Перевод с английского
1. Мы признаем, как это уже было на саммите в Тояко (о.Хоккайдо) и на предыдущих саммитах, что распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки по‑прежнему представляет собой глобальный вызов и одну из основных угроз международной безопасности. Мы преисполнены решимости воспользоваться имеющимися возможностями и новым импульсом для укрепления наших общих целей в области нераспространения и разоружения посредством эффективного многостороннего подхода и решительных национальных усилий. Все государства должны полностью соблюдать свои обязательства в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения в рамках соответствующих международных договоров и многосторонних договоренностей. Универсализация и укрепление режима нераспространения остается неотложным приоритетом. Мы призываем все государства, которые еще не участвуют в Договоре о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), Конвенции о запрещении химического оружия (КЗХО) и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия (КБТО), безотлагательно присоединиться к ним.
2. Мы подчеркиваем, что ДНЯО остается краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и фундаментальной основой усилий в области ядерного разоружения, и вновь подтверждаем нашу полную приверженность целям и обязательствам в рамках трех составляющих этого Договора: нераспространения, мирного использования атомной энергии и разоружения. Мы будем работать вместе над тем, чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО смогла внести успешный вклад в укрепление режима Договора и определила бы реалистичные и достижимые цели по всем трем составляющим Договора. Мы призываем все государства – участники ДНЯО внести свой вклад в обзорный процесс Договора на основе конструктивного и сбалансированного подхода.
3. Гарантии являются важным инструментом эффективной реализации ДНЯО и его нераспространенческих задач. Мы подтверждаем нашу полную поддержку МАГАТЭ и приверженность продолжению усилий, направленных на универсальное признание Соглашения о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и Дополнительного протокола в качестве стандарта проверки соблюдения нераспространенческих обязательств. Мы будем также добиваться того, чтобы Дополнительный протокол стал одним из существенных стандартов в области договоренностей о ядерных поставках. Мы призываем все государства, которые еще не заключили Дополнительный протокол, сделать это без промедления и применять его положения в период до ратификации. Мы стремимся к тому, чтобы МАГАТЭ и далее поддерживало технологический уровень, опыт, авторитет и ресурсы, необходимые для выполнения его важнейших уставных функций. Мы также согласны, что необходимы меры в отношении случаев несоблюдения нераспространенческих обязательств. Такие меры должны включать в себя реальные и немедленные последствия для государств, которые выходят из ДНЯО, одновременно находясь в состоянии нарушения его положений, включая соответствующие действия со стороны Совета Безопасности ООН и полное использование инспекционных полномочий МАГАТЭ, которые предполагают доступ ко всем необходимым объектам, информации и людям.
4. Мы приветствуем сделанное Президентом США заявление о том, что он принял решение добиваться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) в США, и мы приложим дополнительные усилия с целью ускорения вступления в силу и универсализации ДВЗЯИ, который является одним из основных элементов международной архитектуры безопасности и ключевой мерой в сфере нераспространения и разоружения. Одновременно мы призываем все заинтересованные государства соблюдать мораторий на проведение испытательных взрывов ядерного оружия и любых других ядерных взрывов.
5. Мы приветствуем принятие Конференцией по разоружению программы работы на ее сессию 2009 года. Мы твердо поддерживаем скорейшее начало переговоров по Договору о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), включающему положения о проверке, и призываем все заинтересованные государства объявить и соблюдать мораторий на производство таких материалов. Мы приветствуем тот факт, что государства – участники «Группы восьми», обладающие ядерным оружием, уже ввели подобный мораторий. Мы предпримем усилия с целью скорейшего возобновления субстантивной работы Конференции по разоружению.
6. Мы все привержены цели достижения более безопасного мира для всех и созданию условий для достижения мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с целями ДНЯО. Мы приветствуем меры в области ядерного разоружения, предпринятые до настоящего времени ядерными государствами – участниками «Группы восьми». Мы приветствуем Совместное заявление Президента Российской Федерации и Президента Соединенных Штатов Америки от 1 апреля 2009 года, их Совместное понимание, подписанное 6 июля 2009 года, а также их намерение заключить юридически обязывающее соглашение на замену Договора о стратегических наступательных вооружениях (ДСНВ) до того, как его действие прекратится в декабре 2009 года. Мы призываем все государства предпринять дальнейшие шаги в области ядерного разоружения и проявлять большую транспарентность в этой сфере.
7. Мы вновь подтверждаем неотъемлемое право всех государств – участников ДНЯО на мирное использование атомной энергии в соответствии с их обязательствами по Договору; его соблюдение и эффективная проверка не только не препятствуют использованию атомной энергии, но, напротив, содействуют ее безопасному развитию и внедрению в качестве источника энергии. Мы привержены продвижению принципов ядерного нераспространения, гарантий, ядерной и физической безопасности в сотрудничестве с МАГАТЭ и приветствуем новые инициативы, касающиеся стран, осваивающих ядерную энергетику, в сфере ядерного образования, подготовки кадров и создания соответствующей институциональной основы. Мы поддерживаем деятельность МАГАТЭ в области многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, включая гарантии поставок ядерного топлива, в качестве эффективного ответа на растущие потребности в услугах ядерного топливного цикла при одновременном учете глобальной заинтересованности в снижении распространенческих рисков.
В этой связи мы высоко оцениваем уже осуществляемую по инициативе России деятельность Международного центра по обогащению урана в Ангарске и приветствуем прогресс в деле создания Банка ядерного топлива под управлением МАГАТЭ, российское предложение о создании гарантийного запаса низкообогащенного урана и дальнейшее развитие немецкого проекта многостороннего экстерриториального центра по обогащению урана. Мы также принимаем во внимание другие инициативы, включая предложение Японии по созданию при МАГАТЭ системы резервных договоренностей с целью гарантировать поставки ядерного топлива, предложение Великобритании о политических гарантиях невмешательства в поставки по коммерческим ядерным контрактам и резерв ядерного топлива США, созданный из материала, изъятого из резерва национальной безопасности.
8. В целях снижения распространенческих рисков, связанных с распространением технологий, оборудования и установок по обогащению урана и переработке отработавшего ядерного топлива, мы приветствуем прогресс в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) в отношении согласования механизмов по укреплению контроля за передачами таких технологий и номенклатуры в сфере обогащения и переработки. Отмечая, что ГЯП еще не достигла консенсуса по этому вопросу, мы согласны в том, что итогом дискуссий в ГЯП стали полезные и конструктивные предложения, которые содержатся в разработанном на консультативной встрече Группы 20 ноября 2008 года «чистом тексте». До окончания этой работы в ГЯП мы договорились о применении в течение следующего года положений этого текста на национальной основе. Мы настоятельно призываем ГЯП активизировать свою работу и ускорить достижение консенсуса в этом году с тем, чтобы обеспечить применение усиленных механизмов контроля за передачами технологий, оборудования и установок по обогащению и переработке.
9. Мы признаем ключевую роль Совета Безопасности ООН в решении вопросов, связанных с распространением и последствиями несоблюдения нераспространенческих обязательств. Мы призываем все государства полностью выполнять резолюцию1540 СБ ООН по предотвращению доступа негосударственных субъектов к ОМУ, средствам его доставки и связанных с ним материалов. Мы поддерживаем выполнение Комитетом1540 его обновленного мандата. Мы призываем все государства принять активное участие во всестороннем обзоре выполнения этой резолюции и внести свой вклад в обеспечение успеха этого процесса.
10. Мы приветствуем прогресс в осуществлении КЗХО и КБТО и отмечаем важность полной и эффективной реализации обеих конвенций.
11. Мы вновь подтверждаем нашу единую позицию в отношении приверженности достижения всеобъемлющего, мирного, дипломатического урегулирования иранской ядерной проблемы и активно поддерживаем нынешние усилия по ее решению путем переговоров. Мы настоятельно призываем Иран воспользоваться нынешним «окном возможностей» для взаимодействия с международным сообществом в духе взаимного уважения и положительно отреагировать на сделанные предложения с целью нахождения переговорного решения, которое отвечало бы интересам Ирана, а также снимало бы озабоченности международного сообщества. Вновь признавая, что Иран имеет право на развитие гражданской ядерной программы в соответствии с положениями ДНЯО, мы подчеркиваем, что Иран несет ответственность, как это отмечалось в резолюциях СБ ООН, за восстановление доверия к исключительно мирному характеру его ядерной деятельности, что позволило бы обеспечить плодотворное и широкомасштабное сотрудничество со странами «Группы восьми» и другими государствами.
Распространенческие риски, связанные с ядерной программой Ирана, по‑прежнему являются предметом серьезной озабоченности. Мы настоятельно призываем Иран выполнить соответствующие резолюции СБ ООН и обеспечить полное сотрудничество с МАГАТЭ, предоставив Агентству доступ и информацию, которые требуется ему для решения вопросов, поднятых в докладах Генерального директора МАГАТЭ.
12. Мы осуждаем самым решительным образом ядерное испытание, проведенное Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) 25мая 2009года, которое является прямым нарушением соответствующих резолюций Совета Безопасности ООН. Подобное испытание подрывает мир и стабильность в регионе и за его пределами. В этой связи мы приветствуем принятие 12июня 2009года Советом Безопасности ООН резолюции1874, которая посылает четкий и сильный сигнал со стороны международного сообщества. Мы также осуждаем осуществленный КНДР в апреле 2009года в нарушение резолюции1718 СБ ООН баллистический запуск. Мы по‑прежнему настоятельно призываем КНДР соблюдать резолюции1695, 1718 и 1874 СБ ООН и не производить никаких новых ядерных испытаний или пусков с использованием технологии баллистических ракет, а также полностью, поддающимся проверке и необратимым образом отказаться от всего ядерного оружия и существующих ядерных программ, равно как и от программ по баллистическим ракетам. Мы требуем, чтобы КНДР вернулась к полному выполнению своих обязательств по ДНЯО и по гарантиям МАГАТЭ. Мы призываем КНДР незамедлительно и без предварительных условий вернуться в шестисторонние переговоры и подтверждаем нашу решительную поддержку скорейшего возобновления этих переговоров, а также полного выполнения Совместного заявления от 19сентября 2005года, включая решение всех остающихся вопросов, вызывающих озабоченность.
13. Угроза приобретения террористами ОМУ по‑прежнему является предметом глубокой озабоченности. Мы полны решимости продолжить совместную работу с тем, чтобы террористы никогда не получили доступ к такому оружию и связанным с ним материалам. Мы ожидаем дальнейшей детализации объявленной Президентом Соединенных Штатов Америки инициативы в отношении нового международного сотрудничества в целях обеспечения сохранности во всем мире всех уязвимых ядерных материалов. Мы продолжим дальнейшее осуществление Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма (ГИБАЯТ), которая играет важную роль в укреплении возможностей ее участников по решительному и систематическому противодействию этой глобальной угрозе в соответствии с национальными законодательствами и обязательствами по соответствующим международным правовым инструментам.
14. Мы вновь подтверждаем нашу поддержку Инициативы по безопасности в борьбе с распространением ОМУ (ИБОР), которая играет важную роль в противодействии распространению ОМУ, средств его доставки и связанных с ним материалов. Мы отмечаем прогресс в борьбе с финансированием распространенческой деятельности и ту роль, которую играет Группа по разработке финансовых мер по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма (ФАТФ).
15. Мы будем и далее придавать важное значение Гаагскому кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (ГКП) путем проведения работы по универсализации и его полному выполнению. В этой связи мы приветствуем те позитивные сдвиги, которые были отмечены на ежегодной встрече ГКП в 2009году, и выражаем уверенность, что все государства – участники ГКП в скором времени обеспечат полное выполнение своих обязательств. Мы призываем все государства, которые еще не участвуют в Кодексе, безотлагательно присоединиться к нему.
16. Глобальное партнерство против распространения оружия и материалов массового уничтожения, инициированное в 2002года в Кананаскисе, стало успешной крупномасштабной инициативой в области укрепления международной безопасности. Наряду с реализацией осуществляемых приоритетных проектов в России и на Украине, в отношении которых мы полностью подтверждаем наши обязательства, мы продолжаем рассматривать варианты дальнейшего расширения Партнерства путем вовлечения в него потенциальных новых участников, включая из числа государств СНГ, которые поддерживают принципы и цели Кананаскиса.
«Группа восьми» также готова включить в орбиту сотрудничества новые области, где существует наибольший риск проявления терроризма и распространенческой деятельности. С целью предотвращения распространения в мире знаний, связанных с ОМУ, в частности, через взаимодействие ученых, мы приветствуем разработанные Рекомендации по координированному подходу в этой области.
17. В отношении ядерной безопасности мы отмечаем достигнутый со времени прошлого саммита прогресс в осуществлении проектов в Чернобыле и принимаем во внимание, что для их завершения потребуются дополнительные финансовые ресурсы, мы подтверждаем нашу приверженность предпринять совместные с Украиной усилия по переводу Чернобыля в стабильное и экологически безопасное состояние.