• бесперебойность предоставления критически важных финансовых услуг, в том числе отсутствие сбоев в обслуживании застрахованных вкладчиков;
• доверие рынков к режиму банкротства;
• минимизации вторичных негативных эффектов;
• перспективное планирование для упорядоченного разрешения проблем и передачи договорных отношений;
• действенное сотрудничество и обмен информацией внутри страны и между юрисдикциями в случае краха финансовой организации, ведущей операции в нескольких странах.
Меры в отношении системно значимых финансовых институтов
18. Мы приветствуем промежуточный доклад СФС о мерах по уменьшению морального риска, создаваемого системно значимыми финансовыми институтами. Мы признаем необходимость принятия дополнительных мер по устранению этих рисков. Пруденциальные требования в отношении таких организаций должны быть соразмерны ущербу, который может быть нанесен их крахом. Мы призвали СФС рассмотреть и разработать к Сеульскому саммиту конкретные рекомендации по мерам политики для эффективного решения проблем, связанных с системно значимыми финансовыми институтами и их банкротством. Это должно включать более интенсивный надзор, с одновременным исследованием возможного применения финансовых инструментов и механизмов, которые бы способствовали повышению рыночной дисциплины, в том числе условного капитала, опционов на чрезвычайную поддержку, дополнительных сборов, налогов, структурных ограничений и методов повышения издержек для необеспеченных кредиторов.
19. Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в создании коллегиальных органов надзора и групп урегулирования последствий кризиса для крупнейших и имеющих сложную структуру финансовых организаций, определенных СФС.
20. Мы продолжаем нашу совместную деятельность по разработке к концу 2010 года надежных, согласованных и учитывающих условия индивидуальных организаций планов восстановления деятельности и урегулирования банкротств крупнейших трансграничных финансовых институтов. Мы также сохраняем свою приверженность дальнейшей работе по обеспечению сотрудничества между различными юрисдикциями в процедурах банкротств финансовых институтов.
Ответственность финансового сектора
21. Мы соглашаемся с тем, что финансовый сектор должен вносить справедливый и существенный вклад в покрытие любых издержек, связанных с государственным вмешательством, когда оно осуществляется для нормализации состояния финансовой системы или финансирования банкротств.
22. Мы признаем, что для решения этой задачи есть целый спектр возможных подходов. Некоторые страны пошли по пути введения сборов с финансовой деятельности. Другие страны избрали иные подходы. Мы пришли к соглашению, что эти различные подходы должны основываться на следующих принципах:
• защита налогоплательщиков;
• уменьшение рисков, создаваемых финансовой системой;
• защита потоков кредита в благоприятных и напряженных условиях;
• учет особенностей и возможностей отдельных стран;
• содействие формированию равных условий для ведения деятельности.
23. Мы благодарны МВФ за его работу в этой области.
Инфраструктура финансового рынка и сфера охвата регулирования
24. Мы признаем необходимость укрепления инфраструктуры финансового рынка для снижения системного риска, повышения эффективности, прозрачности и целостности рынка. Большое значение имеет глобальный подход к данной задаче, чтобы минимизировать арбитраж между системами регулирования, содействовать формированию равных условий ведения деятельности и добиться повсеместного применения принципов следования установленным правилам, честности и прозрачности.
25. Мы обязуемся вести координированную работу, чтобы ускорить введение системы регулирования и надзора в отношении внебиржевых производных инструментов и повысить степень прозрачности и стандартизации. Мы подтверждаем наше обязательство добиться того, чтобы не позднее конца 2012 года операции со всеми стандартными внебиржевыми производными контрактами проводились через биржи или электронные системы торгов, соответственно обстоятельствам, а клиринг осуществлялся через центральных контрагентов. Информация по внебиржевым производным контрактам должна представляться в централизованные торговые базы (ЦТБ). Мы будем работать над созданием центральных контрагентов и ЦТБ согласно глобальным стандартам и обеспечивать, чтобы национальные органы регулирования и надзора имели доступ ко всей необходимой информации. Кроме того, мы договорились о реализации мер в отношении практики скидок и маржирования в финансировании ценных бумаг и операций с внебиржевыми производными инструментами, благодаря чему будет уменьшена процикличность и повышена устойчивость финансового рынка к потрясениям. Мы признаем, что в этой области проделана большая работа, и мы будем поддерживать дальнейшее продвижение в реализации этих мер.
26. Мы взяли на себя обязательство ускорить проведение масштабных мер по повышению прозрачности и усилению нормативного надзора над хеджевыми фондами, рейтинговыми агентствами и внебиржевыми производными инструментами, используя согласованный на международном уровне и недискриминационный подход. Мы также привержены задаче добиться совершенствования работы и повышения прозрачности рынков биржевых товаров. Мы призываем рейтинговые агентства повысить прозрачность и качество своей работы, при этом избегая конфликтов интересов, а национальные органы надзора и далее обращать особое внимание на эти вопросы при проведении своей надзорной деятельности.
27. Мы взяли на себя обязательство уменьшить использование внешних рейтингов в используемых правилах и положениях. Мы отмечаем ведущуюся в БКБН работу по преодолению неверных стимулов, создаваемых использованием внешних рейтингов в системе расчета нормативного капитала, а также деятельность СФС по разработке общих принципов для уменьшения опоры официальных органов и финансовых организаций на внешние рейтинги. Мы призвали эти органы представить доклады о результатах этой работы нашим министрам финансов и управляющим центральных банков в октябре 2010 года.
28. Мы отмечаем значительную работу, проделанную Международной организацией комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) для облегчения обмена информацией между органами регулирования и надзора, а также разработанные ИОСКО принципы в отношении надзора над хеджевыми фондами, призванные решить проблему связанных с ними системных рисков и рисков в области регулирования.
29. Мы призвали СФС провести обзор того, как реализуются на национальном и региональном уровне взятые ранее обязательства «Группы 20» в этих областях, осуществлять содействие глобальному согласованию политики, а также провести оценку того, требуется ли дальнейшая работа в этом направлении, и представить соответствующий доклад нашим министрам финансов и управляющим центральных банков в октябре 2010 года.
Стандарты бухгалтерского учета
30. Мы еще раз подчеркиваем важность достижения единого набора высококачественных усовершенствованных глобальных стандартов бухгалтерского учета. Мы призываем Совет по международным стандартам бухгалтерского учета и Совет по стандартам финансового учета к активизации усилий по завершению их проекта конвергенции к концу 2011 года.
31. Мы призвали Совет по международным стандартам бухгалтерского учета и далее расширять вовлечение разнообразных заинтересованных сторон, в том числе взаимодействие со странами с формирующимся рынком, в рамках общего процесса независимого установления стандартов в области учета.
Оценки и коллегиальные обзоры
32. Мы обязуемся поддерживать проведение надежных и прозрачных независимых международных оценок и коллегиальных обзоров наших финансовых систем в рамках программы оценки финансового сектора МВФ/Всемирного банка и процесса коллегиальных обзоров СФС. Взаимозависимость и интегрированность нашей финансовой системы требуют от нас надлежащего выполнения принятых обязательств. Слабость финансовых систем в некоторых странах может создавать угрозу стабильности международной финансовой системы. Международные оценки и коллегиальные обзоры играют фундаментальную роль в повышении безопасности финансового сектора для всех сторон.
33. Мы еще раз подтвердили ведущую роль СФС в разработке международных мер и стандартов в области надзора и регулирования финансового сектора, в координации работы между различными органами, устанавливающими стандарты, и в обеспечении подотчетности за выполнение программы реформ за счет проведения тематических и страновых коллегиальных обзоров и содействия формированию равных условий ведения деятельности путем применения согласованных стандартов в различных секторах и юрисдикциях. С этой целью мы призвали СФС исследовать возможности укрепления своего ресурсного потенциала, чтобы идти в ногу с растущими потребностями.
34. Мы призвали СФС добиться расширения и формализации своей деятельности, осуществляемой за пределами круга участников «Группы 20», в целях отражения глобального характера нашей финансовой системы. Мы признали ведущую роль, которую играет СФС вместе с другими важными организациями, в том числе МВФ и Всемирным банком. Эти организации, а также другие органы, устанавливающие международные стандарты и осуществляющие надзор, играют центральную роль в обеспечении нормального функционирования и благополучия нашей финансовой системы.
35. Мы полностью поддерживаем тематические коллегиальные обзоры СФС в качестве средства обеспечения совместимости финансовой и регулятивной политики между странами и оценки их эффективности в достижении поставленных целей. Мы приветствуем результаты первого тематического коллегиального обзора СФС по вопросам вознаграждения, который показал прогресс, достигнутый во введении стандартов СФС в отношении надежных схем вознаграждения, однако эта работа еще далека от полного завершения. Мы призвали все страны и финансовые организации полностью принять принципы и стандарты СФС к концу года. Мы обращаемся к СФС с предложением осуществлять текущий мониторинг в этой области и провести второй тщательный коллегиальный обзор во втором квартале 2011 года. Мы с нетерпением ожидаем результатов проводимого СФС тематического обзора практики раскрытия информации о финансовом риске.
36. Мы признаем значительный прогресс, достигнутый в программе обзоров по странам, проводимой СФС. Эти обзоры существенно дополняют Программу оценки финансового сектора МВФ и Всемирного банка и служат форумом для взаимного обмена опытом и диалога для решения возникающих задач. Проведение трех тематических обзоров будет завершено в текущем году.
Другие международные стандарты и меры в отношении несотрудничающих юрисдикций
37. Мы достигли договоренности о рассмотрении мер и механизмов в отношении несотрудничающих юрисдикций, используя комплексные, согласованные и прозрачные оценки и содействия их повышению степени их соблюдения в этих странах, в том числе за счет предоставления им технической помощи при поддержке международных финансовых организаций (МФО).
38. Мы полностью поддерживаем работу Глобального форума по прозрачности и обмену информацией в налоговых целях и приветствуем прогресс в проведении его коллегиальных обзоров и в разработке многостороннего механизма обмена информацией, который будет открыт для всех заинтересованных стран. Со времени нашей встречи в Лондоне в апреле 2009 года было подписано почти пятьсот новых соглашений об обмене налоговой информации. Мы призываем Глобальный форум представить к ноябрю 2011 года отчет о результатах, которых добились страны в процессе введения правовых основ, необходимых для обеспечения действенного обмена информацией. Мы также приветствуем прогресс в работе Программы возврата украденных активов, и поддерживаем ее усилия по мониторингу результатов возврата средств в рамках дел о коррупции. Мы готовы к принятию контрмер против налоговых убежищ.
39. Мы полностью поддерживаем работу Межправительственной организации по борьбе с отмыванием грязных денег (ФАТФ) и региональные органы, созданные по типу ФАТФ, в их борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и регулярном обновлении перечня юрисдикций со стратегическими недостатками. Мы также призываем ФАТФ и далее вести мониторинг и добиваться все большего соблюдения международных стандартов борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма.
40. Мы приветствуем реализацию процесса СФС по оценке соблюдения всеми юрисдикциями стандартов обмена пруденциальной информацией и международного сотрудничества.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
Повышение легитимности, эффективности и доверия к международным финансовым организациям и дальнейшее содействие удовлетворению потребностей наиболее уязвимых стран
1. Глобальный экономический и финансовый кризис продемонстрировал значимость международных финансовых организаций (МФО) как инструмента координации многосторонних действий. Эти организации были на передовом крае борьбы с кризисом, мобилизовав средства для экстренного финансирования в размере 985 млрд. долларов. Кроме того, международное сообщество и МФО привлекли более 250 млрд. долларов в форме торгового финансирования.
2. Кризис также продемонстрировал важность проведения дальнейших реформ. В качестве фундамента нашего сотрудничества мы привержены тому, чтобы добиться повышения легитимности, эффективности и доверия к международным финансовым организациям, чтобы обеспечить их способность оказывать помощь в сохранении глобальной финансовой и экономической стабильности и поддержании роста и развития во всех своих странах-членах.
3. Чтобы повысить легитимность и действенность МФО, в Лондоне и Питтсбурге нами были взяты обязательства поддерживать новый процесс выбора глав и высшего руководства всех международных финансовых организаций, который был бы основан на открытости, прозрачности и деловых качествах кандидатов. Мы активизируем эти процессы в преддверие саммита в Сеуле в контексте более широких реформ.
Финансирование МБР
4. С начала глобального финансового кризиса многосторонние банки развития (МБР) играли важную роль в глобальных ответных антикризисных мерах, и благодаря им наши Лондонские обязательства были выполнены с превышением в размере 235 млрд. долларов в форме кредитов, более половины которых были предоставлены Группой Всемирного банка. В то время когда источники финансов частного сектора сократились, эти кредиты сыграли ключевую роль в глобальной стабилизации. Теперь, более чем когда‑либо, МБР стали основными партнерами в области развития для многих стран.
5. Мы выполнили свои обязательства по обеспечению того, чтобы у МБР были достаточные ресурсы, за счет увеличения капитала крупнейших МБР, в том числе Азиатского банка развития (АзБР), Африканского банка развития (АБР), Межамериканского банка развития (МАБР), Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР), Группы Всемирного банка, особенно Международного банка реконструкции и развития (МБРР) и Международной финансовой корпорации (МФК). Будучи крупнейшими акционерами этих организаций, мы вели работу вместе с другими государствами-членами, чтобы увеличить капитальную базу этих организаций на 85 процентов, или приблизительно на 350 млрд. долларов. В целом объем предоставленных ими кредитов развивающимся странам увеличится с 37 млрд. долларов в год до 71 млрд. долларов в год. Благодаря этому у них будет больше возможностей удовлетворения спроса в ближайшей и среднесрочной перспективе, и они будут иметь достаточно ресурсов для оказания помощи своим странам-членам. Мы поддерживаем усилия по скорейшему воплощению в жизнь этих соглашений.
| Увеличение капитала | Ежегодное кредитование | Новый объем ежегодного кредитования (млрд.долл.b) |
АБР | 200% | 1,8 | 6 |
АзБР | 200% | 5,8 | 10 |
ЕБРРс | 50% | 5,3 | 11 |
МАБРd | 70% | 6,7 | 12 |
МБРР | 30% | 12,1 | 15 |
МФК | Выборочное увеличение капитала на 200 млн. долл. | 5,4 | 17 |
Итого | Увеличение капитала МБР на 85% | 37 | 71 |
* Долларов США.
a2000–2008 годы;b2012–2020 годы; cв основном по требованию, временного характера, в рамках четвертого пересмотра капитальных ресурсов; dвключая соглашение об облегчении бремени долга Гаити перед МАБР.
6. Мы признаем остроту проблем развития в Африке, регионе, который в наибольшей степени отстает от графика достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. По этой причине будет произведено существенное увеличение капитала Африканского банка развития в размере 200 процентов с соответствующим увеличением втрое его ежегодного уровня кредитования, с тем чтобы укрепить его потенциал по поддержке долгосрочного роста и развития в регионе.
7. Чтобы обеспечить достаточность ресурсов МФК, необходимых для дальнейшего расширения ее деятельности, мы рассмотрим вопрос о введении долгосрочных гибридных инструментов для акционеров и удержании прибыли, что станет дополнением к недавнему выборочному увеличению капитала, проведенному в связи с реформой прав голоса.
8. Для поддержки стран с низкими доходами, учитывая что они нуждаются в займах на более льготных условиях, мы выполним свое обязательство обеспечить масштабное пополнение ресурсами механизмов льготного финансирования МБР, особенно Международной ассоциации развития (МАР) и Африканского фонда развития, пополнение финансовых ресурсов которых будет произведено в этом году. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что многие страны «Группы 20» предприняли существенные усилия, став донорами этих организаций. Мы еще раз подчеркнули свою поддержку более справедливого и широкого распределения бремени между донорами.
Реформы МБР
9. Мы также выполнили свои обязательства по обеспечению того, чтобы названные увеличения капитала сопровождались текущими и существенными институциональными реформами, призванными повысить действенность, эффективность и подотчетность МБР. Эта работа включает следующее.
• Обязательства и далее поддерживать беднейшие страны осмотрительным с финансовой точки зрения образом, в том числе за счет перечисления ресурсов, когда это возможно, из чистого дохода МБР в их соответствующие механизмы кредитования для стран с низкими доходами и расширения их инвестиционной деятельности в странах с низкими доходами и пограничных регионах. За счет этого будет обеспечено получение выгод от новых капитальных ресурсов как странами с низкими доходами, так и странами со средним уровнем доходов.
• Конкретные меры по повышению прозрачности, подотчетности, качества институционального управления, степени участия самих стран в проводимых программах, децентрализации и, по мере возможности, использования собственных систем соответствующих стран. Кроме того, вводятся усовершенствованные принципы закупок, новые способы управления результатами и финансовыми отчислениями и их отслеживания, укрепляются процедуры управления знаниями, обеспечивая наличие надлежащих кадровых ресурсов с должным страновым представительством, совершенствуются вводимые экологические и социальные защитные механизмы, устанавливаются системы надежного управления риском и обеспечения финансовой устойчивости, когда устанавливаемые цены увязываются с расходами и принимаются обязательства по сокращению административных расходов и повышению их прозрачности.
• Углубление поддержки развития частного сектора, в том числе за счет расширения объема операций и инвестиций частного сектора, что является жизненно важным компонентом устойчивого в долгосрочном плане и интегрированного развития.
• Подтверждение своего основного мандата в области развития и принятие на себя более активной роли в обеспечении глобальных решений межгосударственных проблем, таких как изменение климата и продовольственная безопасность.
10. С такими обязательствами в области реформ мы не просто формируем более крупные МБР, а более качественные МБР, в большей степени стратегически ориентированные на улучшение жизни малоимущих, поддержание роста, содействие безопасности и решение глобальных задач, связанных с изменением климата и продовольственной безопасностью. Проведение этих реформ уже начато, и мы будем и далее прилагать усилия к тому, чтобы довести эту работу до конца и обеспечить проведение дальнейших преобразований по мере необходимости.
Реформы прав голоса в Группе Всемирного банка
11. Мы с удовлетворением приняли соглашение о реформе прав голоса во Всемирном банке, призванной увеличить долю голосов развивающихся стран и стран с формирующимся рынком (РФС) на 3,13 процента в соответствии с договоренностью, достигнутой на Питтсбургском саммите. Вместе с повышением их голосов на 1,46 процента, оговоренном на предыдущем этапе реформ, это обеспечит общий сдвиг в правах голоса РФС на 4,59 процента, так что их общая доля в голосах этой организации составит 47,19 процента. Мы привержены тому, чтобы с течением времени двигаться к обеспечению справедливости в распределении прав голоса, одновременно защищая положение самых малых стран путем принятия динамической формулы, которая прежде всего отражает изменяющийся экономический вес стран и миссию Всемирного банка, заключающуюся в содействии развитию. Мы также одобрили реформы прав голоса в МФК, благодаря которым будет обеспечен совокупный сдвиг квоты в пользу РФС в размере 6,07 процента, что приведет к тому, что их общая доля составит 39,48процента.
Облегчение бремени задолженности Гаити
12. Мы солидарны с народом Гаити, прилагающим все усилия для преодоления последствий произошедшего в январе землетрясения, и мы присоединяемся к другим донорам в предоставлении помощи в эти трудные времена, в том числе через Фонд восстановления Гаити, созданный Всемирным банком, Межамериканским банком развития и ООН. Чтобы обеспечить возможность Гаити сосредоточить свои усилия на реализации плана действий по восстановлению страны, а не на прошлых долговых обязательствах, в апреле с. г. наши министры финансов пришли к соглашению поддержать полное списание долгов Гаити перед всеми МФО, в том числе, по мере необходимости, путем распределения бремени связанных с этим издержек. Мы с удовлетворением отмечаем, что было достигнуто соглашение о схеме аннулирования этого долга в МВФ, Всемирном банке, Международном фонде сельскохозяйственного развития и вскоре ожидается его согласование в Межамериканском банке развития. Мы внесем свой справедливый вклад в покрытие связанных с этим издержек в самое ближайшее время. Отчет о результатах данной работы будет представлен на саммите в Сеуле в ноябре 2010 года.
Реформы МВФ
13. Мы привержены цели повысить степень легитимности, надежности и действенности МВФ, чтобы обеспечить его успех в выполнении своего мандата. С начала кризиса уже были приняты значимые меры со стороны «Группы 20» и международного сообщества, в том числе мобилизация 750 млрд. долларов для удовлетворения потребностей стран-членов МВФ в экстренном финансировании. МВФ привлек новых ресурсов на сумму 250 млрд. долларов за счет безотлагательно предоставляемых двусторонних займов и соглашений о покупке нот с их последующим включением в состав расширенных на 500 млрд. долл. Новых соглашений о займах (НСЗ). МВФ также провел новое общее распределение СДР в размере 250 млрд. долларов, чтобы поддержать валютные резервы всех государств-членов. Эти меры, вместе с серьезными реформами в области надзора и кредитования, включая новую систему раннего предупреждения и создание новых предупредительных инструментов финансирования, таких как Гибкая кредитная линия, привели к существенному повышению возможностей МВФ по реагированию на кризисы. Однако требуется проведение дальнейшей работы для завершения полного реформирования МВФ.
14. Мы призвали к ускорению содержательной работы, которую еще требуется провести для завершения реформы квот в МВФ к саммиту в Сеуле, и параллельно призвали к достижению результатов по другим реформам в области управления согласно обязательствам, принятым в Питтсбурге. Модернизация управления МВФ является центральным элементом наших усилий по достижению большего доверия к МВФ, повышению его легитимности и действенности. Мы признаем, что МВФ должен оставаться организацией, основанной на системе квот, и что распределение квот должно отражать относительные веса его государств-членов в мировой экономике, которые существенно изменились вследствие активного роста в динамичных государствах с формирующимся рынком и в развивающихся странах. С этой целью мы привержены задаче добиться сдвига в распределении квот в пользу динамичных государств с формирующимся рынком и развивающихся стран, с тем чтобы передать не менее пяти процентов квот от чрезмерно представленных стран странам, которые представлены недостаточно, используя в качестве начальной основы для этой работы существующую формулу квот МВФ. Мы также привержены защите доли беднейших стран в МВФ. В рамках этого процесса мы пришли к соглашению о необходимости решения ряда других принципиальных вопросов, в том числе о размерах возможных увеличений квот в МВФ, которые скажутся на возможности облегчить изменение в распределении долей квот; о размерах и составе Исполнительного совета; о способах повышения действенности Совета и об участии Совета управляющих МВФ в стратегическом надзоре над МВФ. Требуется повысить разнообразие представительства персонала МВФ.
15. Мы подчеркнули нашу решимость обеспечить, чтобы МВФ имел достаточные ресурсы, которые ему требуются для того, чтобы он играл свою важную роль в мировой экономике. Большинство стран-членов «Группы 20» ратифицировали реформу квот и голосов 2008 года, выполнив это важное обязательство, взятое в Лондоне. Те государства-члены, которые еще не ратифицировали эти реформы, обязуются сделать это к саммиту в Сеуле в ноябре 2010 года. Данная мера не только повысит степень легитимности МВФ за счет увеличения голоса и участия развивающихся стран, но она также даст МВФ дополнительно 30 млрд. долларов в форме новых ресурсов, поступающих в форме квот. Мы призываем все государства-члены ратифицировать это соглашение в текущем году.
16. Ряд стран-членов «Группы 20» уже официально приняли недавно согласованные реформы расширенных НСЗ, которые обеспечат существенную поддержку ресурсов МВФ, формирующихся за счет квот, путем мобилизации более 500 млрд. долларов для предоставления кредитов МВФ странам, переживающим кризис. Остальные участвующие страны-члены «Группы 20» завершат процесс одобрения этих решений к следующему заседанию министров финансов и управляющих центральных банков «Группы 20». Мы призываем сделать то же самое все уже участвующие в НСЗ страны и страны, недавно присоединившиеся к НСЗ.
17. Страны-члены «Группы 20» взяли на себя обязательство обеспечить расширение льготного финансирования беднейших стран со стороны МВФ на 6 млрд. долларов за счет средств, полученных за счет продажи принадлежащего МВФ золота согласно новой модели доходов МВФ, а также за счет использования внутренних и иных источников. Мы выполняем наши обещания. Некоторые страны-члены «Группы 20» поддержали процесс выполнения этого обязательства путем предоставления дополнительных ссуд и субсидий в счет траст-фонда механизма финансирования на цели сокращения бедности и содействия экономическому росту, а некоторые другие страны планируют сделать свои взносы в ближайшие месяцы.
18. Мы признали необходимость национальных, региональных и международных усилий для решения проблем, связанных с изменчивостью потоков капитала, финансовой уязвимостью, а также для предотвращения распространения кризиса. Мы возложили на наших министров финансов и управляющих центральных банков задачу подготовки возможных вариантов политики, основанных на надежных стимулах и призванных укрепить системы глобальной финансовой защиты, чтобы мы могли обсудить эти варианты на саммите в Сеуле. Параллельно с этой работой мы также призываем МВФ оперативно провести необходимые меры по пересмотру своих инструментов кредитования с дальнейшим их изменением по мере необходимости. Одновременно требуется также укрепить надзор со стороны МВФ, сосредоточив его на системных рисках и факторах уязвимости, независимо от того, в каких сферах они находятся. Наша цель заключается в том, чтобы построить более стабильную и устойчивую к потрясениям международную валютную систему.
Дальнейшее содействие удовлетворению нужд наиболее уязвимых стран
19. Нам удалось добиться существенных успехов в поддержке беднейших стран во время кризиса, и нам следует и далее предпринимать меры для помощи наиболее уязвимым странам и обеспечивать, чтобы беднейшие страны получали выгоды от наших усилий по восстановлению глобального роста. Мы признаем срочность этой задачи и привержены достижению Целей развития, установленных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, и мы будем прилагать еще большие усилия для решения этой задачи, в том числе за счет официальной помощи развитию.
20. Мы добились конкретных успехов в выполнении своего обязательства по улучшению доступа к финансовым услугам бедных слоев населения и расширению финансирования, доступного для малых и средних предприятий (МСП) в развивающихся странах.
21. Обеспеченные надлежащим финансированием малые и средние предприятия играют решающую роль в создании рабочих мест и росте экономики, особенно в странах с формирующимся рынком. Мы запустили инициативу по финансированию малых и средних предприятий (МСП), нацеленную на нахождение наиболее многообещающих моделей государственно-частных партнерств, которые бы стали катализатором финансирования МСП. Мы привержены задаче мобилизации финансирования, необходимого для реализации отобранных предложений, в том числе за счет активной поддержки со стороны МБР. Мы приветствуем предоставляемую МБР мощную поддержку таких предложений о финансировании МСП, в том числе разрабатываемых в рамках названной инициативы в партнерстве с частным сектором. Мы ожидаем объявления на саммите в Сеуле отобранных решений по финансированию МСП и рекомендаций по расширению использования успешных моделей финансирования МСП.
22. Нами был разработан набор принципов инновационного доступа к финансовым услугам, которые составят в дальнейшем основу конкретного и практичного плана действий по расширению доступа беднейших слоев населения к финансовым услугам. Этот план действий будет обнародован на саммите в Сеуле.
23. На Питтсбургском саммите мы признали важность стабильного финансирования и целевых инвестиций для повышения долгосрочной продовольственной безопасности в странах с низкими доходами. Мы приветствуем запуск Глобальной программы развития сельского хозяйства и обеспечения продовольственной безопасности (ГАФСП), которая обеспечит предсказуемое финансирование для стран с низкими доходами в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, повышения доходов в сельской местности и создания обладающих долгосрочной устойчивостью систем сельскохозяйственного производства. Мы особенно рады утверждению Фондом начальных грантов на общую сумму в 224 млн. долларов для Бангладеш, Руанды, Гаити, Того и Сьерра-Леоне. Мы также приветствуем развитие сегмента ГАФСП, ориентированного на частный сектор, который призван увеличить инвестиции частного сектора в поддержку мелких и средних агропромышленных предприятий и фермеров в бедных странах. Мы с удовлетворением отмечаем уже предоставленную поддержку и призываем доноров к внесению дополнительных средств в сегменты ГАФСП, ориентированные как на государственный, так и на частный сектор.
24. Сохраняется экстренная необходимость ускорения исследований и развития для преодоления разрывов в производительности в сельском хозяйстве, в том числе за счет регионального сотрудничества и взаимодействия стран по линии Юг-Юг в условиях растущих потребностей и повышающейся экологической напряженности, особенно в Африке. Частный сектор будет играть принципиально важную роль в разработке и внедрении новаторских решений, дающих конкретные результаты на местах. Мы обязуемся исследовать потенциал инновационных, основанных на результатах механизмов, таких как авансированные рыночные обязательства, чтобы содействовать генерации идей и привлечению ресурсов частного сектора для достижения революционных прорывов в обеспечении продовольственной безопасности и развитии сельского хозяйства в бедных странах. Отчет о проделанной работе будет представлен на саммите в Сеуле.