Подписано 19 ноября 2004 года в Сантьяго в присутствии Президента Российской Федерации Владимира Путина и Президента Республики Чили Рикардо Лагоса Эскобара Руководителем Федерального космического агентства Российской Федерации Анатолием Перминовым и Министром иностранных дел Республики Чили Игнасио Уолкером
Интеллектуальная собственность и деловая конфиденциальная информация
Стороны в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами и международными договорами своих государств обеспечивают эффективную охрану результатов, полученных в рамках сотрудничества, которое является предметом настоящего Соглашения и дополнительных соглашений.
Сотрудничающие организации своевременно информируют друг друга о всех результатах совместной деятельности, подлежащих охране в качестве объектов интеллектуальной собственности, и в возможно короткие сроки приступают к выполнению формальных процедур, относящихся к такой охране.
1. Сфера применения
1.1 Положения настоящего Приложения применяются ко всем видам совместной деятельности, осуществляемым в рамках настоящего Соглашения, за исключением тех случаев, когда Стороны или сотрудничающие организации договорятся об особых положениях в соответствии со Статьей V настоящего Соглашения.
1.2 Для целей настоящего Соглашения термин «интеллектуальная собственность» понимается в значении, указанном в Статье2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, подписанной в г.Стокгольме 14июля 1967 года.
1.3 Настоящее Приложение регулирует распределение между Сторонами или сотрудничающими организациями прав на интеллектуальную собственность. Каждая Сторона в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами своего государства обеспечивает для другой Стороны и сотрудничающих организаций другой Стороны возможность приобретения прав на объекты интеллектуальной собственности, принадлежащие им согласно настоящему Приложению.
1.4 Настоящее Приложение не изменяет порядок правового регулирования интеллектуальной собственности, определяемый законодательными и иными нормативными правовыми актами государств Сторон. Таким же образом настоящее Приложение не изменяет отношения между сотрудничающими организациями от любой из Сторон и отношения между Стороной и ее сотрудничающими организациями.
1.5 Проведение совместной деятельности не затрагивает прав сотрудничающих организаций на интеллектуальную собственность, приобретенных ими ранее или являющихся результатом их самостоятельных исследований (предшествующая интеллектуальная собственность).
В соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами своих государств Стороны содействуют предоставлению правовой охраны предшествующей интеллектуальной собственности Российской Федерации и Республики Чили, созданной за счет государственных бюджетных ассигнований, и осуществляют мероприятия, направленные на предупреждение, выявление, расследование и пресечение правонарушений в отношении такой интеллектуальной собственности при том понимании, что для целей настоящего Соглашения назначенные организации наделяются соответствующими полномочиями. Передача и использование предшествующей интеллектуальной собственности осуществляется только после предоставления ей в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами государств Сторон правовой охраны на территории того государства, где она используется.
1.6 Прекращение действия настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств, возникших в соответствии с настоящим Приложением, если они были приняты до такого прекращения.
2. Предоставление прав
2.1 В отношении интеллектуальной собственности, созданной в результате совместной деятельности, Стороны или сотрудничающие организации совместно разрабатывают план оценки и использования результатов либо до начала своего сотрудничества, либо в разумные сроки с даты, когда какая‑либо сотрудничающая организация одной Стороны письменно уведомит другую Сторону или ее сотрудничающую организацию о получении результата, подлежащего охране в качестве объекта интеллектуальной собственности. В плане оценки и использования результатов учитываются соответствующие вклады Сторон и их сотрудничающих организаций в совместную деятельность, в том числе предшествующая интеллектуальная собственность, передаваемая в рамках сотрудничества, и указываются виды и объемы использования интеллектуальной собственности, условия и порядок осуществления прав на нее на территориях государств Сторон и на территориях других государств исходя из того, что каждая сотрудничающая организация вправе использовать совместно созданную интеллектуальную собственность для своих собственных потребностей.
В целях распределения и осуществления прав на объекты интеллектуальной собственности деятельность определяется как совместная деятельность заранее в дополнительных соглашениях. Предоставление прав на объекты интеллектуальной собственности, созданные в результате деятельности, не являющейся совместной, осуществляется согласно положениям пункта 2.3 настоящего Раздела. Стороны или сотрудничающие организации по взаимной договоренности решают, должны ли результаты совместной деятельности быть сохранены в тайне или зарегистрированы либо запатентованы. Стороны или сотрудничающие организации гарантируют неразглашение результатов сотрудничества соответственно либо до принятия решения сохранить их в тайне, либо до публикации информации о результатах, которые должны быть зарегистрированы или запатентованы в качестве объектов интеллектуальной собственности.
2.2 Если план оценки и использования результатов не составлен в течение четырех месяцев с даты уведомления о получении результата, подлежащего охране в качестве объекта интеллектуальной собственности, каждая из Сторон или каждая из сотрудничающих организаций может получить на такую интеллектуальную собственность все права и выгоды на территории своего государства, с соблюдением процедур, предусмотренных Статьей XII настоящего Соглашения.
В отношении совместной деятельности сотрудничающие организации договариваются о распределении прав интеллектуальной собственности, а также расходов, связанных с охраной прав интеллектуальной собственности, на взаимно согласованных условиях и с учетом соответствующих вкладов каждой из сотрудничающих организаций.
2.3 В случаях, не относящихся к совместной деятельности, условия осуществления процедур приобретения и использования прав интеллектуальной собственности определяются в дополнительных соглашениях.
2.4 В случае, если какой‑либо объект интеллектуальной собственности охраняется законодательными и иными нормативными правовыми актами государства одной Стороны, но не охраняется законодательными и иными нормативными правовыми актами государства другой Стороны, то Сторона или сотрудничающая организация, законодательные и иные нормативные правовые акты которой предусматривают такую охрану, обеспечивают такую охрану на территории своего государства на взаимно согласованных условиях и с учетом соответствующих вкладов Сторон или сотрудничающих организаций.
2.5 По инициативе любой из Сторон или сотрудничающей организации незамедлительно проводятся консультации с целью обеспечения охраны и распределения прав интеллектуальной собственности на охраняемые объекты на территориях третьих государств.
2.6 На ученых, инженеров и специалистов одной Стороны, привлеченных к работе в какой‑либо сотрудничающей организации другой Стороны, распространяются нормы и правила внутреннего регулирования принимающей сотрудничающей организации, касающиеся получения прав на интеллектуальную собственность, созданную ими во время командирования, а также возможных вознаграждений и выплат, связанных с этими правами. Каждый ученый, инженер и специалист, определенный в качестве изобретателя, имеет право на получение в соответствии с его вкладом доли любого платежа, причитающегося принимающей сотрудничающей организации за лицензирование этой интеллектуальной собственности.
2.7 На публикации распространяется авторское право.
Если иное не оговорено в дополнительных соглашениях, каждая Сторона и ее сотрудничающие организации имеют право на неисключительную, безотзывную и безвозмездную лицензию на перевод, воспроизведение и публичное распространение в некоммерческих целях во всех государствах научно-технических статей, докладов (отчетов), книг и иных объектов авторского права, являющихся непосредственным результатом совместной деятельности. Формы осуществления этого права определяются в дополнительных соглашениях.
На всех экземплярах распространяемых объектов интеллектуальной собственности указывается фамилия авторов, если только автор не отказался от указания своей фамилии в ясно выраженной форме или не пожелал выступить под псевдонимом.
2.8 Вся совокупность имущественных прав на программы для ЭВМ и базы данных, разработанные в рамках сотрудничества, распределяется между Сторонами или сотрудничающими организациями обеих Сторон с учетом их вкладов в разработку и финансирование таких программ для ЭВМ и баз данных.
В случаях совместной разработки или совместного финансирования программ для ЭВМ и баз данных обеими Сторонами или сотрудничающими организациями обеих Сторон режим, применяемый в отношении этих программ для ЭВМ и баз данных, включая распределение вознаграждений, определяется в дополнительных соглашениях. При отсутствии дополнительных соглашений применяются положения пунктов2.1 и 2.2 настоящего Раздела, относящиеся к предоставлению прав в связи с совместной деятельностью.
2.9 Деловая конфиденциальная информация надлежащим образом обозначается как таковая. Ответственность за такое обозначение возлагается на Сторону или сотрудничающую организацию, требующую такой конфиденциальности. Каждая Сторона или сотрудничающая организация охраняет такую информацию в соответствии с законодательными и иными нормативными правовыми актами своего государства.
Термин «деловая конфиденциальная информация» означает любое ноу-хау, любую информацию, в частности техническую, коммерческую или финансовую, вне зависимости от формы и носителя, которая передается в целях осуществления совместной деятельности в рамках настоящего Соглашения и отвечает следующим условиям:
2.9.1 обладание этой информацией может обеспечить выгоду, в частности экономического, научного или технического характера, или получение преимущества в конкуренции перед лицами, которые ею не обладают;
2.9.2 эта информация не является общеизвестной или широкодоступной из других источников на законном основании;
2.9.3 эта информация не была ранее сообщена ее владельцем третьим лицам без обязательства сохранять ее конфиденциальность;
2.9.4 эта информация уже не находится в распоряжении получателя без обязательства сохранять ее конфиденциальность;
2.9.5 обладатель этой информации принимает меры по охране ее конфиденциальности.
Деловая конфиденциальная информация может быть передана Сторонами или сотрудничающими организациями их служащим, если иное не будет предусмотрено в дополнительных соглашениях. Такая информация может передаваться подрядчикам и субподрядчикам в пределах сферы применения заключенных с ними соглашений. Переданная таким образом информация может использоваться лишь в пределах сферы применения указанных соглашений, в которых предусматриваются условия и сроки применения таких положений о конфиденциальности.
Стороны и сотрудничающие организации принимают все необходимые меры в отношении своих служащих, подрядчиков и субподрядчиков для обеспечения соблюдения обязательств по сохранению конфиденциальности, определенных выше.
2.10 Предоставление результатов совместной деятельности в распоряжение третьих лиц является предметом письменных соглашений между Сторонами или сотрудничающими организациями. Без ущерба для осуществления прав в соответствии с пунктом2.7 настоящего Раздела такие соглашения определяют порядок распространения результатов, указанных выше.