Преамбула
1. Мы встречаемся в середине важнейшего переходного периода от кризиса к экономическому оздоровлению с тем, чтобы подвести черту под эпохой безответственности и принять комплекс стратегий, правил и реформ для обеспечения потребностей глобальной экономики XXI века.
2. Когда мы в последний раз собирались в апреле 2009 года, мировая экономика столкнулась с самым серьезным вызовом в истории нашего поколения.
3. Глобальное производство сокращалось темпами, невиданными с 1930-х годов. Объемы торговли резко падали. Стремительно росла безработица. Наши народы опасались, что мир находится на грани экономической депрессии.
4. Тогда наши страны договорились сделать все необходимое для обеспечения экономического подъема, восстановления наших финансовых систем и поддержания глобального движения капитала.
5. Наши усилия дали результаты.
6. Предпринятые нами энергичные ответные меры помогли остановить опасный резкий спад глобальной экономической активности и стабилизировать финансовые рынки. В настоящее время промышленное производство растет практически во всех наших странах. Международная торговля начинает восстанавливаться. Наши финансовые учреждения привлекают необходимый капитал, финансовые рынки демонстрируют готовность инвестировать и кредитовать, уровень доверия повысился.
7. Сегодня мы проанализировали прогресс, достигнутый после Лондонского саммита в апреле с. г. В результате принятия нашими странами обязательств по восстановлению роста были осуществлены самые масштабные и самые согласованные меры из когда‑либо принимавшихся по финансовому и кредитно‑денежному стимулированию. Благодаря нашим совместным действиям объем ресурсов, необходимых для недопущения дальнейшего разрастания кризиса, резко возрос. Мы предприняли шаги для налаживания нарушенной системы регулирования и приступили к реализации широкомасштабных реформ с целью снижения опасности того, что финансовые излишества вновь приведут к дестабилизации мировой экономики.
8. Ощущение того, что ситуация нормализуется, не должно приводить к самоуспокоению.
9. Процесс восстановления и исправления еще не завершен. Во многих странах уровень безработицы является неприемлемо высоким. Еще не все созданы условия для восстановления частного спроса. Мы не имеем права «почивать на лаврах» до тех пор, пока глобальное экономическое благосостояние не будет полностью восстановлено и трудолюбивые семьи во всем мире не найдут достойные рабочие места.
10. Сегодня мы обязуемся продолжать принимать наши энергичные ответные меры до тех пор, пока не будет достигнуто устойчивое восстановление экономики. Мы будем стремиться обеспечить, чтобы с возобновлением роста возобновился рост занятости. Мы не допустим любого преждевременного прекращения реализации мер экономического стимулирования. В то же время мы будем разрабатывать стратегии выхода из кризиса и в нужный момент совместным и скоординированным образом прекратим реализацию наших беспрецедентных мер по оказанию поддержки, сохранив приверженность финансовой ответственности.
11. Параллельно с принятием мер по восстановлению мы обязуемся осуществлять стратегии, направленные на создание основы для уверенного, устойчивого и сбалансированного экономического роста в XXI веке. Мы признаем, что должны действовать энергично с тем, чтобы преодолеть наследие недавнего серьезного глобального экономического кризиса и помочь людям справиться с его последствиями. Мы стремимся к обеспечению экономического роста без «бумов» и спадов, а также к созданию рынков, способствующих укреплению ответственности, а не росту безрассудности.
12. Сегодня мы договорились:
13. Принять рамочное соглашение, определяющее нашу стратегию и совместные действия, направленные на обеспечение уверенного, устойчивого и сбалансированного роста. Нам необходимо устойчивое экономическое выздоровление, которое бы способствовало созданию достойных рабочих мест для наших граждан.
14. Нам необходимо переключиться с государственных на частные источники спроса, разработать модель роста для всех стран, которая была бы более устойчивой и сбалансированной и способствовала бы устранению диспропорций в развитии. Мы обязуемся не допускать дестабилизирующих резких подъемов и спадов в цене активов и кредитов и проводить макроэкономическую политику – с учетом ценовой стабильности – которая способствовала бы адекватному и сбалансированному росту глобального спроса. Кроме того, мы намерены добиться существенного прогресса в области осуществления структурных реформ, которые способствовали бы повышению частного спроса и укреплению потенциала долгосрочного роста.
15. Наше Рамочное соглашение об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте обязывает нас скоординировано анализировать согласованность предпринимаемых нами мер, оценивать, соответствуют ли они более устойчивым и сбалансированным траекториям спроса и потребления, ресурсов, долга, кредитов и платежного баланса, а также, по мере необходимости, предпринимать меры для достижения наших общих целей.
16. Обеспечивать, чтобы наша система регулирования банковского сектора и других финансовых учреждений сдерживала излишества, которые привели к кризису. Мы не допустим возврата к обычной практике банковского сектора, который своим безрассудным поведением и безответственностью привел к возникновению кризиса.
17. Мы преисполнены решимости предпринимать совместные действия с целью повышения стандартов капитала, применения надежных международных стандартов в области выплаты вознаграждения, призванных положить конец практике, которая привела к принятию чрезмерных рисков, а также улучшения рынка внебиржевых производных ценных бумаг и создания более эффективных инструментов для возложения ответственности на крупные международные компании за принимаемые ими риски. Стандарты для крупных международных финансовых компаний должны быть соразмерны издержкам, связанным с их крахом. Мы установили для себя строгий и четкий график реализации всех этих реформ.
18. Реформировать глобальную архитектуру в соответствии с требованиями XXI века. После нынешнего кризиса ключевые игроки должны быть полностью вовлечены в процесс и представлены в наших институтах, с тем чтобы мы совместными усилиями смогли заложить основу для уверенного, устойчивого и сбалансированного роста.
19. Мы обозначили формат «Группы двадцати» в качестве главного форума для осуществления нашего международного экономического сотрудничества. Мы создали Совет по финансовой стабильности (СФС), включив в него крупнейшие страны с формирующейся рыночной экономикой, и приветствуем его усилия по координации и мониторингу прогресса в сфере укрепления финансового регулирования.
20. Мы обязуемся перераспределить квоты МВФ в пользу динамично формирующихся рынков и развивающихся стран, передав не менее 5% квот от перепредставленных стран недопредставленным, используя в качестве стартовой основы существующую формулу расчета квот. В настоящее время мы выполняем наше обещание внести более 500 млрд. долл. США в обновленные и расширенные Новые механизмы заимствования МВФ (НМЗ).
21. Мы подчеркиваем большое значение принятия во Всемирном банке динамической формулы, которая отражает, прежде всего, изменяющийся экономический вес страны и миссию Всемирного банка по обеспечению развития и которая позволит увеличить не менее чем на 3% число голосов развивающихся стран и стран с переходной экономикой в интересах недопредставленных стран. И хотя мы признаем, что перепредставленные страны внесут свой вклад, будет необходимо защитить право голоса наименьших бедных стран. Мы призвали реформированный Всемирный банк играть ведущую роль в реагировании на проблемы, характер которых требует принятия согласованных на глобальной основе мер, таких как проблемы изменения климата и продовольственной безопасности, и решили, что Всемирному банку и региональным банкам развития следует располагать достаточными ресурсами для решения этих проблем и выполнения своих мандатов.
22. Предпринять новые шаги для расширения доступа к продовольствию, топливу и финансам беднейших слоев населения в мире, одновременно принимая меры по пресечению незаконной утечки капитала. Шаги по сглаживанию значительных различий в уровнях развития могут стать мощным двигателем глобального роста.
23. Свыше 4 млрд. человек по‑прежнему малообразованны, плохо обеспечены капиталом и технологиями, а также недостаточно интегрированы в глобальную экономику. Нам следует предпринимать совместные действия по внесению изменений в политику и осуществлению институциональных преобразований, необходимых для ускорения процесса доведения качества жизни и производительности труда в развивающихся странах и странах с формирующейся рыночной экономикой до уровня развитых экономик. В качестве первоначального шага мы призываем Всемирный банк создать новый целевой фонд в поддержку новой Инициативы в области продовольственной безопасности для стран с низким уровнем доходов, которая была провозглашена летом 2009 года. Мы на добровольной основе увеличим объем финансирования программ по обеспечению беднейших слоев населения экологически чистой и доступной энергией, в частности Программы по увеличению масштабов использования возобновляемых источников энергии.
24. Осуществлять в среднесрочной перспективе поэтапное сокращение и рационализацию субсидий, выделяемых на использование неэффективных видов ископаемого топлива, одновременно предоставляя целевую поддержку беднейшим слоям населения. Неэффективные топливные субсидии поощряют расточительное потребление, снижают уровень нашей энергетической безопасности, препятствуют инвестированию в экологически чистые источники энергии и подрывают усилия по борьбе с угрозой глобального изменения климата.
25. Мы призываем министров энергетики и финансов наших стран доложить нам на следующей встрече об их стратегиях осуществления и графике принятия мер по выполнению этого важнейшего обязательства.
26. Мы будем содействовать обеспечению транспарентности энергетических рынков и рыночной стабильности в рамках наших более масштабных усилий по недопущению чрезмерной волатильности.
27. Сохранять нашу открытость и продвигаться к достижению «зеленого» и устойчивого роста.
28. Мы будем бороться с протекционизмом. Мы полны решимости успешно завершить Дохинский раунд переговоров в рамках ВТО в 2010 году.
29. Мы приложим все усилия к тому, чтобы достичь договоренности в Копенгагене в рамках переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК).
30. Мы тепло приветствуем уже опубликованный доклад председателя Лондонского саммита, подготовленный в соответствии с решениями нашей последней встречи.
31. Наконец, мы договорились встретиться в Канаде в июне 2010 года и в Корее в ноябре 2010 года. В дальнейшем мы рассчитываем проводить наши встречи ежегодно и встретиться в 2011 году во Франции.
* * *
1. Мы оценили прогресс, совместно достигнутый нами в ликвидации глобального кризиса, и договорились продолжать принимать меры в поддержку экономической деятельности до тех пор, пока не будет обеспечен подъем экономики. Кроме того, мы взяли на себя обязательство принять дополнительные меры для обеспечения уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, для укрепления международной финансовой системы, сокращения диспропорций в уровнях развития, а также для модернизации нашей архитектуры международного экономического сотрудничества.
Рамочное соглашение об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте
2. Рост мировой экономики и успех наших согласованных усилий по реагированию на нынешний кризис служат дополнительными доводами в пользу более стабильного и систематического международного сотрудничества. В краткосрочной перспективе мы должны продолжать осуществление наших стимулирующих программ в поддержку экономической деятельности, пока не начнется заметный подъем экономики. Нам необходимо также разработать траспарентный и заслуживающий доверия процесс прекращения оказываемой нами чрезвычайной помощи бюджетно-налоговому, денежно-кредитному и финансовому секторам, который будет применяться в случае достижения полного подъема экономики. Мы поручаем министрам финансов наших стран, работающим с материалами МВФ и СФС, на их встрече в ноябре продолжать разработку совместных и согласованных стратегий выхода из кризиса, признавая, что масштаб, сроки и этапы этого процесса будут варьироваться в зависимости от страны или региона и характера политических мер. Заслуживающие доверия стратегии выхода из кризиса должны разрабатываться и обнародоваться таким образом, чтобы они соответствовали ожиданиям и укрепляли доверие.
3. По оценкам МВФ, рост мировой экономики возобновится в этом году и к концу 2010 года его темпы возрастут примерно на 3 %. Таким образом, наша задача заключается в том, чтобы обеспечить возобновление в мире уверенного, устойчивого и сбалансированного роста, одновременно сохраняя приверженность ответственной и устойчивой бюджетной политике, осуществлять реформы в целях укрепления потенциала роста и способности создавать рабочие места, проводить политику, направленную на недопущение появления новых «дутых» активов и неустойчивых мировых финансовых потоков. Мы обязуемся принимать необходимые политические меры для достижения этих результатов.
4. Нам необходимо будет сотрудничать по мере того, как мы будем переходить к более сбалансированной модели роста мировой экономики. Кризис и наши первоначальные ответные меры в области политики уже привели к значительным изменениям модели и темпов роста в международном масштабе. Многие страны уже предприняли важные шаги по увеличению внутреннего спроса, что привело к расширению глобальной деятельности и сокращению диспропорций. Наблюдающийся сейчас в некоторых странах рост частных сбережений со временем необходимо будет подкрепить за счет увеличения государственных сбережений. Для обеспечения стабильного подъема в экономике потребуется принять корректировочные меры в самых разных секторах мировой экономики, что требует такой макроэкономической политики, которая содействует появлению в мире достаточного и сбалансированного спроса, а также достижению решающего прогресса в области структурных реформ, способствующих увеличению частного внутреннего спроса, сокращению глобального разрыва в уровне развития и укреплению потенциала долгосрочного роста. По оценке МВФ, только при условии проведения таких реформ и реорганизации будет достигнута модель уверенного, устойчивого и сбалансированного мирового роста. Несмотря на то, что правительства начали движение в правильном направлении, взаимопонимание и активизация диалога помогут создать более стабильную, прочную и устойчивую модель роста. Повышение уровня жизни в странах с формирующейся рыночной экономикой и в развивающихся странах также является важнейшей предпосылкой достижения устойчивого роста в мировой экономике.
5. Сегодня мы принимаем Рамочное соглашение об уверенном, устойчивом и сбалансированном экономическом росте. Для выполнения этого соглашения мы обязуемся разработать процесс, на основе которого мы будем определять наши цели, осуществлять стратегии для достижения этих целей и совместно оценивать достигнутый нами прогресс. Мы обратимся к МВФ с просьбой помочь нам провести анализ того, как согласуются наши соответствующие национальные или региональные политические рамки. Мы обратимся к Всемирному банку с просьбой информировать нас о прогрессе в деле ускорения процесса развития и сокращения масштабов нищеты в рамках мер по восстановлению взвешенного экономического роста. Мы будем сотрудничать для обеспечения общего соответствия бюджетной, финансовой, торговой и структурной политики наших стран более устойчивым и сбалансированным траекториям экономического роста. Мы будем проводить макропруденциальную политику и политику регулирования с целью содействовать недопущению того, чтобы кредитные циклы и циклы цен на активы стали дестабилизирующими факторами. Поскольку мы обязуемся внедрять новую модель устойчивого экономического роста, мы должны поощрять работу в области методов оценки с тем, чтобы лучше учесть социальные и экологические аспекты экономического развития.
6. Мы призываем министров финансов и руководителей центральных банков наших стран приступить к осуществлению нового рамочного соглашения к ноябрю на основе общего процесса взаимной оценки рамок национальной политики и их воздействия на модель и устойчивость роста мировой экономики. Мы полагаем, что проведение регулярных консультаций, укрепление сотрудничества по вопросам макроэкономической политики, обмен опытом в области структурной политики и непрерывный процесс оценки будут содействовать проведению разумной политики и обеспечат оздоровление мировой экономики. Наша договоренность заключается в следующем:
— члены «Группы двадцати» согласуют общие стратегические цели. Эти цели должны обновляться по мере изменения ситуации.
— члены «Группы двадцати» разработают среднесрочные политические рамки и будут совместно осуществлять оценку общих последствий наших национальных политических рамок для уровня и модели глобального роста и определять потенциальные риски для финансовой стабильности.
— лидеры стран «Группы двадцати» изучат, на основе результатов взаимной оценки, и согласуют те или иные меры для достижения наших общих целей.
7. Этот процесс будет успешным только в том случае, если он будет подкрепляться честным, беспристрастным и взвешенным анализом нашей политики. Мы просим МВФ оказать содействие министрам финансов и руководителям центральных банков наших стран в рамках этого процесса взаимной оценки и представить им ориентированный на перспективу анализ того, согласуется ли в целом политика стран «Группы двадцати» с более устойчивыми и сбалансированными тенденциями развития мировой экономики, а также регулярно информировать «Группу двадцати» и Международный валютно-финансовый комитет (МВФК), опираясь на имеющиеся аналитические данные по итогам осуществляемого МВФ наблюдения на двустороннем и многостороннем уровне, о тенденциях развития мировой экономики, моделях роста и предложениях по корректированию политики. Министры финансов и руководители центральных банков наших стран разработают данный процесс на своей встрече в ноябре, и мы рассмотрим результаты первой взаимной оценки на нашем следующем саммите.
8. Такая политика поможет нам выполнить свое обязательство перед сообществом государств по созданию более гибкой международной финансовой системы и по сокращению диспропорций в уровне развития.
9. На основе предложенной канцлером Меркель хартии, работу над которой мы будем продолжать, мы приняли сегодня «Базовые ценности устойчивой экономической деятельности», которые будут связаны с принципами соблюдения установленных правил, честностью и транспарентностью, и будут подкреплять рамочное соглашение.
Укрепление международной системы финансового регулирования
10. Крупные ошибки в регулировании и надзоре, наложившиеся на практику принятия безрассудных и безответственных рисков банками и другими финансовыми учреждениями, привели к появлению опасных слабых мест в финансовой системе, которые в значительной мере способствовали возникновению нынешнего кризиса. Возвращение к практике принятия чрезмерных рисков, преобладавшей в ряде стран до кризиса, является недопустимым способом решения проблемы.
11. Как только разразился мировой кризис, мы разработали и приступили к осуществлению широких реформ, призванных искоренить основные причины кризиса и преобразовать мировую систему финансового регулирования. Удалось добиться существенных успехов в укреплении пруденциального надзора, совершенствовании управления рисками, повышении транспарентности, обеспечении надлежащего функционирования рынка, создании надзорных органов и расширении международного сотрудничества. Мы укрепили и расширили рамки регулирования и надзора, добившись более жесткого регулирования производных ценных бумаг, продаваемых на внебиржевом рынке, рынков ценных бумаг, кредитно-рейтинговых агентств и хедж-фондов. Мы одобряем институциональное укрепление СФС благодаря его Уставу, после его создания в Лондоне, и с удовлетворением отмечаем его доклады, представленные лидерам и министрам. Непрерывно предпринимаемые СФС усилия по наблюдению за ситуацией будут иметь важнейшее значение для полного и последовательного осуществления необходимых реформ. Мы просим СФС представить доклад о ходе работы министрам финансов и руководителям центральных банков стран «Группы двадцати» до следующего саммита лидеров.
12. Пока наша работа не завершена. Еще многое предстоит сделать для защиты потребителей, вкладчиков и инвесторов от злоупотреблений на рынках, для внедрения высококачественных стандартов и оказания содействия в том, чтобы мир не сталкивался с кризисами, по масштабам подобными тому, который мы видели. Мы твердо намерены принять меры на национальном и международном уровне для совместного повышения стандартов, с тем чтобы наши национальные органы власти последовательно применяли мировые стандарты с целью обеспечить равенство «правил игры» и избежать дробления рынков, протекционизма и расхождений в нормативном режиме. Наши усилия по разрешению проблемы обесцененных активов и стимулированию привлечения дополнительного капитала должны продолжаться, где это необходимо. Мы твердо намерены по мере необходимости проводить основательные, транспарентные испытания на прочность. Мы призываем банки резервировать более значительную часть текущей прибыли для наращивания капитала там, где это необходимо, в целях поддержания кредитования. Спонсоры или эмитенты ценных бумаг должны брать на себя часть риска лежащих в их основе активов, что, таким образом, будет поощрять их к осторожному поведению. Важно обеспечить надлежащее равновесие между макропруденциальным и микропруденциальным регулированием для управления рисками, а также разработать инструменты, необходимые для отслеживания и оценки накопления макропруденциальных рисков в финансовой системе. Кроме того, мы договорились улучшать регулирование, функционирование и транспарентность финансовых рынков и рынков сырьевых товаров для решения проблемы острых колебаний цен на сырьевые товары.
13. Поощряя возобновление кредитования домашних хозяйств и бизнеса, мы должны не допустить возвращения практики, которая привела к кризису. Шаги, предпринимаемые нами здесь, при полном осуществлении помогут создать значительно более устойчивую финансовую систему по сравнению с той, что существовала до кризиса. Если все мы будем действовать сообща, финансовые учреждения будут придерживаться более жестких правил принятия рисков и методов управления, которые соотносят вознаграждение с долгосрочной эффективностью работы, и их операции будут более транспарентными. Все компании, чье банкротство могло бы угрожать финансовой стабильности, должны подлежать последовательному совместному надзору и регулированию на основе высоких стандартов. Наша реформа носит многосторонний характер, но в основе своей должна строиться на более жестких стандартах использования капитала, дополняемых четкими стимулами к искоренению практики принятия чрезмерных рисков. Капитал позволяет банкам пережить те убытки, которые будут неизбежны. Вместе с более мощными рычагами, которыми будут обладать правительства для постепенной ликвидации банкротящихся компаний, это помогает нам требовать отчета с компаний за принимаемые ими на себя риски. Исходя из их «Декларации о дальнейших шагах по укреплению международной финансовой системы», мы призываем министров финансов и руководителей центральных банков наших стран достичь договоренности относительно международных рамок реформирования в следующих важнейших областях:
наращивание высококачественного капитала и смягчение тенденции к цикличности: мы твердо намерены разработать до конца 2010 года согласованные на международном уровне правила для одновременного увеличения объема и повышения качества банковского капитала и сокращения чрезмерного использования заемного капитала. Эти правила будут постепенно внедряться по мере улучшения финансовой ситуации и достижения экономического подъема, с целью их выполнения к концу 2012 года. Осуществление на национальном уровне требований в отношении большего объема и более высокого качества капитала, антицикличный буферный капитал, более высокие требования к капиталу в случае с потенциально опасными продуктами и внебалансовыми видами деятельности как элементы механизма работы с капиталом «Базель-II», вместе с ужесточением требований к обеспечению рисков наличностью и перспективным накоплением резервов, сократят для банков стимулы к принятию чрезмерных рисков и создадут финансовую систему, в большей мере готовую выдерживать разрушительные потрясения. Мы с удовлетворением отмечаем важнейшие меры, недавно согласованные надзорным органом Базельского комитета с целью ужесточения надзора и регулирования в банковском секторе. Мы поддерживаем введение коэффициента финансовой зависимости в качестве дополнительной меры к учитывающему риски механизму «Базель-II» с целью перехода к работе в рамках Аспекта 1 на основе соответствующего обзора и калибрации. Для обеспечения сопоставимости конкретные аспекты коэффициента финансовой зависимости будут согласованы на международном уровне, с полным учетом различий в системах бухгалтерского учета. Все основные финансовые центры стран «Группы 20» твердо намерены принять механизм работы с капиталом «Базель-II» к концу 2011 года;
реформа систем вознаграждения в интересах поддержания финансовой стабильности: политика выплаты чрезмерных вознаграждений в финансовом секторе одновременно отражала и поощряла принятие чрезмерных рисков. Реформирование политики и практики в области выплаты вознаграждений является неотъемлемой частью принимаемых нами мер по повышению финансовой стабильности. Мы полностью одобряем осуществление стандартов СФС, направленных на согласование вознаграждения с процессом создания долгосрочных ценностей и отказом от принятия чрезмерных рисков, в том числе путем: i) отказа от практики многолетних гарантированных бонусов; ii) введения требования об отсрочке значительной доли переменного вознаграждения, об увязке его с результатами деятельности и выплате в зависимости от возврата ранее уплаченных средств и в форме акций или аналогичных акциям инструментов, поскольку они создают стимулы, соотносимые с созданием долгосрочных ценностей и временным горизонтом риска; iii) обеспечения того, чтобы вознаграждение для старших должностных лиц и других сотрудников, оказывающих материальное воздействие на принимаемые компанией риски, соответствовало результатам ее деятельности и рискам; iv) обеспечения транспарентности политики и механизмов компаний в области выплаты вознаграждений на основе требований о раскрытии информации; v) ограничения переменного вознаграждения процентной долей общих чистых доходов, когда оно не соответствует задаче поддержания прочной капитальной базы; и vi) обеспечения того, чтобы комитеты по вопросам вознаграждений, контролирующие политику в области вознаграждений, могли действовать самостоятельно. Необходимо обязать надзорные органы анализировать политику и механизмы компаний в области выплаты вознаграждений с точки зрения институциональных и системных рисков, а также, в случае необходимости, компенсировать дополнительные риски, принимать меры по исправлению положения, связанные, например, с ужесточением требований к капиталу, в случае с компаниями, которые не придерживаются разумной политики и практики в области вознаграждений. Надзорные органы должны иметь возможность изменять механизмы выплаты вознаграждений, если компании терпят банкротство или нуждаются в чрезвычайной государственной помощи. Мы призываем компании незамедлительно приступить к осуществлению этих разумных практических мер в области выплаты вознаграждений. Мы поручаем СФС осуществление контроля за выполнением стандартов СФС и предлагаем дополнительные меры, которые необходимо принять до марта 2010 года;
улучшение состояния рынков производных ценных бумаг, продаваемых на внебиржевых рынках: не позднее конца 2012 года все стандартные контракты на производные ценные бумаги, продаваемые на внебиржевых рынках, должны находиться в обращении на биржах или на электронных торговых платформах, когда это целесообразно, и погашаться через центральных контрагентов. О контрактах на производные ценные бумаги, продаваемые на внебиржевых рынках, должны информироваться торговые депозитарии. На контракты, которые не погашаются на централизованном уровне, должны распространяться более жесткие требования в отношении капитала. Мы просим СФС и его соответствующих участников оценивать на регулярной основе выполнение этих требований и то, достаточно ли они выполняются для повышения транспарентности на рынках производных ценных бумаг, снижения системных рисков и защиты от злоупотреблений рыночными механизмами;
нахождение трансграничных решений и принятие мер в отношении системно значимых финансовых учреждений к концу 2010 года: системно значимые финансовые компании должны разрабатывать соответствующие международным нормам и учитывающие их особенности планы действий на случай чрезвычайных ситуаций и планы решения проблем. Органы власти наших стран должны создавать группы по урегулированию кризисов для основных трансграничных компаний и правовую базу для принятия мер по урегулированию кризисов, а также совершенствовать систему обмена информацией в нестабильные периоды. Мы должны разработать инструменты решения возникающих проблем и основу для эффективной стабилизации положения финансовых групп с тем, чтобы способствовать ликвидации последствий сбоев в работе финансовых учреждений и уменьшить степень моральной угрозы в будущем. Наши пруденциальные стандарты, касающиеся важных в системном отношении учреждений, должны соответствовать издержкам, которые возникнут в случае их банкротства. К концу октября 2010 года СФС должен предложить возможные меры, связанные с более интенсивным надзором и конкретным дополнительным капиталом, ликвидностью и другими пруденциальными требованиями.
14. Мы призываем наши международные органы по бухгалтерскому учету удвоить свои усилии по разработке единого свода высококачественных общемировых стандартов бухгалтерского учета в контексте их независимого процесса установления стандартов и завершить осуществление проекта по их сближению к июню 2011 года. Институциональные рамки Международного совета по стандартам бухгалтерского учета (МССУ) должны способствовать дальнейшему расширению участия различных заинтересованных сторон.
15. Благодаря нашей твердой решимости бороться с несотрудничающими юрисдикциями, в этой области были достигнуты впечатляющие результаты. Мы твердо намерены сохранить достигнутые темпы в решении проблемы налоговых убежищ, отмывания денежных средств, доходов от коррупции, финансирования терроризма и пруденциальных стандартов. Мы приветствуем расширение Глобального форума по вопросам транспарентности и обмена информацией, включая участие развивающихся стран, и приветствуем соглашение об осуществлении эффективной программы проведения коллегиального обзора. Форум сосредоточит свои усилия на повышении уровня транспарентности в налоговой сфере и улучшении обмена информацией, с тем чтобы страны могли в полном объеме применять свое налоговое законодательство для защиты своей налоговой базы. Мы готовы начать борьбу против налоговых убежищ начиная с марта 2010 года. Мы приветствуем успехи, достигнутые Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег (ФАТФ), в борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и призываем ФАТФ издать общедоступный перечень юрисдикций с высокой степенью риска к февралю 2010 года. Мы призываем СФС представить доклад о ходе работы по решению проблемы несотрудничающих юрисдикций, в котором затрагивались бы вопросы международного сотрудничества и обмена информацией, в ноябре 2009 года и начать процесс коллегиального обзора к февралю 2010 года.
16. Мы поручаем МВФ подготовить доклад к нашему следующему совещанию относительно спектра возможных мер, которые страны уже приняли или рассматривают в отношении того, каким образом финансовый сектор мог бы внести свой справедливый и существенный вклад в оплату любых расходов, связанных с принимаемыми правительствами мерами по восстановлению банковской системы.
Модернизация наших глобальных учреждений с учетом нынешнего состояния мировой экономики
17. Модернизация международных финансовых учреждений и глобальной архитектуры развития чрезвычайно важна для наших усилий по укреплению глобальной финансовой стабильности, содействию устойчивому развитию и повышению уровня жизни беднейших слоев населения. Мы тепло приветствуем доклад премьер-министра Брауна об анализе чувствительности и адаптивности международных финансовых учреждений (МФУ) и просим министров финансов наших стран рассмотреть содержащиеся в нем выводы.
Реформирование мандата, целей и системы управления МВФ
18. Наша решимость увеличить имеющиеся в распоряжении МВФ финансовые средства позволила предотвратить распространение кризиса на страны с формирующейся рыночной экономикой и развивающиеся страны. Эта решимость и новаторские меры, принятые МВФ для создания механизмов, призванных обеспечить эффективное и гибкое использование его ресурсов, уменьшили глобальные риски. Возобновился приток капитала в страны с формирующейся экономикой.
19. Мы выполнили свое обещание в три раза увеличить ресурсы, имеющиеся в распоряжении МВФ. Мы выделяем свыше 500 млрд. долл. США для обновленных Новых механизмов заимствования МВФ с расширенным членским составом. МВФ осуществил распределение специальных прав заимствования (СПЗ) на общую сумму 283 млрд. долл. США, из которых более 100 млрд. долл. США дополнят имеющиеся резервные активы стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран. Ресурсы, полученные в результате согласованной продажи золотого запаса МВФ в соответствии с новой моделью доходов МВФ, и средства из внутренних и других источников более чем вдвое увеличат возможности Фонда в области среднесрочного льготного кредитования.
20. Наши коллективные меры реагирования на кризис высветили как достоинства международного сотрудничества, так и потребность в повышении степени легитимности и эффективности МВФ. Фонд должен играть решающую роль в деле содействия глобальной финансовой стабильности и возвращения к сбалансированному росту. Мы приветствуем реформирование механизмов кредитования МВФ, в том числе создание новаторской Гибкой кредитной линии. МВФ должен продолжать укрепление своего потенциала по оказанию помощи своим членам с тем, чтобы они могли справляться с колебаниями в финансовой сфере, смягчая последствия экономических потрясений в результате внезапных колебаний потоков капитала и сокращая ощущаемую потребность накапливать излишние резервы. По мере ускорения экономического роста мы будем совместно работать с тем, чтобы укрепить возможности Фонда для проведения беспристрастного, откровенного и независимого наблюдения за рисками, которые грозят мировой экономике и международной финансовой системе. Мы просим МВФ поддержать наши усилия в рамках рамочного соглашения об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте путем осуществления наблюдения за основами политики наших стран и общими последствиями для финансовой стабильности, темпов и тенденций глобального роста.
21. Модернизация структуры управления МВФ является главным элементом наших усилий по укреплению легитимности, авторитета и эффективности МВФ. Мы признаем, что МВФ должен оставаться организацией, основанной на системе квот, и что распределение квот должно отражать относительный вес его членов в мировой экономике, который значительно изменился в силу высоких темпов роста на динамичном формирующемся рынке и в развивающихся странах. Поэтому мы поддерживаем перераспределение квот в пользу динамично формирующегося рынка и развивающихся стран по меньшей мере в размере 5 % путем их передачи от перепредставленных стран в пользу недопредставленных стран с использованием нынешней формулы квот МВФ в качестве стартовой основы для работы. Мы готовы также защищать долю голосов, принадлежащую в МВФ беднейшим странам. На этой основе и в ходе следующего пересмотра квот МВФ, который должен завершиться к январю 2011 года, мы настоятельно призываем к ускорению работы с тем, чтобы успешно завершить этот процесс пересмотра. Мы договариваемся, что в ходе этого пересмотра необходимо будет обсудить ряд других важных вопросов, в частности размер любого увеличения квот МВФ, которое повлияет на способность добиваться изменений в размере квот; размер и состав Исполнительного совета; пути повышения эффективности работы Совета, а также участие управляющих Фонда в стратегическом надзоре, осуществляемом МВФ. Следует расширить диапазон штатных специалистов. В рамках всеобъемлющего пакета реформ мы договариваемся, что назначение руководителей и старших должностных лиц всех международных организаций должно проводиться на основе открытой и прозрачной процедуры, в основу которой положены личные достоинства кандидатов. Мы должны незамедлительно осуществить пакет реформ системы квот и голосов в МВФ, согласованный в апреле 2008 года.
Реформа целей, мандата и системы управления нашими банками развития
22. Многосторонние банки развития (МБР) откликнулись на наш апрельский призыв ускорить и расширить кредитование с целью смягчить воздействие кризиса на беднейшие страны мира с помощью облегченных условий, новых инструментов и средств, а также на основе быстрого увеличения объемов кредитования. Они намереваются предоставить обещанные 100 млрд. долл. США в виде дополнительных кредитов. Мы приветствуем и поощряем МБР к тому, чтобы продолжать использование средств на своих счетах в полном объеме. Мы также приветствуем дополнительные меры, такие как временное использование отзывных капитальных взносов отдельной группы доноров, как это было сделано в Межамериканском банке развития (МАБР). Министры финансов наших стран должны рассмотреть вопрос о том, как механизмы, например, временный гарантийный и условный капитал, можно было бы использовать в будущем для увеличения кредитования, осуществляемого МБР в периоды кризиса. Мы подтверждаем нашу приверженность обеспечению того, чтобы многосторонние банки развития и их фонды льготного кредитования, особенно Агентство международного развития (АМР) и Африканский фонд развития, финансировались соответствующим образом.
23. Даже если мы принимаем меры к смягчению последствий кризиса, мы должны укреплять и реформировать глобальную архитектуру развития для реагирования на долгосрочные общемировые вызовы.
24. Мы согласны, что развитие и сокращение масштабов нищеты в мире является центральной задачей банков развития. Всемирный банк и другие многосторонние банки развития также во многом определяют нашу способность к совместным действиям по преодолению вызовов, таких как изменение климата и продовольственная безопасность, которые носят глобальный характер и требуют скоординированных действий на глобальном уровне. Совместно с региональными банками развития и другими международными организациями Всемирному банку следует активизировать:
• работу в области продовольственной безопасности путем повышения производительности труда в сельском хозяйстве и облегчения доступа к технологиям, а также расширения доступа к продовольствию в тесном сотрудничестве с соответствующими специализированными учреждениями;
• работу в области укрепления потенциала и безопасности людей в сложных условиях беднейших стран;
• работу по поддержанию роста, движущей силой которой является частный сектор, и инфраструктуры в интересах расширения возможностей беднейших стран, социально-экономической интеграции и экономического роста;
• участие в финансировании перехода к «'экологически чистой» экономике на основе инвестиций в устойчивое производство и использование экологически чистых энергоресурсов, обеспечение энергоэффективности и устойчивости к изменению климата; это связано с удовлетворением потребностей стран во включении вызывающих обеспокоенность проблем в области изменения климата в их основные стратегии в области развития, повышением эффективности внутренней политики и получением доступа к новым источникам финансирования мероприятий в сфере климата.
25. Для повышения их эффективности Всемирному банку и региональным банкам развития следует укреплять координацию в соответствующих случаях с другими двусторонними и многосторонними учреждениями. Они должны также принимать меры по повышению ответственности получающих помощь стран за осуществление стратегий и программ и обеспечивать им надлежащую свободу действий в вопросах политики.
26. Мы будем содействовать обеспечению того, чтобы Всемирный банк и региональные банки развития располагали достаточными ресурсами для выполнения этих четырех задач и их мандата в области развития, в том числе посредством обзора их общих потребностей в увеличении капитала, который должен быть завершен в первом полугодии 2010 года. Дополнительные ресурсы должны увязываться с ключевыми институциональными реформами для обеспечения эффективности, а именно с усиленной координацией и более четким разделением труда, большей приверженностью транспарентности, подотчетности и надлежащему корпоративному управлению, расширением возможностей в области инноваций и достижением зримых результатов, а также с уделением большего внимания потребностям беднейших слоев населения.
27. Мы твердо намерены проводить реформы в области управления и оперативной эффективности в сочетании с реформой системы голосования для обеспечения востребованности, эффективности и легитимности Всемирного банка. Мы подчеркиваем важность движения со временем в сторону равноправия при голосовании во Всемирном банке посредством принятия динамичной формулы, которая, прежде всего, отражает меняющийся экономический вес стран и мандат Всемирного банка по содействию развитию и которая создаст при очередном пересмотре голосов значительное, по крайней мере на 3 %, увеличение числа голосов у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, помимо увеличения на 1,46 % в рамках первого этапа этой важной корректировки в пользу недопредставленных стран. Признавая, что перепредставленные страны внесут свой вклад, важно будет защитить полномочия в области голосования самых малых бедных стран. Мы вновь обязуемся достичь договоренности к встречам, намеченным на весну 2010 года.
Энергетическая безопасность и изменение климата
28. Важнейшее значение для обеспечения устойчивого экономического роста имеет наличие доступа к разнообразным надежным, недорогим и экологически чистым источникам энергии. Неэффективные рынки и чрезмерные колебания оказывают негативное воздействие как на производителей, так и на потребителей. Отмечая Санкт-Петербургские принципы глобальной энергетической безопасности, в которых признается совместная заинтересованность стран-производителей, стран-потребителей энергоресурсов и транзитных стран в оказании содействия обеспечению глобальной энергетической безопасности, мы индивидуально и коллективно обязуемся:
повысить уровень транспарентности рынков энергоносителей и стабильности рынков путем опубликования полных, точных и своевременных данных об уровнях производства, потребления, переработки и запасов нефти, в соответствующих случаях, на регулярной, в идеальном случае, на ежемесячной основе начиная с января 2010 года. Мы отмечаем Совместную инициативу в отношении данных по нефти, осуществляемую под руководством Международного энергетического форума (МЭФ), и приветствуем их усилия по рассмотрению возможности приступить к сбору данных еще и о природном газе. Мы укрепим наши национальные потенциалы в области сбора данных об энергоресурсах и улучшим методы прогнозирования предложения и спроса на энергоносители, а также обратимся к Международному энергетическому агентству (МЭА) и Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК) с просьбой активизировать свои усилия по оказанию помощи заинтересованным странам в наращивании таких потенциалов. Мы будем расширять диалог между производителями и потребителями в целях улучшения понимания базовых рыночных факторов, включая тенденции в области спроса и предложения, а также колебания цен, и принимаем к сведению итоги работы группы экспертов МЭФ;
улучшить нормативный надзор на рынках энергоносителей посредством осуществления рекомендаций Международной организации комиссий по ценным бумагам (ИОСКО), касающихся рынков фьючерсных контрактов на сырьевые товары, и обращения к соответствующим регулирующим органам с призывом собирать данные о высоких концентрациях биржевых позиций нефтяных трейдеров на наших национальных рынках фьючерсных контрактов на сырьевые товары. Мы просим наши соответствующие регулирующие органы представить доклад о ходе работы на нашем следующем совещании. Мы также предложим нашим регулирующим органам собирать соответствующие данные о внебиржевых нефтяных рынках и принять меры по борьбе с манипулированием рынками, которое приводит к острым колебаниям цен. Мы призываем к дальнейшему уточнению и улучшению информации о рынках сырьевых товаров, в том числе путем опубликования более подробных и дезагрегированных данных, согласованных в максимально возможной степени на международном уровне. Мы просим ИОСКО оказывать помощь правительствам стран в разработке и осуществлении этих стратегий, продолжать свою аналитическую деятельность, в том числе в отношении острых колебаний на рынках, разрабатывать конкретные рекомендации и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе.
29. Повышение энергоэффективности в наших странах может сыграть важную, позитивную роль в укреплении энергетической безопасности и в борьбе с изменением климата. Неэффективное субсидирование ископаемых видов топлива способствует неэкономному потреблению, приводит к сбоям в функционировании рынков, препятствует инвестициям в экологически чистые источники энергии и подрывает усилия по борьбе с изменением климата. Согласно данным Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и МЭА отмена субсидий на ископаемые виды топлива к 2020 году приведет к сокращению объема глобальных выбросов парниковых газов на 10 процентов к 2050 году. Многие страны принимают меры по сокращению субсидий на ископаемые виды топлива, не допуская при этом ухудшения положения беднейших слоев населения. На основе этих усилий и признавая проблемы населения, страдающего от энергетической бедности, мы обязуемся:
рационализировать и постепенно отменить в среднесрочной перспективе неэффективные субсидии на ископаемые виды топлива, которые способствуют неэкономному потреблению. Принимая эти меры, мы признаем важность предоставления нуждающимся субъектам основных энергетических услуг, в том числе посредством использования адресных переводов наличных средств и других соответствующих механизмов. Эта реформа не будет распространяться на поддержку, которую мы оказываем экологически чистым энергоносителям, возобновляемым источникам энергии и технологиям, которые позволят существенно снизить уровень выбросов парниковых газов. Мы поручим министрам финансов и энергетики наших стран исходя из национальных условий разработать стратегии и определить сроки их осуществления, а также представить доклад лидерам на следующем саммите. Мы призываем международные финансовые учреждения оказать помощь странам, участвующим в этом процессе. Мы призываем все государства проводить политику, направленную на поэтапный отказ от таких субсидий в мировом масштабе.
30. Мы просим соответствующие учреждения, такие как МЭА, ОПЕК, ОЭСР и Всемирный банк, представить результаты анализа масштабов энергетических субсидий и предложения по осуществлению этой инициативы, а также доложить об этом на нашем следующем саммите.
31. Усилия по увеличению объема поставок экологически чистых и возобновляемых энергоресурсов, повышению энергоэффективности и поощрению их сохранения имеют важнейшее значение для обеспечения охраны нашей окружающей среды, оказания содействия устойчивому экономическому росту и борьбы с угрозой изменения климата. Ускоренное внедрение экономически рациональных, экологически чистых и возобновляемых энергетических технологий и принятие мер по повышению энергоэффективности способствуют диверсификации наших источников энергии и повышению уровня нашей энергетической безопасности. Мы обязуемся:
стимулировать инвестиции в экологически чистую энергетику, возобновляемые источники энергии и повышение энергоэффективности и оказывать финансовую и техническую поддержку таким проектам, осуществляемым в развивающихся странах;
принимать меры по оказанию содействия распространению или передаче экологически чистых энергетических технологий, в том числе путем проведения совместных исследований и наращивания потенциала. Вопрос об уменьшении или ликвидации барьеров на пути торговли и инвестиций в этой области обсуждается и должен решаться на добровольной основе и в рамках соответствующих форумов.
32. Будучи лидерами ведущих экономик мира, мы стремимся добиться гибкого, устойчивого и экологически сбалансированного выхода из кризиса. Мы вновь подчеркиваем нашу решимость предпринять активные действия для борьбы с угрозой опасного изменения климата. Мы вновь подтверждаем цель, положения и принципы Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), в том числе принцип общей, но дифференцированной ответственности. Мы принимаем к сведению принципы, одобренные лидерами на форуме крупнейших экономик в Аквилле (Италия). Мы активизируем усилия в сотрудничестве с другими сторонами по достижению соглашения в Копенгагене путем проведения переговоров в рамках РКООНИК. Такое соглашение должно охватывать вопросы смягчения последствий, адаптации, технологий и финансирования.
33. Мы высоко оцениваем работу, проведенную министрами финансов наших стран, и обращаемся к ним с просьбой доложить на их следующей встрече о возможных вариантах, касающихся финансирования деятельности в связи с изменением климата, которые будут рассматриваться в качестве исходных материалов в ходе переговоров в рамках РКООНИК в Копенгагене.
Расширение поддержки наиболее уязвимых слоев населения
34. Многие страны с формирующейся и развивающейся рыночной экономикой добились больших успехов в повышении качества жизни населения после того, как в их экономике началось приближение к уровням производительности труда и жизни населения, которые преобладают в странах с развитой экономикой. Этот процесс был прерван кризисом и до сих пор далек от завершения. Беднейшие страны обладают слишком слабым экономическим «буфером» для защиты уязвимых групп населения от бедствий, в особенности в свете того, что финансовый кризис последовал сразу за резким скачком мировых цен на продовольствие. С беспокойством отмечаем негативное воздействие мирового кризиса на способность стран с низкими доходами (СНД) защищать основные статьи расходов в таких областях, как здравоохранение, образование, сети социальной защиты и инфраструктура. Новая глобальная система оценки последствий и предупреждения о проблемных областях ООН поможет нам в работе по отслеживанию воздействия кризиса на наиболее уязвимые слои населения. На нас лежит общая ответственность по смягчению социальных последствий кризиса и обеспечению участия всех регионов мира в процессе восстановления экономики.
35. МБР играют ведущую роль в борьбе с нищетой. Мы признаем необходимость скорейшего оказания СНД дополнительной финансовой поддержки на льготных условиях для смягчения последствий кризиса для беднейших слоев населения, приветствуем расширение кредитной деятельности МБР в период кризиса и поддерживаем МБР, которые располагают средствами, позволяющими избежать перебоев в льготном финансировании наиболее уязвимых стран. Во время кризиса МВФ также увеличил масштабы льготного кредитования СНД. Благодаря ресурсам от продажи золота из запасов МВФ в соответствии с новой моделью доходов и средствам из внутренних и других источников возможности Фонда по среднесрочному льготному кредитованию возрастут вдвое.
36. В ряде стран рассматривается возможность создания на добровольной основе механизмов, которые могли бы обеспечить, в соответствии с их национальными условиями, мобилизацию имеющихся ресурсов СПЗ в поддержку кредитования МВФ беднейших стран. Даже в ходе работы по смягчению последствий кризиса мы должны укреплять и реформировать глобальную архитектуру развития в целях решения долгосрочных мировых проблем. Мы просим соответствующих министров наших стран изучить преимущества нового механизма оказания поддержки в случае кризиса в рамках МАР для защиты СНД от будущих кризисов, а также возможности расширения использования финансовых инструментов для защиты инвестиционных планов стран с низким уровнем доходов от срывов в кризисные периоды, включая более активное использование гарантий.
37. Мы вновь подтверждаем нашу историческую приверженность осуществлению целей в области развития, обозначенных в Декларации тысячелетия, и взятых на себя соответствующих обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, включая обязательства по оказанию помощи в интересах торговли, облегчение долгового бремени, а также обязательства, взятые в Гленинглсе, в особенности перед странами Африки к югу от Сахары, на период до 2010 года и в дальнейшем.
38. Даже до наступления кризиса слишком много людей все еще страдало от голода и нищеты; еще большее число людей не имеет доступа к энергоресурсам и финансированию. Признавая тот факт, что кризис еще сильнее обострил эту ситуацию, мы берем на себя обязательство сотрудничать в целях повышения доступности продовольствия, топлива и финансирования для бедных слоев населения.
39. Устойчивое финансирование и целевые инвестиции безотлагательно необходимы для повышения уровня продовольственной безопасности в долгосрочной перспективе. Мы приветствуем и поддерживаем инициативу в области продовольственной безопасности, выдвинутую в Аквилле, и усилия по продолжению осуществления глобального партнерства в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности и по решению проблемы острых колебаний цен. Мы призываем Всемирный банк к работе с заинтересованными донорами и организациями по учреждению многостороннего целевого фонда для пропорционального увеличения объемов сельскохозяйственной помощи странам с низкими доходами. Это будет способствовать поддержанию инновационных двусторонних и многосторонних усилий по улучшению обеспечения продовольствием населения планеты и созданию устойчивых систем сельского хозяйства, включая программы, аналогичные тем, что разрабатываются в рамках Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке (ВПРСХА). Эта инициатива должна обеспечить вовлеченность стран и скорейшую выплату средств, при условии полного соблюдения принципов эффективности помощи, согласованных в Аккре, и способствовать участию частных фондов, бизнеса и неправительственных организаций (НПО) в этом историческом начинании. Эти усилия должны дополнять комплексные рамки в области сельского хозяйства ООН. Мы просим Всемирный банк, Африканский банк развития, ООН, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций (ФАО), Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), Всемирную продовольственную программу (ВПП) и других субъектов координировать свои усилия, в том числе с помощью возглавляемых странами механизмов с целью дополнения и укрепления других мер, принимаемых на многостороннем и двустороннем уровне по решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности.
40. В целях облегчения доступа к энергоресурсам мы будем поощрять широкое использование в развивающихся странах экологически чистых, приемлемых по стоимости энергоресурсов. Мы твердо намерены на добровольной основе финансировать программы, направленные на достижение этой цели, такие как Программа развития возобновляемых источников энергии и инициатива по доступу бедных слоев населения к энергетическим ресурсам, а также расширять и в большей степени координировать наши двусторонние усилия.
41. Мы твердо намерены облегчить доступ бедных слоев населения к финансовым услугам. Мы согласились поддерживать безопасное и рациональное распространение новых методов оказания финансовых услуг, которыми можно охватить бедные слои населения, и, на примере микрофинансирования, будем содействовать распространению удачных моделей финансирования малых и средних предприятий (МСП). Работая совместно с Консультативной группой по оказанию помощи беднейшим слоям населения (КГПБ), Международной финансовой корпорацией (МФК) и другими международными организациями, мы учредим экспертную группу «Группы двадцати» по общедоступным механизмам финансирования. Эта группа будет заниматься систематизацией уроков, приобретенных с помощью инновационных подходов к оказанию финансовых услуг этим группам, поощрять успешные нормативно-правовые и политические подходы и разрабатывать стандарты в области доступа к финансированию, финансовой грамотности и защиты потребителей. Мы твердо намерены выступить с инициативой «Группы двадцати» под названием «Задача в области финансирования МСП», т. е. с призывом к частному сектору выдвинуть наиболее проработанные предложения относительно того, каким образом государственное финансирование могло бы максимально способствовать внедрению механизма частного финансирования на устойчивой и расширяемой основе.
42. Одновременно с увеличением притока капитала в развивающиеся страны мы должны также предотвращать его незаконный отток. Мы будем работать совместно с программой Всемирного банка по обеспечению возвращения похищенных активов с целью добиться возврата похищенных активов в развивающиеся страны и поддерживаем другие усилия по пресечению незаконного оттока. Мы просим ФАТФ оказать помощь в обнаружении и перехвате доходов от коррупции посредством уделения приоритетного внимания работе по ужесточению стандартов в области надлежащей проверки клиентов, определения собственников-бенефициаров и транспарентности. Мы отмечаем принципы Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий и будем добиваться повышения к 2010 году транспарентности международных потоков помощи. Мы призываем к присоединению и обеспечению соблюдения законодательных актов по борьбе с транснациональным подкупом, например, Конвенции ОЭСР по борьбе с подкупом, и предлагаем странам «Группы двадцати» ратифицировать Конвенцию ООН против коррупции (КПК), а также учредить во время третьей Конференции сторон в Дохе эффективный, транспарентный и всеохватывающий механизм обзора ее осуществления. Мы поддерживаем добровольное участие в осуществлении Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности, призывающей к введению практики регулярного предоставления предприятиями добывающей промышленности своим правительствам и широкой общественности, данных о платежах, а также к сопоставлению правительствами этих средств с зарегистрированными поступлениями.
Высококачественные рабочие места как основа подъема экономики
43. Своевременные, энергичные и поступательные ответные меры, принимаемые в наших странах, позволили сохранить или создать миллионы рабочих мест. По оценкам Международной организации труда (МОТ), благодаря принятым мерам нам удалось создать или сохранить, по крайней мере, 7‑11 миллионов рабочих мест до конца этого года. Однако без кропотливой работы безработица будет продолжать расти во многих наших странах даже после того, как наши экономики стабилизируются, при этом больше всего пострадают наиболее уязвимые категории нашего населения. После возобновления экономического роста каждой стране необходимо будет принимать меры для обеспечения скорейшего подъема в сфере занятости. Мы преисполнены решимости осуществлять планы выхода из кризиса, предусматривающие оказание поддержки достойным условиям труда, сохранению занятости и уделение приоритетного внимания увеличению числа рабочих мест. Кроме того, мы будем продолжать оказывать поддержку в области доходов, социальной защиты и профессиональной подготовки безработным и тем, кто больше всего подвержен риску потерять работу. Мы едины во мнении о том, что нынешние проблемы не могут служить оправданием для игнорирования или занижения международных стандартов в области труда. Для обеспечения того, чтобы глобальный экономический рост был выгоден всем, мы должны проводить политику в соответствии с основополагающими принципами МОТ и правами трудящихся.
44. Наше новое рамочное соглашение об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте требует проведения структурных реформ для формирования более открытых рынков труда, активной политики в области рынка труда и высококачественных образовательных программ и программ профессиональной подготовки. В каждой из наших стран необходимо будет с помощью национальной политики развивать у трудящихся навыки, позволяющие адаптироваться к меняющимся требованиям рынка труда и получать преимущества, связанные с инновациями и инвестициями в новые технологии, экологически чистую энергетику, охрану окружающей среды, здравоохранение и инфраструктуру. Уже недостаточно готовить кадры с упором на их текущие конкретные потребности; мы должны обеспечить им доступ к программам профессиональной подготовки, которые нацелены на развитие навыков, необходимых в течение всей жизни, и ориентированы на потребности рынков в будущем. Развитые страны должны поддерживать развивающиеся страны в их усилиях по созданию и наращиванию потенциала в этой области. Эти шаги помогут добиться того, чтобы преимуществами, связанные с новациями, а также с устранением существующих препятствий на пути к росту, могли пользоваться как можно больше людей.
45. Мы обязуемся содействовать усилиям в интересах того, чтобы эффективным программам профессиональной подготовки уделялось внимание в рамках наших стратегий роста и инвестиций. Мы признаем, что успешные программы трудоустройства и профессиональной подготовки зачастую разрабатываются вместе с работодателями и наемными работниками, и мы призываем МОТ, в партнерстве с другими организациями, подготовить встречу своих участников и представителей НПО для разработки стратегии профессиональной подготовки, которую необходимо будет представить на наше рассмотрение.
46. Мы согласны с тем, что для экономического роста в будущем важно создать ориентированную на занятость основу. В этом контексте, мы вновь подчеркиваем важность Лондонской конференции по вопросам занятости и Римского саммита по социальным вопросам. Мы также приветствуем недавно принятую МОТ резолюцию «Выход из кризиса: Глобальный пакт о рабочих местах» и заявляем о решимости наших государств внедрять ключевые положения ее общей основы для развития социального аспекта глобализации. Международные учреждения должны учитывать стандарты МОТ и цели, поставленные в «Глобальном пакте о рабочих местах», при проведении анализа кризисной и посткризисной ситуации и в процессе принятия решений.
47. С тем, чтобы политика в области занятости не оставалась без внимания, Председатель Питтсбургского саммита дал поручение министру труда своей страны пригласить министров труда и занятости наших стран на общую встречу в начале 2010 года, после проведения консультаций с представителями трудящихся и бизнесом и с опорой на результаты предстоящей встречи министров труда и занятости стран ОЭСР по проблеме кризиса в сфере занятости. Мы поручаем министрам наших стран провести оценку ситуации, складывающейся в сфере занятости; ознакомиться с докладами МОТ и других организаций о последствиях проводимой нами политики; доложить о том, целесообразно ли принимать какие‑либо дополнительные меры; а также рассмотреть среднесрочные стратегии, направленные на создание рабочих мест и развитие навыков, программы социальной защиты и передовые методы для обеспечения того, чтобы наемные работники были готовы воспользоваться научно-техническими достижениями.
Открытая глобальная экономика
48. Продолжение подъема в области мировой торговли и инвестиций является важной предпосылкой возобновления глобального экономического роста. Крайне необходимо вести совместную борьбу с протекционизмом. Мы приветствуем ускоренную реализацию инициативы в области финансирования торговли объемом в 250 млрд. долларов США. Мы будем добиваться того, чтобы рынки оставались открытыми и свободными, и подтверждаем обязательства, взятые в Вашингтоне и Лондоне, а именно, воздерживаться от укрепления существующих или создания новых барьеров на пути инвестиций или торговли товарами и услугами, введения новых ограничений в отношении экспорта или осуществления предусмотренных Всемирной торговой организацией (ВТО) непоследовательных мер по стимулированию экспорта, а также обязуемся исправлять ситуацию в случае принятия таких мер. Мы будем стремиться к минимизации любых отрицательных последствий для торговли и инвестиций, вызываемых нашей внутренней политикой, включая бюджетно-налоговую политику и меры в поддержку финансового сектора. Мы не будем прибегать к мерам финансового протекционизма, в особенности к таким мерам, которые препятствуют общемировому движению капитала, в частности в развивающиеся страны. Мы будем незамедлительно уведомлять ВТО о любых соответствующих мерах в области торговли. Мы приветствуем последний совместный доклад ВТО, ОЭСР, МВФ и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и обращаемся к этим организациям с просьбой продолжать следить за развитием ситуации в рамках их соответствующих мандатов и обнародовать информацию о выполнении этих обязательств на ежеквартальной основе.
49. Мы по‑прежнему привержены делу продолжения либерализации торговли. Мы стремимся к многообещающему и сбалансированному завершению Дохинского раунда переговоров по вопросам развития в 2010 году в соответствии с его мандатом с опорой на уже достигнутые результаты, в том числе в отношении форм работы. Мы осознаем необходимость того, чтобы страны налаживали прямые контакты друг с другом в рамках ВТО с учетом центральной роли многостороннего процесса, с тем чтобы оценивать и решать остающиеся на переговорах вопросы. Мы отмечаем, что для завершения переговоров в 2010 году решать эти вопросы необходимо как можно скорее. Мы поручаем министрам наших стран проанализировать сложившуюся ситуацию до начала 2010 года с учетом результатов осуществления программы работы, согласованной в Женеве после встречи министров в Дели, и добиваться прогресса по вопросам доступа к рынку сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции, а также по вопросам услуг, правил, облегчения условий торговли и по всем другим остающимся вопросам. Мы будем продолжать следить за ситуацией и рассмотрим достигнутые на переговорах результаты в ходе нашей следующей встречи.
Дорога после Питтсбурга
50. Сегодня мы провозглашаем, что «Группа двадцати» является главным форумом для нашего международного экономического сотрудничества. Мы попросили наших представителей вынести на нашу следующую встречу рекомендации о том, как максимально повысить эффективность нашего сотрудничества. Мы договорились провести саммит «Группы двадцати» в Канаде в июне 2010 года и в Корее в ноябре 2010 года. Затем мы предполагаем проводить встречи ежегодно и собраться в 2011 году во Франции.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Базовые ценности для устойчивой экономической деятельности
1. Экономический кризис свидетельствует о важности открытия новой эпохи устойчивой международной экономической деятельности, основанной на принципе ответственности. Текущий кризис в очередной раз подтвердил основополагающее признание того, что наш рост и процветание взаимосвязаны и что в условиях глобализированной мировой экономики ни один регион земного шара не может изолировать себя от остального мира.
2. Мы, руководители стран, участвующие в саммите в Питтсбурге, осознаем, что необходимы согласованные действия с тем, чтобы помочь нашим экономикам вновь обрести почву под ногами и добиться процветания в будущем. Мы обязуемся действовать ответственно для обеспечения того, чтобы все заинтересованные стороны – потребители, наемные работники, инвесторы, предприниматели – могли участвовать в функционировании сбалансированной, справедливой и всеохватывающей мировой экономики.
3. Перед нами стоит общая главная цель — содействовать более широкому процветанию наших народов на основе сбалансированного экономического роста как в отдельных странах, так и в международном масштабе; последовательных экономических, социальных и экологических стратегий; а также с помощью надежных финансовых систем и эффективного международного сотрудничества.
4. Мы признаем, что существуют разные подходы к экономическому развитию и процветанию, и что стратегии для достижения этих целей могут отличаться друг от друга в зависимости от условий, сложившихся в разных странах.
5. Мы также признаем, что определенные ключевые принципы являются основополагающими, и в этом духе мы обязуемся уважать следующие базовые ценности:
Мы несем ответственность за обеспечение осуществления рациональной макроэкономической политики, которая направлена на достижение долгосрочных экономических целей и помогает избежать неприемлемых глобальных диспропорций.
Мы несем ответственность за отказ от протекционизма во всех его проявлениях, поддержание открытых рынков, поощрение добросовестной и прозрачной конкуренции и содействие предпринимательской деятельности и инновациям на международном уровне.
Мы несем ответственность за обеспечение посредством соответствующих правил и стимулов функционирования финансовых и других рынков на основе соблюдения установленных правил, добросовестности и прозрачности, а также за поощрение предприятий к оказанию поддержки эффективному распределению ресурсов для обеспечения стабильных экономических результатов.
Мы несем ответственность за создание финансовых рынков, которые отвечают потребностям домашних хозяйств, предприятий и производительных инвестиций путем укрепления контроля, транспарентности и подотчетности.
Мы несем ответственность за обеспечение посредством устойчивого потребления, производства и расходования ресурсов такого будущего, в котором мы сохраним нашу окружающую среду и решим проблему изменения климата.
Мы несем ответственность за осуществление инвестиций в людей путем предоставления доступа к образованию, профессиональной подготовке, достойным условиям труда, к системам здравоохранения и социальной защиты, а также за борьбу с нищетой, дискриминацией и всеми формами социальной изоляции.
Мы несем ответственность за признание того, что все экономики, богатые и бедные, являются партнерами в деле создания устойчивой и сбалансированной мировой экономики, в которой блага, связанные с экономическим ростом, распределяются среди множества людей на равноправной основе. На нас также лежит ответственность за достижение целей в области развития, согласованных на международном уровне.
Мы несем ответственность за создание международной экономической и финансовой архитектуры, которая отражает изменения в мировой экономике и новые вызовы глобализации.
Рамочное соглашение «Группы двадцати» об уверенном, устойчивом и сбалансированном экономическом росте
1. Наши страны несут общую ответственность за проведение политики, направленной на достижение уверенного, устойчивого и сбалансированного экономического роста, за создание устойчивой международной финансовой системы, а также за использование преимуществ открытой глобальной экономики. Поэтому мы признаем, что наши стратегии будут отличаться друг от друга в зависимости от страны. На основе нашего рамочного соглашения об уверенном, устойчивом и сбалансированном экономическом росте мы будем:
· осуществлять ответственную бюджетно-налоговую политику, учитывающую соображения, связанные с проявлением гибкости в краткосрочном периоде, и требования об устойчивости в более долгосрочном периоде;
· укреплять механизм финансового надзора в целях предотвращения возврата в рамках финансовой системы к неоправданному росту кредитования и чрезмерно высоким коэффициентам заемных средств в капитале и проводить макропруденциальную и нормативную политику с тем, чтобы помочь не допустить превращения кредитных циклов и циклов цен на активы в факторы дестабилизации;
· способствовать обеспечению более сбалансированного текущего платежного баланса и оказывать поддержку открытой торговле и инвестициям для повышения уровня общемирового благосостояния и устойчивости темпов роста, при этом активно отвергая протекционистские меры;
· проводить денежно-кредитную политику в соответствии с принципом стабильности цен в контексте ориентированных на рынок обменных курсов, которые отражают лежащие в их основе базовые экономические факторы;
· проводить структурные реформы для повышения наших потенциальных темпов экономического роста и, в случае необходимости, укреплять сети социальной защиты;
· поощрять сбалансированное и устойчивое экономическое развитие для сокращения диспропорций в уровне развития и масштабов нищеты.
2. Мы признаем, что процесс обеспечения более сбалансированного роста в мировом масштабе должен осуществляться надлежащим образом. Все члены «Группы двадцати» согласны заняться ликвидацией соответствующих «уязвимых мест» в своих экономиках.
· члены «Группы двадцати», уже продолжительное время имеющие значительный дефицит платежного баланса, обязуются проводить политику в поддержку частных сбережений и принимать меры по консолидации бюджета, сохраняя при этом открытые рынки и укрепляя экспортные сектора.
· члены «Группы двадцати», имеющие значительное положительное сальдо платежного баланса в течение длительного времени, обязуются укреплять внутренние источники экономического роста. В зависимости от национальных условий это может быть связано с увеличением инвестиций, сокращением диспропорций на финансовых рынках, увеличением производительности труда в секторах услуг, совершенствованием сетей социальной защиты и устранением факторов, сдерживающих рост спроса.
3. Каждый член «Группы двадцати» несет главную ответственность за рациональное управление своей экономикой. Члены «Группы двадцати» несут также ответственность перед сообществом государств за обеспечение общего процветания мировой экономики. Проведение регулярных консультаций, укрепление сотрудничества в области макроэкономической политики, обмен опытом по вопросам структурной политики и непрерывный процесс оценки могут укрепить наше сотрудничество и способствовать проведению рациональной политики. В рамках нашего процесса взаимной оценки:
· члены «Группы двадцати» согласуют общие стратегические цели. Эти цели должны обновляться по мере развития ситуации.
· члены «Группы двадцати» разработают свои среднесрочные политические рамки и будут совместно работать для оценки общих последствий, которые влекут за собой национальные политические рамки для темпов и тенденций в области глобального экономического роста, а также для определения потенциальных рисков с точки зрения финансовой стабильности.
· лидеры стран «Группы двадцати» на основе результатов взаимной оценки рассмотрят и согласуют любые меры для достижения наших общих целей.
4. Мы призываем министров финансов наших стран разработать процесс взаимной оценки для анализа общих последствий проводимой на уровне отдельных стран политики для мировой экономики. Для решения этой задачи министры финансов наших стран с помощью МВФ должны:
· подготовить ориентированную на перспективу оценку экономической ситуации в странах «Группы двадцати» в качестве подспорья при анализе того, поддерживают ли тенденции в области увеличения спроса и предложения, кредитования, задолженности и резервов уверенный, устойчивый и сбалансированный экономический рост;
· оценить последствия и степень согласованности бюджетно-налоговой и денежно-кредитной политики, расширения кредитования и рынков активов, динамики валютного курса, цен на сырьевые товары и энергоносители, а также диспропорции в области текущего платежного баланса;
· регулярно представлять доклады «Группе двадцати» и МВФК о развитии ситуации в мировой экономике, основных рисках и вызывающих обеспокоенность тенденциях в области экономического роста и о предлагаемых для стран «Группы двадцати» мерах по корректировке политики, по отдельности и совместно.