Подписано Министром иностранных дел Российской Федерации Игорем Ивановым и Министром иностранных дел Итальянской Республики Франко Фраттини в Риме 5 ноября 2003 года
Правительство Российской Федерации и Правительство Итальянской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,
выражая желание способствовать практическому сотрудничеству в рамках договоренностей, достигнутых на состоявшейся 27 июня 2002 года в Кананаскисе, Канада, встрече лидеров стран «Группы восьми» о глобальном партнерстве против распространения оружия и материалов массового уничтожения,
желая способствовать ускорению безопасной утилизации российских атомных подводных лодок, выведенных из состава Военно-Морского Флота,
подчеркивая важность международного сотрудничества, направленного на усиление безопасности при переработке отработавшего ядерного топлива и радиоактивных отходов, а также необходимость охраны здоровья персонала, населения и окружающей среды от вредного воздействия ядерных материалов и радиоактивных веществ,
в духе прочных уз дружбы, связывающих наши страны,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны осуществляют сотрудничество в области утилизации российских атомных подводных лодок, выведенных из состава Военно-Морского Флота, и безопасности обращения с радиоактивными отходами и отработавшим ядерным топливом.
С этой целью Итальянская Сторона предоставляет безвозмездную помощь Российской Стороне посредством выделения финансовых средств, в размере до 360 миллионов евро в течение 10 лет, для выполнения работ, поставок товаров и оказания услуг в областях, указанных в Статье 2 настоящего соглашения. Вся указанная деятельность будет в дальнейшем именоваться содействием.
Статья 2
Содействие, оказываемое в соответствии со Статьей 1 настоящего Соглашения, осуществляется путем реализации проектов в следующих областях:
— утилизация атомных подводных лодок, надводных кораблей с ядерно-энергетическими установками и судов атомного технологического обслуживания;
— переработка, транспортировка, складирование и хранение радиоактивных отходов и отработавшего ядерного топлива,
— создание и поддержание системы физической защиты ядерных объектов;
— реабилитация радиационно-опасных объектов;
— создание и поддержание инфраструктуры для утилизации атомных подводных лодок, обращения с радиоактивными отходами и отработавшим ядерным топливом и реабилитации радиационно-опасных объектов.
Статья 3
Для целей исполнения настоящего Соглашения компетентными органами являются:
с Российской Стороны – Министерство Российской Федерации по атомной энергии;
с Итальянской Стороны – Министерство производственной деятельности Итальянской Республики, которое возлагает на компанию по управлению атомными объектами «СОДЖИН» общую координацию, а также административную и оперативную деятельность, направленную на реализацию проектов в областях, указанных в Статье 2 настоящего Соглашения.
Статья 4
1. В целях содействия сотрудничеству и контролю за выполнением настоящего Соглашения компетентные органы Сторон создают управляющий комитет, именуемый в дальнейшем комитетом.
Комитет состоит из двух представителей от каждой Стороны, один из которых будет выполнять функции сопредседателя. Представители назначаются соответствующими компетентными органами.
Комитет будет созываться для проведения заседаний попеременно в Италии и в России сопредседателем принимающей Стороны по крайней мере два раза в год для:
— осуществления необходимого контроля за общим ходом сотрудничества;
— контроля за соблюдением положений настоящего Соглашения и подготовки предложений по его изменению;
— выбора и одобрения отдельных проектов, которые реализуются в рамках настоящего Соглашения;
— разрешения разногласий, возникающих в процессе осуществления настоящего Соглашения, и, в случае невозможности достижения согласия, – передачи их на рассмотрение Сторон;
— рассмотрения оперативной деятельности организации по управлению проектами.
Для участия в заседаниях комитета могут приглашаться в качестве советников эксперты обеих Сторон.
Решения будут приниматься путем достижения взаимного согласия.
2. Для осуществления технической и управленческой деятельности и решения оперативных вопросов по реализации проектов в рамках настоящего Соглашения комитетом будет создана совместная организация по управлению проектами.
Затраты на функционирование организации по управлению проектами финансируются за счет выделенных Итальянской Стороной средств, указанных в Статье 1 настоящего Соглашения.
Комитет, указанный в пункте 1 настоящей статьи, утверждает состав организации по управлению проектами, а также определяет ее функции и правила функционирования.
Статья 5
1. Реализация проектов, перечень которых утверждает комитет, осуществляется в соответствии с законодательством, нормами и правилами Российской Федерации на основе отдельных контрактов, которые заключаются между российской организацией, выступающей в качестве заказчика, и главным поставщиком, избранным по взаимному согласию на основе тендера.
2. Итальянская Сторона выступает гарантом финансовых обязательств по контрактам, указанным в пункте 1 настоящей статьи. Соответствующая оплата производится непосредственно Итальянской Стороной после проведения проверки и выдачи Главному поставщику особого сертификата, утвержденного заказчиком и организацией по управлению проектами.
3. Для реализации отдельных проектов, предусматривающих выполнение работ, осуществление поставок и оказание услуг, заключаются исполнительные соглашения или контракты.
Статья 6
1. Оборудование и материалы предоставляются и/или приобретаются за счет средств Итальянской Стороны в рамках настоящего Соглашения в соответствии с согласованными Сторонами процедурами и условиями конкретных исполнительных соглашений или контрактов.
2. Российская организация – получатель содействия или заказчик – принимает на себя обязательства осуществлять эксплуатацию и техническое обслуживание оборудования и хранение материалов, предоставленных и/или приобретенных за счет средств Итальянской Стороны, и использовать эти оборудование и материалы исключительно с целью, указанной в Статье 1 настоящего Соглашения.
Поставки на территорию Российской Федерации для целей реализации настоящего Соглашения оборудования и материалов, финансируемые за счет средств Итальянской Стороны, осуществляются в соответствии с законодательством, нормами и правилами Российской Федерации.
Статья 7
Российская Сторона обеспечивает своевременную выдачу, в частности, лицензий, разрешений, согласований, а также таможенных разрешений, необходимых для эффективного осуществления проектов в рамках настоящего Соглашения. Российская Сторона обеспечивает предоставление данных и информации, необходимых для осуществления конкретных проектов в рамках настоящего Соглашения. Российская Сторона предоставляет доступ на территорию объектов и на объекты, необходимый для реализации конкретных проектов в рамках настоящего Соглашения. Если такой доступ ограничен в соответствии с положениями законодательства Российской Федерации, то в исполнительных соглашениях или контрактах определяются взаимоприемлемые процедуры. В исполнительных соглашениях или контрактах определяются также процедуры и объем информации, подлежащей передаче.
Статья 8
1. Российская организация – получатель содействия – ведет надлежащий учет всех финансовых средств, полученных от Итальянской Стороны, и регулярно представляет Итальянской Стороне такие отчеты вместе с подтверждающей их документацией, как указано в соответствующих исполнительных соглашениях или контрактах, или в иных договоренностях.
2. По запросу представители Итальянской Стороны имеют право в течение шестидесяти дней после направления такого запроса провести проверку использования любого содействия, оказываемого Итальянской Стороной в соответствии с настоящим Соглашением, по возможности, в местах его оказания или использования, а также имеют право провести аудиторскую и ревизионную проверку любых относящихся к данному вопросу сведений или документации в течение семи лет после завершения или досрочного прекращения конкретного проекта, если другой период не будет указан в исполнительном соглашении. Условия проведения таких аудиторских и ревизионных проверок определяются исполнительными соглашениями.
Статья 9
Настоящее Соглашение не предусматривает обмена информацией, составляющей государственную тайну Российской Федерации, или классифицированной информацией Итальянской Республики.
Информация, передаваемая в рамках настоящего Соглашения или создаваемая в процессе его осуществления и рассматриваемая одной из Сторон как конфиденциальная или чувствительная, должна быть четко определена. Документы, передаваемые в соответствии с настоящим Соглашением или являющиеся результатом его выполнения и содержащие указанную информацию, должны иметь соответствующую пометку.
Обращение с конфиденциальной или чувствительной информацией осуществляется в соответствии с законодательством государства Стороны, получающей информацию, и эта информация не разглашается или не передается третьей стороне, не принимающей участия в выполнении настоящего Соглашения, без письменного разрешения Стороны, передавшей такую информацию.
В соответствии с законодательством Российской Федерации с такой информацией обращаются как со служебной информацией ограниченного доступа. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой.
В соответствии с законодательством Итальянской Республики с такой информацией обращаются как с информацией, принадлежащей иностранному государству, переданной конфиденциальным путем. Такая информация обеспечивается соответствующей защитой.
Стороны максимально ограничивают круг лиц, имеющих доступ к информации, определенной как конфиденциальная или чувствительная.
Статья 10
Стороны в соответствии с законодательством своих государств обеспечат эффективную охрану прав на уже существующую интеллектуальную собственность, а также соответствующее распределение прав на интеллектуальную собственность, созданную в рамках настоящего Соглашения. Аспекты, касающиеся охраны и распределения прав на интеллектуальную собственность, будут регламентироваться исполнительными соглашениями или контрактами.
Статья 11
1. Российская Сторона освобождает содействие, оказываемое в соответствии с настоящим Соглашением, от таможенных пошлин, налогов на прибыль, других налогов и подобных сборов. Российская Сторона предпринимает все необходимые шаги для обеспечения того, чтобы местные и региональные налоги не взимались с содействия, оказываемого по настоящему Соглашению. Эти шаги включают предоставление писем от компетентных местных органов и региональных органов власти, подтверждающих, что содействие, оказываемое по настоящему Соглашению, не будет облагаться налогами. Такие подтверждающие письма из местностей и регионов, где будут осуществляться проекты в соответствии с настоящим Соглашением, направляются Итальянской Стороне до начала осуществления проектов.
2. Российская Сторона освобождает вознаграждения, выплачиваемые иностранным физическим лицам, а также российским гражданам, постоянно не проживающим в Российской Федерации, за выполняемые этими лицами работы и оказываемые ими услуги в рамках осуществления содействия по настоящему Соглашению, от налога на доходы, взносов в систему социального страхования и подобных сборов на территории Российской Федерации. В отношении вознаграждений в соответствии с настоящим пунктом Российская Сторона не несет никаких обязательств в части начислений и выплат указанным в настоящем пункте лицам за счет системы социального страхования или средств любых других государственных фондов.
3. Итальянская Сторона, ее персонал, подрядчики, субподрядчики, поставщики и субпоставщики могут ввозить в Российскую Федерацию и вывозить из Российской Федерации оборудование, грузы, материалы и услуги, необходимые для выполнения настоящего Соглашения. В дополнение к положениям, касающимся оказания содействия, временные ввоз и вывоз не подлежат обложению таможенными пошлинами, лицензионными сборами, ненадлежащими ограничениями, налогами или подобными сборами.
4. Физические и юридические лица, принимающие участие в осуществлении программ в рамках настоящего Соглашения на территории Российской Федерации, освобождаются от обложения налогом на добавленную стоимость и других сборов в отношении оборудования и товаров, приобретаемых на территории Российской Федерации для реализации проектов или программ в рамках настоящего Соглашения, а также выполненных работ и оказанных услуг на территории Российской Федерации.
5. Налогообложение будет рассматриваться как веская причина для приостановки или прекращения оказания содействия, а также для отказа от начала его оказания.
6. Российская Сторона отвечает за процедуры, обеспечивающие выполнение положений данной Статьи. Необходимые документы выдаются соответствующим уполномоченным органом.
Статья 12
1. За исключением претензий к физическим лицам в отношении ущерба или телесных повреждений, явившихся следствием их бездействия или действий, совершенных с намерением причинить телесные повреждения или ущерб, Российская Сторона не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никакие судебные разбирательства против Итальянской Стороны, ее персонала или подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков или субпоставщиков оборудования, товаров или услуг на любом уровне, а также их персонала за любые убытки или ущерб любого характера, включая (но не ограничиваясь) телесные повреждения, смерть, прямой, косвенный и последующий ущерб, причиненные собственности Российской Федерации в результате деятельности, осуществляемой в соответствии с Соглашением. Настоящий пункт не применяется к правовым действиям, осуществляемым с целью обеспечения выполнения явно выраженных положений контрактов.
2. За исключением претензий к физическим лицам в отношении ядерного ущерба, явившегося следствием их бездействия или действий, совершенных с намерением причинить ущерб, Российская Сторона обеспечивает необходимую юридическую защиту, освобождает от материальной ответственности и не предъявляет никаких претензий или не возбуждает никаких судебных разбирательств против Итальянской Стороны, и ее персонала, или любых подрядчиков, субподрядчиков, консультантов, поставщиков или субпоставщиков, оборудования, товаров или услуг на любом уровне, их персонала в связи с претензиями третьей стороны в любом суде или судебной инстанции, вытекающими из деятельности, осуществляемой в соответствии с Соглашением, в отношении ядерного ущерба, причиненного на территории Российской Федерации или за ее пределами в результате ядерного инцидента, происшедшего на территории Российской Федерации.
3. По требованию Итальянской Стороны Российская Сторона или ее уполномоченный представитель выдает письмо-подтверждение об освобождении от материальной ответственности любому подрядчику, субподрядчику, консультанту, поставщику или субпоставщику, подтверждающее положения настоящего Соглашения. Типовая форма такого письма-подтверждения об освобождении от материальной ответственности прилагается в качестве неотъемлемой части настоящего Соглашения.
4. Стороны могут в случае необходимости проводить консультации по вопросам претензий и разбирательств, упомянутых в настоящей Статье.
5. Любые платежи, связанные с освобождением от материальной ответственности, упомянутой в пункте 2 настоящей Статьи, производятся оперативно и свободно переводятся бенефициару в его национальной валюте.
6. Итальянская Сторона, подрядчики, субподрядчики, консультанты, поставщики или субпоставщики оборудования, товаров или услуг на любом уровне и их персонал могут передавать любой спор в отношении выполнения обязательств, предусмотренных настоящей Статьей, в арбитраж в соответствии с Арбитражным Регламентом Комиссии ООН по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), если в течение девяноста дней после передачи его Российской Стороне не удается найти взаимоприемлемое решение. Любое решение арбитража является окончательным и обязательным для Сторон.
7. Ничто в настоящей Статье не истолковывается как признание юрисдикции любого суда или судебной инстанции за пределами Российской Федерации по претензиям третьих сторон, к которым применяется пункт 2 настоящей Статьи, за исключением случая, предусмотренного в пункте 6 настоящей Статьи, и любых иных случаев, когда Российская Федерация взяла на себя обязательство признать и выполнить судебное решение, основываясь на положениях международных соглашений.
8. Ничто в настоящей Статье не истолковывается как отказ от иммунитета Сторон в отношении возможных претензий третьих сторон, которые могут быть предъявлены к любой из них.
9. Используемые в настоящей Статье термины имеют следующее значение:
«ядерный инцидент» – любое происшествие или серия происшествий одного и того же происхождения, которые причиняют ядерный ущерб; «ядерный ущерб» –
(I)смерть, любое телесное повреждение, любая потеря имущества или любой ущерб имуществу, которые возникают или являются результатом радиоактивных свойств или комбинации радиоактивных свойств с токсическими, взрывными или другими опасными свойствами ядерного топлива, или радиоактивных продуктов, или отходов на ядерной установке, или ядерного материала, поступающего с ядерной установки, произведенного в ней или направленного на ядерную установку;
(II)любые другие потери или ущерб, возникающие таким образом или являющиеся результатом этого, если это предусмотрено законом компетентного суда, и в пределах, установленных таким законом;
(III) если это предусмотрено законодательством отвечающего за установку государства, смерть, любое телесное повреждение, любая потеря имущества или любой ущерб имуществу, которые возникают или являются результатом другого ионизирующего излучения, испускаемого любым другим источником излучения внутри ядерной установки.
10. Для целей настоящего Соглашения в случае, если ядерный ущерб и ущерб, не являющийся ядерным, были причинены в результате ядерного инцидента, или совместно в результате ядерного инцидента и одного или нескольких иных происшествий, такой ущерб, в той мере, в которой его невозможно разумно отделить от ядерного ущерба, будет считаться для целей настоящего Соглашения ядерным ущербом, причиненным в результате такого ядерного инцидента.
Статья 13
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, предусмотренных прочими международными договорами и соглашениями, участниками которых являются государства Сторон.
Статья 14
1. Любые разногласия между Сторонами относительно толкования отдельных положений настоящего Соглашения или его выполнения регулируются путем проведения консультаций. Консультации проводятся не позднее, чем через три месяца после направления письменного запроса одной из Сторон другой Стороне. В случае необходимости данные разногласия могут быть представлены на рассмотрение Комитета.
2. В случае несоответствия содержания исполнительных соглашений или контрактов положениям настоящего Соглашения преимущественную силу имеет настоящее Соглашение.
3. Положения настоящего Соглашения могут быть изменены по письменному согласию Сторон.
Статья 15
1. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения последнего письменного уведомления Сторон о выполнении ими внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу, и остается в силе в течение 10 лет.
2. Действие настоящего Соглашения автоматически продлевается на два года, если ни одна из Сторон не направит другой Стороне письменного уведомления о своем намерении расторгнуть настоящее Соглашение. Уведомление должно быть направлено по крайней мере за шесть месяцев до окончания срока действия настоящего Соглашения.
3. Обязательства по Статьям 6, 8, 10, 11, 12 и 14 настоящего Соглашения остаются в силе независимо от последующей передачи права собственности на имущество, оборудование и материалы, являющиеся объектами сотрудничества, а также независимо от прекращения действия настоящего Соглашения или окончания срока его действия.
4. Настоящее Соглашение продолжает применяться к любому исполнительному соглашению или контракту, о продлении которого стороны такого исполнительного соглашения или контракта договорятся на период действия такого исполнительного соглашения или контракта, независимо от прекращения действия настоящего Соглашения или окончания срока его действия.
5. В случае если Венская конвенция о гражданской ответственности за ядерный ущерб от 21 мая 1963 года (далее – Венская конвенция) и Совместный протокол, связанный с применением Венской конвенции, Парижской конвенции от 21 сентября 1988 года (далее – Совместный протокол) и вступают в силу для Российской Федерации, и Венская конвенция или Парижская конвенция по ответственности перед третьей стороной в области ядерной энергии от 29 июля 1960 года и Совместный протокол вступают в силу для Итальянской Республики, то Итальянская Сторона может по своему усмотрению и письменному уведомлению Российской Стороны прекратить применение положений пункта 2 Статьи 12 настоящего Соглашения между Сторонами в отношении любой деятельности, осуществляемой в соответствии с настоящим Соглашением, к которой применяются эти договоры. Стороны информируют друг друга в письменной форме о датах вступления в силу таких договоров на территории своих государств.
Совершено в Риме 5 ноября 2003 года в двух подлинных экземплярах на русском и итальянском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.