Принята 19 ноября 2006 года в Ханое, Вьетнам, на четырнадцатом совещании лидеров экономик АТЭС
Мы, лидеры экономик-участниц форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС), собрались в Ханое (Вьетнам) на нашу Четырнадцатую встречу под девизом АТЭС 2006года «К динамичному сообществу в интересах устойчивого развития и процветания».
Исходя из твердой приверженности задачам обеспечения стабильности, безопасности и процветания в Азиатско-Тихоокеанском регионе, мы согласились направить все наши усилия на реализацию стоящей перед АТЭС цели построения здесь системы свободной и открытой торговли и инвестиционной деятельности. Мы посвятили себя работе по предотвращению угроз устойчивому развитию, созданию безопасной и благоприятной среды для предпринимательской деятельности и упрочению безопасности личности. Мы обязались продолжать нашу работу по формированию динамичного и гармоничного Азиатско-тихоокеанского сообщества через построение стабильных обществ в интересах благополучия наших народов.
1. Обеспечение более свободных условий торговли и инвестиционной деятельности
Мы подтвердили, что поддержка Дохийской повестки дня развития (ПДР) остается в числе главных приоритетов АТЭС. Провал Дохийского раунда будет иметь слишком серьезные последствия для наших экономик и для всей глобальной системы многосторонней торговли. Поэтому мы должны делать все возможное для преодоления нынешней тупиковой ситуации и добиться далеко идущих и сбалансированных итогов Дохийского раунда при сохранении во главе угла вопросов развития. Наши воля и решимость были зафиксированы в Заявлении по Дохийскому раунду многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО по итогам Четырнадцатой встречи глав государств и правительств АТЭС.
Мы признали важность роли, которую высококачественные, совместимые, транспарентные и всеобъемлющие региональные торговые соглашения и соглашения о свободной торговле (РТС/ССТ) играют в содействии либерализации торговли, и подчеркнули необходимость обеспечения того, чтобы РТС/ССТ вели к большей торговой либерализации и действительному сокращению транзакционных издержек в торговле. Мы приветствовали завершение подготовки шести типовых критериев по разделам РТС/ССТ общепринятого содержания. Мы подтвердили, что типовые критерии послужат подспорьем для экономик-участниц АТЭС в заключении ими высококачественных соглашений о свободной торговле. Мы также отметили не обязывающий и добровольный характер типовых критериев, имея в виду, что они не затронут позиции экономик АТЭС в текущих и будущих переговорах по РТС/ССТ. Министры поручили должностным лицам продолжить в 2007 году работу по типовым критериям с тем, чтобы к 2008 году таковые были подготовлены для максимально большего числа разделов РТС/ССТ общепринятого содержания, к чему мы призывали в 2005 году в Пусане.
Мы признали, что беспрецедентное экономическое развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе способствует сближению наших экономик. Мы обратили внимание на то, что наши деловые сообщества уже указали на последствия, вытекающие из заключения в Азиатско-Тихоокеанском регионе все большего числа различающихся между собой ССТ, и что новые аналогичные механизмы продолжают появляться в регионе. Мы подчеркнули свою приверженность большей экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе и обязались наращивать наши усилия, направленные на достижение этой цели. Мы разделили мнение Делового консультативного совета (ДКС) АТЭС о том, что, хотя в настоящий момент имеются практические затруднения с проведением переговоров о формировании «Азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли» (АТЗСТ), для АТЭС было бы, тем не менее, своевременным серьезно заняться рассмотрением более действенных методов либерализации торговли и инвестирования в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Исходя из этого и подтверждая свою приверженность Богорским целям и успешному завершению Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках ВТО, мы поручили должностным лицам дополнительно изучить вопрос о путях и средствах продвижения региональной экономической интеграции, включая – в качестве долгосрочной цели – создание Азиатско-тихоокеанской зоны свободной торговли, и представить соответствующий доклад на рассмотрение в ходе встречи глав государств и правительств АТЭС в Австралии в 2007 году.
Мы с удовлетворением отметили достигнутый экономиками-участницами прогресс в осуществлении Пусанской «дорожной карты» продвижения к Богорским целям, которые демонстрируют приверженность АТЭС достижению свободной и открытой торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Мы одобрили Ханойский план действий по реализации Пусанской «дорожной карты» продвижения к Богорским целям, включающий в себя ряд конкретных мер, программ и инициатив по наращиванию потенциалов. В этой связи мы подчеркнули важность мер, направленных на сокращение транзакционных издержек для бизнеса, создание более безопасной и благоприятной среды для предпринимательской активности. Мы особо отметили ряд осуществленных в 2006 году шагов в развитие Пусанской повестки дня для делового сообщества как части Пусанской «дорожной карты», в том числе:
— постановляя, что форум АТЭС достиг «шанхайских целей», установленных в 2001 году и предусматривавших снижение транзакционных издержек в торговле на пять процентов к 2006 году, мы приветствовали разработку рамочной программы для очередного Плана действий по облегчению условий торговли, нацеливающего на сокращение транзакционных издержек в регионе АТЭС еще на пять процентов к 2010 году;
— мы одобрили расширенную программу работы по либерализации и облегчению условий инвестиционной деятельности, осуществляемую совместно с ДКС и соответствующими международными организациями;
— подтверждая важность обеспечения эффективной защиты и соблюдения прав интеллектуальной собственности (ПИС) для экономического роста и активизации торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, мы одобрили две новые типовые директивы в рамках Инициативы АТЭС по борьбе с поддельной и пиратской продукцией, направленные на информирование общественности о важности охраны ПИС и на обеспечение защиты систем поставок от поддельной и пиратской продукции. Мы призвали экономики продолжать работу в целях принятия в регионе – по согласованию с частным сектором – дальнейших мер по противодействию вызовам в сфере защиты и соблюдения ПИС;
— мы приветствовали рассчитанный на несколько лет план работы по развитию частного сектора, направленный на дебюрократизацию и повышение качества государственного регулирования деловой активности, что в первую очередь давало бы преимущества малому и среднему бизнесу. Мы поручили министрам по вопросам малого и среднего предпринимательства обеспечить координацию усилий АТЭС в данной области.
Мы поручили министрам обеспечить неуклонное выполнение Ханойского плана действий в тесном взаимодействии с ДКС АТЭС. Мы также приветствовали представленные ДКС важные рекомендации и призвали структурные подразделения АТЭС принять их во внимание при составлении рабочих планов.
Мы признали необходимость интенсификации работы по проведению структурной реформы и отметили прогресс в выполнении Повестки дня лидеров по осуществлению структурной реформы до 2010 года (ПДЛСР-2010). Мы приветствовали составление доклада о расхождении в уровнях социально-экономического развития в регионе АТЭС и подчеркнули важность активизации деятельности рабочих органов АТЭС в целях борьбы с диспропорциями в уровнях социально-экономического развития в регионе АТЭС.
Мы отметили важность формирования более открытых и устойчивых финансовых систем, а также должного исправления глобальных дисбалансов посредством обеспечения устойчивости в сфере налогообложения и большей гибкости в ценообразовании и определении валютных курсов, проведения реформ, способствующих развитию инвестиционной деятельности, укрепления финансовых рынков, установления более сбалансированного внутреннего спроса, а также совершенствования корпоративного управления и правовой инфраструктуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе, как это было предложено министрами финансов экономик АТЭС. Мы приветствовали прогресс в реформировании Международного валютного фонда (МВФ), в том числе системы распределения голосов и квот, и призвали членов МВФ к обеспечению своевременного завершения этого процесса. Признавая значимость финансовой стабильности для поддержания экономического роста и развития в регионе, мы отметили обсуждающийся в рамках МВФ вопрос об изучении возможностей создания нового ликвидного инструмента, который помог бы предотвратить возникновение финансового кризиса в регионе.
В качестве продолжения нашей работы по продвижению Первопроходческого заявления лидеров по реализации Политики АТЭС в области торговли и цифровой экономики 2002 года мы одобрили «Принципы для выбора технологий» в качестве очередной первопроходческой инициативы, призванной стимулировать развитие инноваций и создание новых возможностей в экономике, содействовать экономическому росту в регионе. Мы также призвали экономики-участницы соответствующим образом проконтролировать обеспечение того, чтобы в центральных государственных учреждениях применялись исключительно легальные средства программного обеспечения и прочие материалы, охраняемые авторским правом, чтобы эти учреждения проводили эффективную политику, направленную на недопущение нарушений авторских прав при работе в своих компьютерных системах и сети Интернет – в соответствии с международными конвенциями и внутренним законодательством в отношении авторских и смежных прав и чтобы центральные государственные фонды не использовались подрядчиками или организациями-получателями для приобретения нелегальных средств программного обеспечения или других нелегальных продуктов из категории материалов, охраняемых авторским правом. Мы также признали необходимость неустанных и более энергичных усилий по наращиванию потенциалов в сфере содействия экономикам с разными уровнями развития по укреплению режимов защиты и соблюдения ПИС.
2. Упрочение безопасности личности
Мы осудили террористические акты, которые представляют серьезную угрозу всему миру. В соответствии с нашей приверженностью курсу на содействие процветанию и устойчивому развитию в регионе и дополнительно взятой нами на себя миссией по обеспечению безопасности для наших народов, мы выражаем решимость и впредь прилагать усилия, направленные на борьбу с терроризмом во всех его формах и проявлениях. Мы подтвердили, что любые контртеррористические меры должны осуществляться с соблюдением наших международных обязательств.
Мы положительно оценили шаги в выполнении обязательств, одобренных нами в 2003 году в Бангкоке, по ликвидации трансграничных террористических групп, устранению угрозы распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и средств его доставки, а также противодействию другим прямым угрозам безопасности нашего региона. В этих целях мы признали необходимость принятия соответствующих индивидуальных и совместных мер – с учетом конкретной ситуации в каждой из экономик – по выполнению упомянутых обязательств, включая необходимость защиты от использования законных финансовых и коммерческих систем в преступных целях.
Мы одобрили контртеррористические инициативы, разработанные АТЭС в 2006 году и одобренные министрами, и призвали экономики-участницы предпринимать надлежащие индивидуальные и совместные шаги – в соответствии с нормами международного права и с учетом конкретной ситуации в каждой из экономик – по выполнению существующих обязательств с прицелом на укрепление безопасности торговли в регионе.
Признавая значимость усилий по борьбе с терроризмом для достижения ключевых целей АТЭС – построения системы свободной торговли и инвестиционной деятельности, мы подтвердили важность работы АТЭС на контртеррористическом направлении. Мы акцентировали внимание на обеспечении всеобщей безопасности систем поставок как на одном из приоритетов на 2007 год и приветствовали проведение экономиками АТЭС исследования с целью определения мер содействия восстановлению торговой деятельности на случай возможного возникновения крупных сбоев в глобальной системе поставок в результате террористической акции или других чрезвычайных обстоятельств. Мы согласились наращивать в 2007 году дальнейшее сотрудничество и усилия по укреплению потенциалов в области противодействия финансированию террористической деятельности. Мы одобрили шаги по укреплению авиационной безопасности и призвали экономики в дальнейшем обменяться планами и выработать на основе передового опыта меры по защите от умышленного заражения систем поставок продовольствия. Мы приветствовали расширение числа участников экспериментальной Системы оповещения о передвижениях в регионе и отметили, что данная система открыта для остальных экономик-участниц АТЭС.
Мы одобрили План действий АТЭС по предупреждению и противодействию «птичьему» и пандемическому гриппу, принятый в мае 2006 года, и подтвердили нашу приверженность его реализации. Мы приветствовали консенсусные заключения, одобренные на состоявшемся в Пекине симпозиуме АТЭС по проблемам новых инфекционных заболеваний. Мы выразили готовность сотрудничать в рамках АТЭС в сферах здравоохранения и готовности к чрезвычайным ситуациям и призвали продолжать многоотраслевое сотрудничество на региональном и международном уровнях, направленное на выработку стратегических направлений и создание инфраструктуры для борьбы с пандемическими заболеваниями. Мы высказались в пользу наращивания потенциалов и технического сотрудничества между экономиками, а также призвали к более широкому вовлечению в эту работу заинтересованных представителей частного сектора в целях обеспечения стабильности в сфере бизнеса, торговли и первоочередных услуг в случае возникновения пандемии. Мы приветствовали планируемое Форумом АТЭС по инновациям в области наук о жизни обсуждение путей реагирования на эти вызовы в тесном взаимодействии с другими рабочими органами АТЭС.
Мы согласились совершенствовать сотрудничество в рамках АТЭС по проблемам ВИЧ/СПИД и выразили решимость расширять усилия в противодействии распространению ВИЧ/СПИД, обеспечении защиты прав тех, кто живет с этой болезнью, и достижении заявленной Организацией Объединенных Наций цели – обеспечить к 2010 году всеобщий доступ к всеобъемлющим программам предотвращения этих заболеваний, а также лечения, обслуживания и поддержки заболевших.
Мы отметили важность и созидательный характер роли АТЭС и наших совместных усилий в решении проблем готовности к чрезвычайным ситуациям и реагирования на них. Признавая, что крупномасштабные стихийные бедствия, поражающие одну из экономик, могут затронуть и всех нас, мы призвали экономики-участницы далее наращивать сотрудничество, в том числе с частным сектором, для максимального задействования доступных ресурсов, чтобы повысить готовность региона к стихийным бедствиям и действиям по организации восстановительных работ. Мы также отметили важность сотрудничества в создании новых технологий и обмене ими, а также адаптации существующих технологий, в том числе сельскохозяйственных, для преодоления последствий, вызванных стихийными бедствиями.
Мы подтвердили, что энергетическая безопасность имеет особую важность для обеспечения устойчивого экономического развития. Отмечая наличие вызовов, связанных с быстро растущим потреблением энергии при необходимости одновременно снизить нагрузку на окружающую среду, мы призвали экономики-участницы продолжать усилия по облегчению условий трансграничной торговли энергией и инвестирования в энергетический сектор, разработке новых и возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий для обеспечения более чистого использования ископаемого топлива, повышению энергоэффективности и бережливости, увеличению степени готовности к чрезвычайным ситуациям и укреплению защиты ключевых объектов энергетической инфраструктуры. Министры одобрили формирование Специальной группы АТЭС по биотопливу. Мы дали поручение министрам доложить нам в 2007 году о возможностях обеспечения дальнейшего вклада АТЭС в поиск ответов на вызовы в этой области путем выработки стратегических подходов и технологий, содействующих применению более чистой энергии и тем самым позволяющих экономикам удовлетворять растущие энергетические потребности с меньшим воздействием на окружающую среду и решать проблемы, вызванные изменением климата.
3. Укрепление обществ и построение более динамичного сообщества
С удовлетворением отмечая важность прогресса, достигнутого в 2006 году, мы также высказали понимание того, что в деле укрепления обществ и построения более динамичного и гармоничного сообщества еще многое предстоит сделать.
Мы признали важность экономического и технического сотрудничества для обеспечения справедливого роста и совместного процветания в регионе, а также глобальной конкуренции как основы для содействия либерализации и облегчению условий торговли и инвестирования. Мы приветствовали результаты и усилия по более четкому определению приоритетов и более эффективной реализации программ экономического и технического сотрудничества рабочими органами АТЭС. Эти достижения придадут большую целенаправленность экономическому и техническому сотрудничеству и стратегический характер – деятельности АТЭС в сфере наращивания потенциалов и технического содействия. Мы подтвердили, что вопросы образования и наращивания потенциалов остаются в числе приоритетных в повестке дня АТЭС.
Мы приветствовали взносы КНР, Республики Корея и США в Фонд поддержки АТЭС для продвижения экономического и технического сотрудничества в интересах обеспечения справедливого и взаимного процветания. Мы приветствовали взносы Австралии и Китайского Тайбэя в Фонд, сделанные ранее. Мы также выразили признательность Японии за ее неизменный вклад в Фонд либерализации и облегчения условий торговли и инвестирования. Мы призвали экономики-участницы продолжать вносить свой вклад в Фонд либерализации и облегчения условий торговли и инвестирования и Фонд поддержки АТЭС в целях увеличения ресурсов для облегчения условий торговли и инвестирования, а также осуществления деятельности по наращиванию потенциалов.
Мы также одобрили Инициативу АТЭС по созданию Контактной сети в сфере портовых услуг в целях содействия сотрудничеству и информационному обмену между портами и другими связанными секторами в экономиках-участницах АТЭС.
Мы подчеркнули значение малого и среднего предпринимательства и призвали экономики АТЭС делать все возможное для разработки и реализации конкретных мер, направленных на повышение уровня конкурентоспособности и деловой активности этих предприятий и более широкое использование ими инновационных технологий, – в русле Ханойской декларации об усилении конкурентоспособности МСП в сфере торговли и инвестирования, а также принятой в Тэгу инициативы о подготовке Плана действий по внедрению инноваций в МСП.
Мы признали коррупцию одним из наиболее серьезных препятствий на пути экономического и социального развития и согласились бороться с коррупцией и поощрять упрочение устоев добросовестности в обществе, эффективно реализуя инициативы Специальной группы АТЭС по борьбе с коррупцией и повышению транспарентности путем обеспечения соблюдения законодательства в области борьбы со взяточничеством, осуществления судебного преследования и правоохранительных действий, а также отказа в предоставлении безопасного убежища. Мы утвердили меры по пресечению коррупции, укреплению основ управления и повышению надежности рынков в качестве одного из ключевых проектов АТЭС, представленных на рассмотрение в 2006 году, и призвали экономики АТЭС активизировать работу Форума в этом направлении и завершить в 2007 году составление отчетов о выполнении обязательств в области борьбы с коррупцией и обеспечения транспарентности. Мы поручили старшим должностным лицам работать совместно с ДКС и другими ведущими представителями деловых кругов над совершенствованием корпоративного управления в целях обеспечения новых экономических возможностей и процветания.
Мы подтвердили важность информационных и коммуникационных технологий для развития АТЭС. Мы отметили усилия по достижению Брунейских целей о расширении доступа к сети Интернет и поручили министрам и впредь содействовать реализации этих целей. Мы подтвердили значение работы по созданию Азиатско-тихоокеанского информационного общества. Мы признали значимость концепции правил трансграничной защиты частной информации для обеспечения надежных и поддающихся учету каналов передачи информации через границы без создания ненужных барьеров.
Мы придали большое значение приоритету АТЭС по продвижению связей в нашем сообществе в интересах углубления взаимопонимания и доверия между экономиками-участницами. Мы утвердили Ханойскую декларацию о развитии туризма, принятую министрами туризма АТЭС, и призвали экономики-участницы к дальнейшему изучению возможностей сотрудничества в сфере туризма и выявлению препятствий, мешающих нормальному функционированию индустрии путешествий и туризма. Мы приветствовали одобренную министрами Инициативу АТЭС о диалоге между культурами и религиями и признали, что в деле содействия экономическому росту и созданию здоровой много-культурной среды важную роль играют меры, направленные на углубление взаимопонимания и развития социального взаимодействия посредством диалога между культурами и религиями в регионе АТЭС.
Мы особо подчеркнули необходимость придания работе АТЭС большей эффективности и направленности на достижение практических результатов. Мы выразили удовлетворение прогрессом в сфере подготовки предложений по реформированию АТЭС и утвердили пакет рекомендаций по реформе, составленный в 2006 году. Мы подтвердили, что реформа является важным приоритетом и что АТЭС должен продолжать эволюцию в целях адаптации к новым вызовам и возможностям, появляющимся в стремительно меняющейся обстановке. Мы поручили министрам и старшим должностным лицам АТЭС продолжать усилия в сфере реформирования АТЭС в 2007году и в последующие годы, в том числе над дальнейшими мерами по оптимизации организационной структуры, совершенствованию процедур оценки результатов и координации, укреплению и профессионализации Секретариата и разработке более эффективного механизма реализации стратегически важных инициатив.
Мы полностью одобрили Совместное заявление, принятое участниками Восемнадцатого совещания министров иностранных дел и министров торговли АТЭС.