Принята 19 ноября 2005 года в Пусане главами государств и правительств стран — членов форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество»
Мы, лидеры экономик форума «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС), собрались в Пусане (Республика Корея) на нашу 13-ю встречу под девизом АТЭС 2005 года «К единому сообществу – через испытания и обновление», чтобы углубить наше общее видение путей достижения стабильности, безопасности и процветания наших народов. Мы подтвердили приверженность поставленной Богорскими целями задаче обеспечения открытой и свободной торговли и инвестиционной деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе и выразили твердую решимость работать в направлении ее реализации, руководствуясь Пусанской «дорожной картой». Исходя из подтвержденных нами обязательств, в текущем году мы посвятили свои усилия обеспечению транспарентных и безопасных условий для предпринимательства в регионе АТЭС с целью заложить основу продвижения вперед к осуществлению наших замыслов. Мы также противостояли брошенным нам вызовам и делали все возможное для преодоления существующих в регионе диспропорций и различий. В результате, АТЭС как единственный форум, охватывающий весь Азиатско-Тихоокеанский регион, не только сохранил взятые на себя ранее обязательства, но и успешно определил направления, по которым ему надлежит продвигаться в будущем.
Обеспечение более свободных условий торговли
Будучи твердо уверены в том, что двигателем экономического роста в нашем регионе является прочная многосторонняя торговая система, лидеры экономик АТЭС со времени своей первой встречи последовательно выразили поддержку Всемирной торговой организации (ВТО). По нашему мнению, форум АТЭС как объединение экономик, занимающих ведущие позиции в мировой торговле, должен проявить лидирующую роль в укреплении многосторонней торговой системы. Мы продемонстрировали нашу твердую политическую волю в отдельном заявлении, в котором решительно высказались в пользу интенсивного продолжения переговорного процесса по Дохийской повестке дня развития (ПДР) таким образом, чтобы добиться далеко идущих, масштабных и в целом сбалансированных итогов окончания раунда. Мы также поддержали усилия, направленные на скорейшее завершение переговоров о присоединении к ВТО России и Вьетнама.
Мы приветствовали результаты Среднесрочного обзора деятельности АТЭС по прогрессу, достигнутому в продвижении к Богорским целям, который подтверждает, что Форум предпринял важнейшие шаги к достижению свободной и открытой торговли. Мы убеждены, что наши индивидуальные и коллективные усилия по осуществлению Богорских целей внесли вклад в обеспечение стремительного и устойчивого экономического роста, а также существенное улучшение благосостояния региона.
В ответ на новые вызовы, возникающие в результате эволюции условий функционирования международной торговли, а также в интересах достижения Богорских целей в соответствии с объявленными временными ориентирами мы одобрили Пусанскую «дорожную карту» движения к Богорским целям, которая включает в себя:
Поддержку многосторонней торговой системы;
Усиление индивидуальных и коллективных действий;
Содействие развитию системы высококачественных региональных торговых соглашений и соглашений о свободной торговле (РТС/ССТ);
Пусанскую повестку дня для делового сообщества;
Стратегический подход к задаче наращивания потенциалов;
Применение первопроходческих инициатив.
Мы вновь подтвердили свою приверженность продвижению экономического и технического сотрудничества (ЭКОТЭК) в целях обеспечения сбалансированного роста и общего процветания в регионе. Мы подчеркнули не просто важность самого ЭКОТЭК, но и его значимость как многовекторного направления деятельности Форума, отвечающего в том числе задачам либерализации и упрощения условий торговли и инвестиционной деятельности.
Мы приветствовали, в частности, один из элементов Пусанской «дорожной карты» – Пусанскую повестку дня для делового сообщества, которая в контексте имеющихся у нашего делового сообщества озабоченностей содержит призыв к дальнейшему пятипроцентному сокращению трансакционных издержек в торговле к 2010 году, к выработке всесторонней программы упрощения условий предпринимательства, а также новым усилиям в области защиты прав интеллектуальной собственности (ПИС), упрощения условий торговли, борьбы с коррупцией, ведения инвестиционной деятельности и обеспечения безопасной торговли.
Мы согласились с тем, что высококачественные РТС/ССТ являются важным средством достижения свободной и открытой торговли и инвестирования и призвали добиваться становления высококачественных РТС/ССТ, их транспарентности и широкой совместимости в регионе. Мы приветствовали разработку «Типовых критериев по упрощению условий торговли в рамках РТС/ССТ», которые призваны служить в качестве базовых рекомендаций на переговорах о заключении РТС/ССТ, а также призвали осуществлять усилия по разработке к 2008 году типовых критериев, затрагивающих максимально возможное количество общепринятых разделов ССТ.
Признавая, что обеспечение надежной защиты ПИС и усиление контроля за их соблюдением являются важным аспектом экономического роста и развития торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе, мы полностью поддержали Инициативу АТЭС по противодействию торговле поддельной продукцией и борьбе с пиратством и одобрили типовые директивы по противодействию международной торговле поддельной и пиратской продукцией, сокращению пиратства и предотвращению торговли поддельной и пиратской продукцией через Интернет. Мы также призвали продолжить в 2006 году работу по решению проблем, связанных с обеспечением защиты ПИС и усилением контроля за их соблюдением в регионе в тесном взаимодействии с частным сектором.
Мы поручили министрам работать над вопросами совершенствования национального регулирования с целью создания в Азиатско-Тихоокеанском регионе благоприятной для предпринимательства среды. Мы приветствовали план действий АТЭС в рамках Повестки дня лидеров по реализации структурной реформы к 2010 году как политически обоснованный подход к осуществлению необходимых структурных реформ. Мы также приветствовали инициативу по разработке Повестки дня развития частного сектора в регионе АТЭС, нацеленной на создание благоприятных условий для малого предпринимательства.
Мы приняли к сведению рекомендации, представленные Деловым консультативным советом (ДКС) АТЭС. Мы продолжим взаимодействие с деловыми кругами в деле улучшения условий предпринимательства в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Безопасный и транспарентный Азиатско-Тихоокеанский регион: укрепление безопасности личности.
Мы осудили совершенные в регионе террористические акты, которые унесли тысячи жизней и были нацелены на подрыв экономического процветания и безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Эти акты являют собой неприкрытый вызов работе Форума по содействию процветанию и выполнению им дополнительной миссии по упрочению безопасности. В целях противостояния этим сохраняющим свою актуальность угрозам мы вновь подтвердили провозглашенное в Бангкоке и Сантьяго обязательство проводить обзор наших усилий по ликвидации транснациональных террористических групп, устранению угрозы распространения оружия массового уничтожения и систем его доставки, противодействию другим прямым угрозам безопасности региона, а также предпринять соответствующие, индивидуальные или коллективные действия по продвижению этих важных целей. Мы подтвердили наше обязательство обеспечивать осуществление любых контртеррористических мер с соблюдением соответствующих обязательств по международному праву, в частности, международных стандартов в области прав человека, беженского и гуманитарного права.
Мы выразили поддержку деятельности по выполнению обязательств АТЭС в области борьбы с терроризмом, обеспечения безопасной торговли и безопасных поездок. Мы приветствовали новые инициативы по безопасному обращению с радиоактивными источниками и безопасной торговле ими, повышению защищенности аэропортов от угрозы применения переносных зенитно-ракетных комплексов (ПЗРК), по всеобъемлющей безопасности систем снабжения, а также Рамочную программу АТЭС по обеспечению безопасности и упрощению условий глобальной торговли. Мы приветствовали успешное начало внедрения Экспериментальной системы оповещения о перемещениях в рамках региона (РМАЛ) и работу по расширению ее применения в 2006 году, а также наращивание потенциалов для продвижения стандартов безопасности судов и портовых средств и других инициатив в сфере безопасности.
Мы обсудили вопросы, связанные с ужасающими природными катастрофами в нашем регионе за прошедший год, и взяли на себя обязательство защищать экономики АТЭС, предпринимая действия по снижению воздействия будущих катастроф и повышению нашего общего потенциала реагирования на них. Мы положительно оценили работу министров, обеспечившую быстрое реагирование на природные катаклизмы в текущем году.
Мы одобрили Инициативу АТЭС по готовности к пандемическому гриппу и его сдерживанию, нацеливающие наши экономики на обеспечение эффективного контроля, транспарентности и открытости, а также развитие тесного сотрудничества и координацию действий на национальном, региональном и международном уровнях. Мы также решили осуществлять межотраслевое планирование готовности, обеспечивать своевременный обмен данными и лабораторными образцами, принимать научно обоснованные решения относительно режима торговли и поездок, а также приступить в ближайшее время, по мере необходимости, к реализации Международных медико-санитарных правил. Мы выразили поддержку усилиям ВТО, ФАО, ОИЭ, Международного партнерства по борьбе с «птичьим» и пандемическим гриппом, приветствовали итоги встречи АТЭС по реагированию на возникновение «птичьего» гриппа и Министерской встречи по вопросам готовности к борьбе с пандемическим гриппом на глобальном уровне и поддержали идею проведения в 2006 году Симпозиума АТЭС по новым инфекционным заболеваниям.
Мы согласились принять коллективные практические меры, включая развитие сотрудничества между экономиками АТЭС и оказание им технического содействия с тем, чтобы локализовать источники возникновения «птичьего» гриппа и предотвратить распространение этого заболевания на людей; составление списка действующих и имеющих источники финансирования региональных экспертных групп и средств, которые могут быть задействованы для быстрого реагирования на пандемический грипп на начальной стадии; проверку готовности к пандемии, начиная с проведения в 2006 году интерактивных практических учений для испытания региональных возможностей реагирования и систем связи; повышение уровня информированности в общественной и предпринимательской среде и оповещение о рисках; обмен информацией о порядке пограничного досмотра и средствах контроля с целью усиления транспарентности и сокращения риска для торговли и туризма.
Мы высказали нашу общую озабоченность в связи с последствиями роста цен на нефть и договорились срочно предпринять ответные шаги, имеющие отношение одновременно и к спросу, и к предложению на рынке энергоносителей, в том числе: коллективные усилия по увеличению инвестиций; расширение трансграничной торговли и ускорение развития энергетических технологий в целях снижения уязвимости региона и обеспечения его энергоносителями; содействие мерам по обеспечению энергоэффективности и энергосбережения, а также диверсификации источников энергии, что помогло бы снизить спрос на ископаемое топливо и спекулятивный спрос в нефтяной промышленности.
Мы подчеркнули необходимость наращивания энергоресурсов такими способами, которые отвечали бы задачам искоренения нищеты, обеспечения экономического роста и снижения уровня загрязненности окружающей среды, а также необходимость работы над решением проблем, связанных с изменением климата. В этой связи мы приветствовали проведение позднее в этом году в Монреале (Канада) Конференции ООН об изменении климата.
Мы согласились активизировать региональное сотрудничество в отказе в безопасном убежище должностным лицам и отдельным гражданам, виновным в коррупции и подкупе, и незаконно приобретенным ими средствам, а также наказывать лиц, занимающихся взяточничеством, в том числе в сфере международных деловых операций. Мы также согласились в том, что имплементация экономиками-участницами АТЭС принципов Конвенции ООН по борьбе с коррупцией может благоприятствовать реализации нашей приверженности созданию честного и транспарентного сообщества в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Мы приветствовали тот факт, что в ходе делового саммита АТЭС 2005 года ведущие представители регионального бизнеса подписались под Антикоррупционным призывом ДКС АТЭС и высказались за развитие партнерства на данном направлении между государственным и частным секторами.
Перспективы развития АТЭС
Мы полагаем, что в текущем году были заложены важные вехи в определении дальнейшего пути развития форума АТЭС. Мы убеждены в том, что АТЭС будет наращивать свой вклад в процветание экономик-участниц и уверенно преодолевать возникающие вызовы.
Мы признали важность обеспечения для всех наших граждан возможности пользоваться благами либерализации торговли и экономического роста. Мы согласились изучить способы противодействия вызовам и преодоления трудностей, связанных с проблемой социально-экономического неравенства. Форум АТЭС намерен опираться на проводимую им работу в своей дальнейшей работе будет стремиться к расширению доступа к выгодам экономического роста посредством развития экономического и технического сотрудничества, в том числе, принятия мер по наращиванию национальных потенциалов, содействия экономическим реформам и борьбы с коррупцией.
Мы отметили важность внедрения инноваций и обмена передовыми технологиями между экономиками-участницами в будущем. Мы оценили предпринятые усилия, направленные на достижение Брунейских целей и поручили министрам поддерживать набранный темп. Мы полностью поддержали послание форума АТЭС в качестве взноса в работу Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
Мы приветствовали конкретные результаты проделанной в этом году работы по реформированию АТЭС, направленной на придание деятельности Форума большей эффективности и ориентированности на практическую отдачу. Мы поручили министрам продолжать эту работу с тем, чтобы наш Форум мог соответствовать новым потребностями экономик-участниц, гражданского и делового сообщества. Мы одобрили мероприятия по повышению результативности деятельности АТЭС в сфере экономического и технического сотрудничества.
Мы отметили нацеленность наших усилий на создание азиатско-тихоокеанского сообщества и приветствовали вклад программы Форума в области культурного сотрудничества в эти усилия путем содействия углублению взаимопонимания между народами АТЭС и снижению психологических барьеров.
Мы признали значимость вклада женщин в экономическое развитие региона и выразили приверженность обеспечению включения гендерной проблематики в повестку дня всех рабочих органов АТЭС.
Мы полностью одобрили Совместное заявление, принятое участниками Семнадцатого совещания министров иностранных дел и министров торговли АТЭС.