Преамбула
1. Мы, лидеры стран «Группы восьми», выражаем приверженность открытости экономик, обществ и правительств, в качестве основы долгосрочного роста и стабильности. Сегодня мы договорились предпринять конкретные шаги с тем, чтобы внести свой вклад в обеспечение безопасного и процветающего мира.
2. Наша встреча прошла на фоне сохраняющейся неопределенности в мировой экономике. Неотложным приоритетом для нас является содействие экономическому росту и созданию рабочих мест, в особенности для молодежи и хронически безработных. Мы договорились продолжать предпринимать необходимые шаги в интересах оздоровления глобальной экономики путём поддержания спроса, укрепления государственных финансов и реформирования наших экономик для обеспечения роста.
3. Экономики наших стран в совокупности составляют около половины от объёма мировой экономики, и на нас лежит ответственность за поддержание процветания во всём мире. Мы договорились предпринять действия в трёх конкретных областях:
Торговля является движущей силой глобального экономического роста. Мы устраним препятствия для внутренней и внешней торговли путём противодействия протекционизму и заключения ряда амбициозных торговых договоров. В частности, мы приветствуем заключение торгового соглашения между Европейским союзом (ЕС) и Канадой, начало переговоров о заключении соглашения о торговле между ЕС и США, значительный прогресс в работе по созданию Транстихоокеанского партнёрства, а также старт переговоров между ЕС и Японией об экономическом партнёрстве. Нашей целью является скорейшее заключение соответствующих соглашений. Мы также приветствуем основанную на принципах Всемирной торговой организации (ВТО) торговую и экономическую интеграцию России с рядом стран – соседей по региону. Мы выражаем приверженность укреплению системы многосторонней торговли и заключению в декабре в рамках ВТО соглашения, позволяющего упростить бюрократические процедуры в целях обеспечения более доступного и быстрого прохождения товаров через границу. Мы выполним наши обещания относительно помощи беднейшим странам в преодолении торговых барьеров, препятствующих росту.
Налоговая система является залогом справедливости и процветания для всех. Мы выражаем приверженность введению механизмов автоматического обмена информацией налогового характера между налоговыми службами в качестве нового глобального стандарта, и будем проводить совместную с ОЭСР работу в целях скорейшего развития многосторонней системы, которая позволит правительствам легче выявлять случаи уклонения от уплаты налогов и наказывать за них. В плане избежания налогообложения мы поддержим работу ОЭСР по борьбе с размыванием налоговой базы и выводом прибыли. Мы будем вести работу по созданию единых форм отчётности транснациональных компаний с тем, чтобы они предоставляли необходимую информацию налоговым ведомствам тех стран, в которых они получают прибыль и платят налоги, по всему миру. Мы будем оказывать поддержку развивающимся странам в плане сбора причитающихся им налогов путём предоставления доступа к необходимой им информации налогового характера на глобальном уровне. Мы согласились опубликовать национальные Планы действий с тем, чтобы сделать информацию о том, кто действительно владеет и получает прибыль от компаний и доверительных фондов, доступной для налоговых и правоохранительных органов, например через центральные реестры бенефициарных владельцев таких компаний.
Транспарентность открывает людям возможность контроля за деятельностью правительств и компаний. Мы согласовали основополагающую Хартию по открытым данным в целях предоставления общественности доступа к сведениям о бюджете, а также иной правительственной информации в легкодоступной форме. Мы будем двигаться в направлении выработки единых общемировых стандартов в целях повышения прозрачности платежей в добывающих отраслях. Мы также окажем содействие государствам, обладающим значительными запасами природных ресурсов, в организации более эффективного управления доходами от деятельности добывающих отраслей, с тем, чтобы открыть им путь для преодоления бедности и зависимости от внешней помощи.
4. Выполняя свои обещания о предоставлении помощи и позволяя обществу контролировать их выполнение, мы, как прежде, будем оказывать содействие беднейшим государствам в борьбе с нищетой. Мы интенсифицируем наши усилия в том, что касается поиска решения проблемы недоедания, губящей миллионы жизней. Мы продолжим работать с правительствами и гражданами африканских стран в целях продвижения устойчивого роста.
5. Мы разделяем приверженность совместной работе по противодействию терроризму и по борьбе с источниками нестабильности, где бы они ни находились, в особенности в Северной Африке и на Ближнем Востоке. Мы согласовали пять приоритетных направлений деятельности по противостоянию растущей угрозе, которая исходит от террористов, действующих на «дуге нестабильности» от Мавритании до Сомали. Наряду с самими государствами мы будем работать совместно, сосредоточив наши коллективную политическую и практическую поддержку с тем, чтобы предоставить правительствам помощь в обнаружении и ликвидации террористических сетей и построении эффективных и подотчётных систем управления.
6. Мы выражаем приверженность делу защиты наших граждан и сокращения доступа террористических групп к источникам финансирования, которые обеспечивают их процветание. Мы недвусмысленно отвергаем возможность выкупов террористам и призываем государства и частный сектор во всем мире следовать нашему примеру и покончить с этим и другими источниками, приносящими прибыль террористам. Мы будем оказывать друг другу содействие в разрешении ситуаций с захватом заложников посредством заблаговременного обмена лучшей практикой, а также делясь по мере необходимости экспертным опытом при возникновении подобных случаев.
7. Мы решительно поддерживаем предложение по созыву конференеции в целях достижения политического решения принимающего драматические формы конфликта в Сирии путем реалиации в полном объеме Женевского коммюнике 2012 года. Мы предоставим существенные взносы в ответ на недавний призыв ООН об оказании гуманитарной помощи Сирии. Мы самым решительным образом осуждаем любое использование химического оружия и любые нарушения прав человека Сирии. Мы готовы взять на себя лидирующую роль в вопросах международной поддержки обеспечения безопасности Ливии и ее перехода к демократии, а также энергично работать в интересах прочного мира на Ближнем Востоке.
Мировая экономика
8. Поддержка роста и занятости являются нашими приоритетами. Мы договорились содействовать восстановлению мировой экономики путем поддержания спроса, укрепления государственных финансов и задействования всех источников роста. Борьба против безработицы, в особенности среди хронически безработных и молодежи, продолжает оставаться одним из важнейших вопросов на повестке дня как внутри наших стран, так и между нами.
9. Перспективы мировой экономики по‑прежнему остаются неблагоприятными, хотя риски снижения экономической активности уменьшились отчасти благодаря серьезным политическим шагам, предпринятым в США, Еврозоне и Японии, а также в связи с устойчивостью экономик крупнейших развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой. Это привело к заметному укреплению большинства финансовых рынков. Однако этот оптимизм еще должен в полной мере воплотиться в более масштабных достижениях в сфере экономической активности и занятости в большинстве развитых экономик. В действительности, в некоторых регионах со времени Кэмп-Дэвидского саммита перспективы роста стали даже менее благоприятными. Хотя страны предприняли шаги с целью не допустить наихудшие из побочных рисков, грозивших мировой экономике в 2012 году, многие из этих факторов уязвимости сохраняются в 2013 году, что подчеркивает необходимость принятия странами энергичных мер по проведению требуемых реформ, направленных на восстановление устойчивого роста и занятости.
10. Риск спада в Еврозоне в последнее время снизился, но экономическая рецессия еще не преодолена. Необходимо дополнительное укрепление архитектуры Европейского экономического и валютного союза, в том числе через развитие согласованных элементов банковского союза, в целях дальнейшего преодоления финансовой раздробленности, а также продолжения усилий по укреплению банковских балансов. Меры по повышению устойчивости налогово-бюджетной сферы и восстановлению финансовой стабильности должны предприниматься одновременно с реализацией тщательно разработанных стратегий роста, включая ориентированные на развитие структурные реформы. В США продолжается восстановление экономики, а дефицит бюджета быстро сокращается на фоне сохраняющейся необходимости в сбалансированной средне-срочной налогово-бюджетной устойчивости и инвестициях. направленных на укрепление роста. В Японии развитие экономики будет обеспечиваться за счёт налогового стимулирования в краткосрочной перспективе, решительной кредитно-денежной политики, а также недавно провозглашенной стратегии поддержки частных инвестиций. Вместе с тем, ей придется заняться решением задачи создания реалистичного среднесрочного налогово-бюджетного плана. Некоторые из наших центральных банков продолжают проводить весьма гибкую кредитно-денежную политику с целью поддержания экономик своих стран, используя при этом, в том числе, такие нетрадиционные средства, как количественное смягчение. В России сохраняется низкая безработица и благоприятная налогово-бюджетная ситуация, однако умеренный глобальный рост и волатильность товарных цен будут оставаться потенциальным вызовом.
11. На этом фоне мы преисполнены решимости предпринять дальнейшие действия по восстановлению доверия, стимулированию инвестиций и занятости, а также по поддержке восстановления экономики и сокращению глобальных дисбалансов. Сегодня мы договорились о том, что:
— Решительные действия необходимы для поддержки устойчивого оздоровления и восстановления мировой экономики. Развитые экономики должны гармонично сочетать меры по поддержке внутреннего спроса c реформами по преодолению структурных слабостей, которые мешают росту, реализуя при этом реалистичные налогово-бюджетные планы. Мы подтверждаем наши обязательства по сотрудничеству в целях достижения долгосрочного сокращения глобальных дисбалансов, с которыми должны бороться страны, имеющие как профицит, так и дефицит бюджетов;
— Кредитно-денежная политика должна по‑прежнему быть ориентирована на поддержку восстановления экономики и достижения устойчивости внутренних цен в соответствии с полномочиями центральных банков;
— Одной из приоритетных задач по‑прежнему является восстановление устойчивости налогово-бюджетной сферы в среднесрочной перспективе. Налогово-бюджетная политика должна допускать краткосрочную гибкость, чтобы соответствовать текущим экономическим условиям, в том числе быть направленной на преодоление, в случае необходимости, структурных дефицитов. Фискальная консолидация должна проводиться дифференцированно с учетом различий в экономических условиях наших стран;
— Структурные реформы являются важнейшим фактором достижения устойчивого роста и повышения уровня жизни в долгосрочной перспективе, наращивания конкурентоспособности, предоставления эффективно функционирующих финансовых каналов для инвестиций, включая со стороны малых и средних предприятий, и укрепления доверия. Необходимо срочно предпринять конкретные меры, направленные на создание высококвалифицированных рабочих мест, в особенности для молодёжи и хронически безработных. Все мы преисполнены решимости провести необходимые реформы экономик наших стран с целью поддержания более сильных финансовых систем, эффективного функционирования рынков труда и экономического роста, а также придания импульса мировой торговле.
Торговля
12. Торговля и инвестиции являются важнейшими движущими силами глобального экономического роста, создания рабочих мест и устойчивого развития. Характер международной торговли меняется коренным образом, и в настоящее время товары все чаще производятся в рамках сложных производственно-сбытовых цепочек с использованием комплектующих из стран, расположенных в различных уголках мира. Сегодня комплектующие составляют почти 60% объема торговли товарами. Торговля услугами также вносит все больший вклад в мировую экономику и во все в большей степени связана с торговлей товарами. Эта реальность XXI века служит убедительным аргументом в пользу развития свободной торговли, основанной на справедливой, сильной и подчиняющейся правилам торговой системе, а также защиты и стимулирования инвестиций и углубления экономической интеграции.
13. В этой связи мы обязуемся предпринять шаги по дальнейшему раскрытию потенциала торговли и инвестиций в целях ускорения роста, увеличения рабочих мест и обеспечения устойчивого развития. Мы также выполним свое обещание воздерживаться от принятия протекционистских мер и постепенно отменять такие действующие меры и поддерживаем пролонгацию обязательств «Группы двадцати» об отказе от введения новых протекционистских мер в торговле. Мы призываем других последовать нашему примеру. Мы обязуемся поддерживать усилия по либерализации торговли «зелеными» товарами и услугами, подчеркивая, что прогресс в этой области мог бы стимулировать «зеленый рост». В этой связи мы приветствуем как важный шаг в этом направлении решение форума «Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество» в сентябре 2012 г. о сокращении тарифов на экологические товары.
14. Демонстрируя свою приверженность открытым рынкам, мы будем добиваться заключения содержательных, полномасштабных и обеспечивающих подлинную либерализацию двусторонних, региональных и плюрилатеральных соглашений. Эти соглашения будут охватывать широкий круг вопросов в дополнение к снижению тарифов, в том числе внутригосударственные барьеры, правила, сближение регуляторной среды и гармонизацию стандартов, имеющих решающее значение для полного раскрытия потенциала торговли. Такие соглашения будут соответствовать нормативным рамкам ВТО и дополнять их, выступая в качестве элементов будущих многосторонних соглашений в рамках ВТО, которые в конечном итоге остаются наиболее эффективным средством снижения торговых барьеров на глобальном уровне.
15. Мы вновь заявляем о своей поддержке центральной роли ВТО в определении правил, регламентирующих международную торговлю, в ликвидации торговых барьеров, которые сегодня препятствуют росту мировой экономики, в противодействии протекционизму и его снижению, а также в обеспечении соблюдения соответствующих правил в целях создания равных возможностей в мировой торговле. Мы выступаем за эффективный механизм мониторинга протекционистских практик, а также за меры по дальнейшему укреплению обзорного процесса в рамках ВТО. Мы приветствуем нового Генерального директора Организации и обещаем поддерживать усилия по формированию весомой повестки дня, направленной на сохранение центральной роли ВТО.
16. Сокращение издержек в торговле, за счет упрощения и упорядочения бюрократических процедур на границах принесло бы пользу всем и могло бы привести к увеличению глобального ВВП на 1 трлн. долл. США. Меры в этой области могли бы открыть новые экспортные возможности для развивающихся стран, что, в свою очередь, способствовало бы увеличению занятости и росту. Кроме того, совершенствование пограничных процедур будет способствовать увеличению таможенных и налоговых сборов в развивающихся странах. В этой связи мы намерены предпринять решительные усилия для достижения на девятой Министерской конференции ВТО, которая состоится на Бали в декабре этого года, договоренности по пакету мер, центральной из которых является упрощение процедур торговли. Отмечаем, что достижение этой цели потребует содействия со стороны всех основных партнеров по ВТО. Успешное проведение Балийской конференции создало бы предпосылки для активизации переговоров по всем вопросам повестки дня ВТО.
17. Каждый доллар, израсходованный в рамках программы «Помощь в интересах торговли» на борьбу с бюрократизацией торговли, может обеспечить прирост объема торговли стран-получателей такой помощи почти на 700 долл. США в год. В рамках наших текущих обязательств в этой области мы готовы продолжать оказывать широкую техническую помощь и услуги по укреплению потенциала в целях содействия реализации согласованного пакета мер по упрощению процедур торговли в ВТО, в частности, в интересах наименее развитых стран. Мы намерены также обеспечить большую транспарентность наших отчетов о предоставляемой помощи и будем сотрудничать с развивающимися странами, особенно с наиболее бедными из них, с тем, чтобы предоставляемые им ресурсы лучше соответствовали бы их потребностям.
Торговля и развитие инфраструктуры в Африке
18. Африка стала еще одним континентом, доля которого в мировой торговле, инвестициях и производстве растет. Перед нами открывается историческая возможность работать совместно с нашими африканскими партнёрами в целях содействия инклюзивному и устойчивому росту в Африке за счет мер по повышению транспарентности, совершенствованию инфраструктуры, упрощению торговых режимов, устранению торговых барьеров и более рациональному использованию природных ресурсов. Мы приветствуем вклад пятой Токийской международной конференции по вопросам развития в Африке в достижение этих целей.
19. «Группа восьми» решительно поддерживает меры в области региональной интеграции, которые принимают сами африканские страны в целях сокращения торговых барьеров и дальнейшего раскрытия внутреннего потенциала Африки. Мы приветствуем План действий Африканского союза (АС) по увеличению объёмов внутриафриканской торговли. Сокращение затрат времени при осуществлении транзитных перевозок будет способствовать развитию как внутриафриканской торговли, так и торговых связей континента с глобальными рынками. “Группа восьми„ будет работать совместно с африканскими странами и региональными экономическими объединениями для достижения цели АС по удвоению объёмов внутриафриканской торговли и сокращению на 50 процентов к 2022 году времени прохождения основных пограничных пунктов.
20. Для оптимизации пограничных процедур и увеличения объема торговли необходимы инвестиции в инфраструктуру, в том числе транспортную, энергетическую и телекоммуникационную. В частности для стимулирования частных инвестиций необходимы усилия по обеспечению лучшего планирования проектов и снижению возможных рисков. «Группа восьми» обязуется расширить поддержку организаций, занимающихся подготовкой проектов в рамках африканских региональных инфраструктурных программ, и признает важную роль Механизма финансирования подготовки инфраструктурных проектов Нового партнерства для развития Африки (НЕПАД), функционирующего при Африканском банке развития, а также других аналогичных структур.
21. «Группа восьми» настоятельно призывает многосторонние институты развития создать в приоритетном порядке, в контексте продолжающейся работы по пополнению ресурсов 17-го бюджетного цикла Международной ассоциации развития, 13-го бюджетного цикла Африканского фонда развития, 11-го бюджетного цикла Европейского фонда развития, более эффективные механизмы сотрудничества в вопросах подготовки и финансирования проектов и снижения рисков в рамках региональных инфраструктурных программ в Африке, таких как Программа развития инфраструктуры. «Группа восьми» отмечает важность работы по финансированию инфраструктуры в Африке, проводимой по линии «Группы двадцати».
22. «Группа восьми» до следующей встречи лидеров изучит вопрос о том, какие дополнительные шаги могли бы быть приняты ею или отдельными её участниками в сотрудничестве с частным сектором, международными финансовыми учреждениями и другими международными организациями с целью привлечения институциональных инвестиций в перспективные с точки зрения окупаемости инфраструктурные проекты, связанные с торговлей в развивающихся странах.
Налогообложение
23. Стремясь к сохранению устойчивости налогово-бюджетных систем, обеспечению занятости и экономического роста для наших граждан, мы обязуемся участвовать в поиске глобальных решений таких проблем, как уклонение от уплаты налогов и избежание налогообложения. Мы будем добиваться восстановления веры в справедливость и эффективность международных налоговых правил и практики, а также обеспечения условий при которых, каждая страна сможет собирать причитающиеся ей налоговые поступления. Развивающиеся траны также должны иметь возможность вопсользоваться плодами прогресса в данной области.
24. Мы приветствуем усилия ОЭСР по борьбе с практикой размывания налогооблагаемой базы и выводом прибыли, к которой прибегают транснациональные корпорации, и подчеркиваем важность подготовки ОЭСР далекоидущего и всеобъемлющего плана действий к совещанию министров финансов и руководителей центральных банков «Группы двадцати» в июле этого года. Мы ожидаем скорейшего завершения разработки рекомендаций ОЭСР и обязуемся предпринять необходимые национальные и коллективные действия. Мы готовы объединить усилия для решения проблемы размывания налогооблагаемой базы и вывода прибыли и добиваться того, чтобы международные и наши собственные налоговые правила не позволяли бы транснациональным корпорациям сокращать общий объём своих налоговых выплат путем искусственного вывода прибыли в низконалоговые юрисдикции и не стимулировали бы их к этому. Проводимая ОЭСР работа требует дальнейшего взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами, включая развивающиеся страны.
25. Исчерпывающая и необходимая информация о финансовом положении транснациональных корпораций помогает налоговым органам всех стран эффективно выявлять и оценивать налоговые риски. Такая информация была бы еще более полезна, в том числе для налоговых органов развивающихся стран, если бы она представлялась в стандартной форме с акцентом на качественные данные о глобальном распределении прибылей и налоговых выплат. Мы призываем ОЭСР разработать общие формы налоговой отчетности с разбивкой по странам дляведущих транснациональных корпораций с учётом имеющихся озабоченностей в отношении отказывающихся от сотрудничества юрисдикций. Это улучшит обмен информацией между транснациональными корпорациями и налоговыми органами стран, где такие корпорации осуществляют свою деятельность, в целях обеспечения большей прозрачности и более точной оценки рисков.
26. Исключительно важным инструментом в борьбе с уклонением от уплаты налогов является обмен финансовой информацией между юрисдикциями. Мы считаем, что последние решения, направленные на повышение фискальной транспарентности, устанавливают новые стандарты в данной области, и заявляем о своей приверженности делу формирования на базе существующих систем единой, подлинно глобальной модели автоматического обмена налоговой информацией на двусторонней и многосторонней основе. Мы приветствуем доклад ОЭСР, касающийся практических аспектов создания многосторонней системы автоматического обмена информацией, и в сотрудничестве с ОЭСР, а также в рамках «Группы двадцати» будем добиваться незамедлительного выполнения рекомендаций этого доклада. Мы призываем все юрисдикции обеспечить скорейшее принятие и эффективное соблюдение этого нового единого глобального стандарта в области обмена информацией. Важно, чтобы выгоду от данного стандарта получали все юрисдикции, включая развивающиеся страны. Поэтому мы призываем ОЭСР принять меры к обеспечению максимальной доступности соответствующих систем и процессов, с тем чтобы все страны имели возможность перейти на новый стандарт.
Налогообложение и развитие
27. Все заинтересованы в том, чтобы развивающиеся страны смогли укрепить свои налоговые базы для создания стабильных и устойчивых государств, а также увеличили возможность пополнения собственных бюджетов за счёт внутренних доходов и повысили уровень национального участия в процессах развития собственных государств. Мы продолжим оказывать практическую поддержку развивающимся странам в деле наращивания потенциала для сбора причитающихся им налогов, а также для извлечения выгоды из измененяющихся всемирных стандартов в области обмена информацией, в том числе в автоматическом режиме. Мы призываем все юрисдикции присоединиться к работе Глобального форума по вопросам транспарентности и обмена информацией для целей налогообложения и соответствующей многосторонней конвенции, а также выражаем намерение продолжать оказывать практическую поддержку развивающимся странам, желающим присоединиться к работе Глобального форума. Каждый из нас заявляет о своей приверженности продолжению обмена опытом, работе по наращиванию потенциала, в том числе путём участия в долгосрочных программах партнерства для достижения успеха.
28. Мы с удовлетворением отмечаем проведенный ОЭСР анализ целесообразности реализации предложения «Налоговые инспекторы без границ»«« для оказания содействия налоговым органам в расследовании специфических и сложных налоговых дел. Мы будем предпринимать практические шаги для поддержки этой инициативы, в частности предоставлять специалистов по налогообложению для ее осуществления.
29. Необходимым условием эффективного действия правил трансфертного ценообразования является возможность сопоставления налоговыми органами соответствующей информации о ценообразовании в различных юрисдикциях. Отсутствие данных о сопоставимых операциях представляет собой серьезную проблему, сказывающуюся на эффективности сбора налогов, особенно в развивающихся странах. Мы обращаемся с просьбой к ОЭСР найти возможность отреагировать на беспокоящие развивающиеся страны проблемы, связанные с качеством и доступностью информации о сопоставимых операциях, необходимой для эффективного регулирования трансфертного ценообразования.
Транспарентность компаний и юридических структур
30. Отсутствие информации о подлинных руководителях, владельцах и бенефициарах компаний и юридических структур, в том числе доверительных фондов, выгодно не только тем, кто уклоняется от уплаты налогов, но и лицам, занимающимся легализацией доходов, полученных преступным путем, которые часто действуют на трансграничном уровне. Подставные компании могут быть использованы неправомерным образом для осуществления незаконных переводов финансовых средств, полученных в результате коррупции, уклонения от уплаты налогов и отмывания денег. Неправомерное использование подставных компаний может создавать серьезные препятствия на пути к устойчивому экономическому развитию и эффективному управлению. Мы будем прилагать согласованные и коллективные усилия для решения этой проблемы и повышения уровня транспарентности компаний и юридических структур. Кроме того, повышение уровня транспарентности будет способствовать улучшению условий для инвестирования и созданию более благоприятной и безопасной среды для предпринимательской деятельности, борьбе с коррупцией и взяточничеством. Это поможет правоохранительным органам в выявлении преступных сетей, повышении эффективности санкционного воздействия, а также обнаружении и возврате похищенных активов.
31. Мы преисполнены решимости принять меры для борьбы с неправомерным использованием компаний и юридических структур. Мы будем применять стандарты Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), подавая пример всем остальным. Сегодня мы договорились опубликовать национальные планы действий, основанные на общих принципах (прилагаются). Принимая во внимание различие конституционных устройств наших государств, эти планы действий предусматривают принятие конкретных мер в сфере противодействия отмыванию денег и уклонению от уплаты налогов. Каждая из наших стран предпримет усилия по решению этой проблемы с тем, чтобы компании располагали информацией о том, кто ими владеет и управляет, путем введения требований к компаниям о получении и хранении информации о бенефициарных собственниках, а также того, чтобы данная информация своевременно предоставлялась сотрудникам правоохранительных, налоговых и других заинтересованных ведомств в случае необходимости, в том числе служб финансовой разведки, например через центральные регистрационные службы; обеспечение того, чтобы компании, переданные в доверительное управление, обладали сведениями о своих бенефициарах и чтобы эти сведения были доступны правоохранительным, налоговым и другим заинтересованным органам в случае необходимости, в том числе финансовым разведкам. Мы будем сотрудничать с нашими партнерами по ФАТФ для достижения значительного прогресса на глобальном уровне, в том числе путём уделения первостепенного внимания оценкам соответствующих рекомендаций ФАТФ.
Борьба с отмыванием денег
32. Наши финансовые системы подвержены серьезным угрозам, связанным с отмыванием денег и финансированием терроризма. Мы полностью одобряем стандарты ФАТФ и выражаем приверженность их эффективному применению. Мы поддерживаем деятельность ФАТФ по выявлению юрисдикций, входящих в группу повышенного риска в связи с наличием серьезных изъянов в их стратегиях противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма (ПОД/ФТ), и наблюдению за такими юрисдикциями, а также рекомендуем всем странам принять меры по обеспечению соблюдения стандартов ФАТФ. Мы стремимся обеспечить соразмерный и эффективный надзор за соблюдением наших требований, касающихся ПОД/ФТ, и их применение для привлечения к ответственности компаний, нарушающих такие правовые нормы.
33. Меры по повышению транспарентности в финансовой сфере будут расширять возможности развития африканского бизнеса и рынков. По мере развития экономик африканских стран возрастает угроза вовлечения африканских финансовых учреждений в незаконную финансовую деятельность, что отрицательно сказывается на возможностях для расширения африканских рынков и бизнеса. Мы проведем первое совещание представителей государственного и частного секторов восточно- и южноафриканских стран с участием правительств и представителей финансовых учреждений стран «Группы восьми» и стран региона в Свакопмунде (Намибия) 6–8 сентября. На этом совещании будет заложена основа для расширения текущего взаимодействия, диалога и государственно-частного партнерства, и мы рассмотрим возможность проведения подобных совещаний также в других регионах на ежегодной основе.
Добывающие отрасли
34. Природные ресурсы обладают потенциалом – в случае их ответственной разработки и управления ими в соответствии с международно признанными стандартами охраны окружающей среды и социальными стандартами – стать одним из главных двигателей мощного и устойчивого роста, особенно в развивающихся странах, богатых природными ресурсами. К примеру, в 2010 году объем доходов всего одной африканской страны от экспорта нефти превысил общий чистый объем помощи странам, расположенным к югу от Сахары. Эти ресурсы дают в долгосрочной перспективе многим развивающимся странам возможность ликвидации бедности и сокращения их зависимости от внешней помощи.
35. Однако отсутствие надежных систем обеспечения транспарентности и отчетности в управлении горнодобывающей отраслью в ряде богатых ресурсами стран слишком часто позволяло отвлекать доходы от решения первоочередных национальных задач. Повышение общемировых стандартов транспарентности в добывающих отраслях и наращивание потенциала стран по эффективному управлению их ресурсами улучшит контроль за ними, сузит возможности для коррупции и другой противоправной деятельности, а также позволит гражданам в полной мере воспользоваться выгодами от добычи природных ресурсов.
36. «Группа восьми» примет меры по повышению общемировых стандартов транспарентности в добывающих отраслях и будет двигаться в направлении выработки общемировых стандартов отчетности как в странах, обладающих значительной отечественной горнодобывающей промышленностью, так и в странах, где расположены крупные транснациональные горнодобывающие корпорации. Согласно подобныы общим стандартам компании смогут отчитываться о платежах за добычу полезных ископаемых. Правительства предпримут меры в целях обеспечения выполнения требования о раскрытии данных, а государства, стремящиеся соответствовать стандартам Инициативы прозрачности в добывающих отраслях (ИПДО), отчитаются о своих доходах на добровольной основе. Это позволит сократить бремя отчетности, лежащее на компаниях, будет содействовать борьбе с коррупцией и послужит стимулом для более эффективных и действенных инвестиций, в том числе в развивающихся странах.
37. Тридцать девять стран присоединились к ИПДО, которая повышает уровень транспарентности и отчетности по платежам, осуществляемым компаниями, и доходам, получаемым правительствами от продажи их природных ресурсов. Мы приветствуем новые правила ИПДО, принятые в мае этого года, которые нацелены на расширение охвата и доступности представляемых данных, и гарантируют, что страны-участницы ИПДО будут придерживаться высоких стандартов. Мы призываем другие страны присоединиться к ИПДО.
38. Соединенные Штаты приняли законодательство, требующее от добывающих компаний, акции которых торгуются на биржах, сообщать о соответствующих выплатах в пользу правительств по всему миру. Директива ЕС об отчетности и транпарентности введет аналогичные стандарты для стран-членов ЕС. Страны «Группы восьми», являющиеся членами ЕС, обязуются оперативно реализовать данную директиву. Это потребует от всех зарегистрированных и крупных незарегистрированных на бирже добывающих компаний, действующих в ЕС, обязательного представления информации о платежах правительствам, в соответствии с разделом 1504 американского законодательного акта Додда-Франка и новым стандартом ИПДО. США, Великобритания и Франция будут стремиться к получению статуса стран-кандидатов на присоединение к новому стандарту ИПДО к 2014 году. Канада начнёт консультации с заинтересованными сторонами внутри страны с целью создания в течение ближайших двух лет аналогичного режима обязательной отчётности добывающих предприятий. Италия будет добиваться скорейшего получения статуса страны-кандидата на внедрение стандартов ИПДО. Германия планирует провести эксперимент по внедрению стандартов ИПДО в одном из пилотных регионов с прицелом на получение статуса страны-кандидата в рамках ИПДО. Россия и Япония поддерживают цели ИПДО и будут поощрять свои национальные компании к такой же поддержке.
39. Мы призываем другие страны, где размещены крупные транснациональные или государственные предприятия, инвестирующие капиталы за рубежом, ввести аналогичные правила обязательной отчетности для создания международного режима, снимающего с бизнеса бремя двойной отчетности. Эти глобальные стандарты должны постепенно продвигаться в сторону введения отчетности на уровне проектов.
40. Считая это частью своего обязательства по обеспечению транспарентности в добыче полезных ископаемых, мы по‑прежнему поддерживаем ответственные поставки из регионов, охваченных конфликтами, полезных ископаемых, которые не относятся к категории «конфликтных», в том числе золота, алмазов и других драгоценных камней. Мы будем содействовать позитивному экономическому развитию и ответственной добыче в кустарном секторе добывающей отрасли, особенно в охваченных конфликтами и характеризующихся высокими рисками регионах. Мы подтверждаем нашу дальнейшую поддержку Принципам ОЭСР по добросовестному управлению цепочками ответственных поставок минералов из охваченных конфликтами и характеризующихся высоким риском регионов, а также разработанному Международной конференцией Великих озер региональному механизму сертификации, рассматривая их как часть глобальных многосторонних усилий по борьбе с торговлей «конфликтными» минералами путем сертификации, ответственного ведения бизнеса и соблюдения прав человека. Мы также подтверждаем нашу поддержку Кимберлийскому процессу как глобальной, многосторонней инициативе, призванной пресечь торговлю «конфликтными алмазами», и призываем Кимберлийский процесс принять решение по вопросу о дискуссии, касающейся обновленного определения «конфликтных алмазов».
41. Мы приветствуем руководящую роль Африканского союза и Межправительственного форума по добывающей промышленности в продвижении надлежащего управления и транспарентности в добывающем секторе, в том числе через Африканскую концепцию добычи полезных ископаемых, Африканский центр развития и Политическую платформу добычи полезных ископаемых. Мы приветствуем также растущий интерес НЕПАД к этим проблемам. Техническая помощь, предоставляемая для укрепления потенциала развивающихся стран в проведении переговоров при заключении договоров о добыче полезных ископаемых, имеет первостепенное значение. Мы приветствуем финансовую поддержку, предоставляемую Фонду правовой поддержки Африканского банка развития и Фонду добросовестной эксплуатации полезных ископаемых Африки, и призываем другие страны взять на себя обязательства перед этими фондами. Для поддержки подобных инициатив мы будем устанавливать партнерские отношения с богатыми ресурсами развивающимися странами, частным сектором и гражданским обществом с целью укрепления потенциала и повышения транспарентности в секторах добычи полезных ископаемых.
42. На этой неделе мы установили первые партнерские связи с Буркина-Фасо (Франция), Колумбией (ЕС), Ганой (Великобритания), Монголией (Германия), Бирмой/Мьянмой (США), Гвинеей (США), Перу (Канада) и Танзанией (Канада). Завершается процесс подготовки партнёрства Италии с одной из африканских стран. Они будут выстраиваться в соответствии с потребностями каждой страны и служить опорой национальных планов развития с целью повышения транспарентности и улучшения управления добывающей отраслью к 2015 году.
Земельные ресурсы
43. Слабые системы управления земельными ресурсами и обеспечения прав собственности могут привести к непрозрачным сделкам с землей, которые облегчают коррупцию и отсекают ответственных игроков, стремящихся получить доступ к земле для вложения средств в производство. Слабость системы управления многих развивающихся стран открывает дорогу непродуктивным спекулятивным операциям с землей и подрывает продуктивность сельского хозяйства. Обеспечение большей защиты прав на землю и повышение транспарентности управления земельными ресурсами стимулируют участие граждан, способствуют улучшению государственной отчетности, сокращают издержки для бизнеса и улучшают климат для ответственного инвестирования. Мы приветствуем международную деятельность по совершенствованию системы управления землепользованием, в том числе посредством предоставления гражданам доступа к информации и их участия в процессе принятия решений. Мы приветствуем многосторонние усилия по повышению уровня транспарентности в области землепользования, в частности роль Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО) в выработке глобальной политической линии по надлежащему управлению земельными ресурсами и транспарентности. Мы приветствуем начало консультаций по Принципам ответственного инвестирования в сельское хозяйство, в соответствии с которыми надлежащее управление в земельном секторе является основой развития сельских районов, продовольственной безопасности и устойчивых частных и государственных инвестиций в сельское хозяйство.
44. Мы намерены поддерживать повышение уровня транспарентности в сделках с землей, в т. ч. на ранних стадиях, и наращивание потенциала с целью разработки систем надлежащего управления земельными ресурсами в развивающихся странах. В прошлом году «Группа восьми» приветствовала принятые Комитетом ООН по всемирной продовольственной безопаности Добровольные руководящие принципы ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности КВПБ ООН. Для их реализации и поддержки региональных процессов, таких как Инициатива АС по земельной политике, мы в этом году создаем партнерства с некоторыми развивающимися странами и соответствующими международными организациями с целью ускорения оказания целевой помощи в рамках существующих в странах программ управления земельными ресурсами совместно с частным сектором, в особенности фермерами, и гражданским обществом.
45. На этой неделе мы установили первые партнерские отношения с Буркина-Фасо (США), Южным Суданом (ЕС), Намибией (Германия), Нигерией (Великобритания), Нигер (ЕС), Сенегалом (Франция) и Танзанией (Великобритания). Такие партнерства будут разрабатываться с учетом потребностей каждой страны, а также содействовать реализации национальных планов развития с тем, чтобы улучшить ситуацию в сфере управления земельными ресурсами и, в частности, повысить уровень транспарентности в сделках с землей к 2015 году. Кроме того, Япония и Италия предоставляют дополнительную помощь по линии ФАО и ВБ в целях поддержки внедрению Добровольных руководящих принципов ответственного государственного регулирования вопросов владения и пользования земельными, рыбными и лесными ресурсами в контексте национальной продовольственной безопасности КВПБ ООН в развивающихся странах.
Открытость информации
46. В эпоху информации открытость государственных данных является исключительно важным ресурсом. Предоставление данных общественности может способствовать улучшению жизни граждан, а расширение доступа к этим данным может способствовать развитию инноваций, экономическому росту, созданию качественных рабочих мест. Предоставление общественности государственных данных по умолчанию, с возможностью многократного бесплатного использования, в машиночитаемых, доступных и открытых форматах, а также ясное описание этих данных с тем, чтобы общественность могла хорошо понимать их содержание и значение, дают новую почву для продвижения инноваций частным сектором и неправительственными организациями. Открытый доступ к данным также повышает уровень информированности об использовании природных ресурсов страны и распределении доходов, полученных от их добычи, об осуществлении сделок с землей и управлении земельными ресурсами.
47. Сегодня мы согласовали и опубликовали «Хартию открытых данных» (прилагается), основными принципами которой являются:
— Открытость данных по умолчанию – закрепление понимания того, что государственные данные будут публиковаться открыто при сохранении конфиденциальности личных данных;
— Качество и количество – опубликование качественных и актуальных данных и их должное описание;
— Доступность для всех – опубликование максимального количества данных во всех возможных форматах;
— Опубликование данных для улучшения управления — обмен опытом и транспарентность в сфере сбора данных, стандартов и методов публикации;
— Опубликование данных в целях инноваций — проведение консультаций с пользователями и поддержка будущих поколений новаторов.
48. Сегодня мы согласовали и опубликовали «Хартию открытых данных», которая расширит предоставление государственных данных по ряду важных категорий, включая такие, как здравоохранение, окружающая среда, транспорт; поддержит демократические процессы, а также обеспечит простоту использования, сопоставимость и взаимоувязку предоставляемых данных. Мы призываем всех остальных принять данную Хартию. Члены «Группы восьми» разработают до конца текущего года планы действий в целях реализации Хартии и ее технического приложения не позднее конца 2015 года. Мы проведём обзор результатов в данной сфере в ходе нашей следующей встречи в 2014 г.
49. Согласно принципам Хартии прозрачность данных по содействию развитию, оказываемому «Группой восьми», важна также для обеспечения отчетности. Мы все договорились к 2015 году обеспечить применение Пусанского общего стандарта по транспарентности помощи, включая как Систему отчётности кредиторов Комитета по содействию развитию ОЭСР, так и положения Инициативы по транспарентности предоставляемой помощи. Для укрепления лидерства «Группы восьми» мы обеспечим открытость, своевременность, всеобъемлющий характер и сопоставимость данных по помощи, предоставляемой «Группой восьми» в целях развития.
50. Члены «Группы восьми» должны со временем обеспечить применение общих Пусанских стандартов в области транспарентности в отношении своих институтов финансирования развития и международных финансовых потоков, направленных на противодействие изменению климата, в соответствии с отчетностью о климатическом финансировании в рамках Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН).
Отчетность
51. Мы заявляем о своей приверженности отчетности о выполнении взятых обязательств в транспарентной и открытой форме в соответствии с решениями саммита в Аквиле в 2009 году. Мы приветствуем Лох-Эрнский отчетный доклад 2013 года – комплексный доклад, охватывающий 56 обязательств в области развития, закрепленных в Комплексном отчетном докладе 2010 г., а также обязательства лидеров, взятые на саммитах в Мускоке, Довиле и Кэмп-Дэвиде. Мы подтверждаем нашу решимость продолжать работу со странами-партнерами и другими заинтересованными сторонами в целях искоренения крайней нищеты, используя наш общий опыт и решая новые задачи в соответствии с национальными стратегиями развития. Основой нашего подхода по‑прежнему остаются транспарентность и взаимная отчетность.
52. В докладе отмечается значительный прогресс в таких областях, как охрана здоровья матери и ребенка, обеспечение доступа к чистой воде, повышение уровня продовольственной безопасности, а также содействие миру и безопасности, в особенности в Африке. В докладе также признается, что для выполнения наших обязательств необходимы более активные действия. Помимо работы в рамках существующих обязательств, мы также признаем необходимость противодействовать новым вызовам в тесном партнерстве с другими сторонами.
Продовольственная безопасность и питание
53. Члены «Группы восьми» подтверждают свое обязательство ответить соответствующими действиями на масштабную и острую необходимость достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности и безопасности питания и отмечают, что финансовые обязательства, взятые ими в Аквиле в 2009 году, выполнены, и работа по выделению средств будет продолжена. Мы подтверждаем приверженность Новому альянсу по продовольственной безопасности и питанию и приветствуем результаты, достигнутые с момента его создания в 2012 году. Мы подтверждаем приверженность Комплексной программе развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА), рассматривая ее в качестве «руководства к действию» по проведению преобразований в сельскохозяйственном секторе Африки, признавая Новый альянс средством для расширения инвестиций частного сектора для содействия реализации Страновых инвестиционных планов КПРСХА. Опираясь на результаты, достигнутые в период председательства США в «Группе восьми», мы имеем в виду предпринять действия в следующих четырех областях:
— Лидерство: путем усиления самостоятельности африканских стран и создания Руководящего совета как основного надзорного органа Нового альянса;
— Отчетность: путем разработки надежного и эффективного транспарентного контроля за ходом работы и предоставления отчетов во взаимодействии с механизмом мониторинга КПРСХА;
— Расширение: путем расширения участия в Новом альянсе африканских стран, глобального и африканского частного сектора, а также партнеров по развитию;
— Углубление воздействия: путем обеспечения инвестирования таким образом, чтобы инвестиции оказывали измеримое влияние на сокращение бедности и недоедания, особенно в отношении мелких фермеров и женщин, а также чтобы инвестирование осуществлялось ответственно и с учетом необходимости содействия устойчивому использованию природных ресурсов.
54. В отчете о ходе работы, представленному Руководящему совету Нового альянса, подчеркивается: подписание соглашений о партнерстве с шестью африканскими странами; результаты, достигнутые в ходе реализации политических реформ и содействия инвестициям частного сектора; начало использования механизмов мобилизации капитала, расширения доступа к новым технологиям, управления рисками и улучшения питания. Мы приветствуем расширение Нового альянса и присоединение к нему Нигерии, Бенина и Малави, а также первые шаги по развитию нового Рамочного документа о сотрудничестве с Сенегалом. Мы признаем важную роль мелких фермеров, особенно женщин. Мы приветствуем создание надежной системы отслеживания достигнутых результатов, интегрированной в механизм мониторинга КПРСХА. Мы продолжаем поддерживать Глобальную программу в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности с целью финансирования национальной деятельности по развитию сельского хозяйства, особенно те ее виды, которые приводят к положительным результатам в области обеспечения питания, а также с целью содействия направлению больших объемов частного капитала мелким фермерам и агропромышленным предприятиям в странах с низким уровнем дохода.
55. Мы приветствуем заявление о недавнем заключении Соглашения о глобальном питании в целях роста, где содержатся обязательства по сокращению масштабов недоедания к 2020 году. Мы также приветствуем финансовые и политические обязательства, взятые в целях ускорения работы, направленной на прекращение недоедания женщин и маленьких детей. О ходе данной работы должны представляться регулярные отчеты и проводиться обзоры, в том числе, задействуя с этой целью Движение за усиление внимания к проблематике питания, которое мы продолжаем поддерживать.
Изменение климата
56. Изменение климата является одним из главных вызовов нашему экономическому развитию и благополучию в будущем. Мы сохраняем приверженность решению задач, связанных с острой необходимостью значительного сокращения выбросов парниковых газов к 2020 г. и продолжению впоследствии проведения «низкоуглеродного» курса с тем, чтобы внести свой вклад в ограничение роста глобальной средней температуры до 2°С по сравнению с ее уровнем доиндустриальной эпохи в соответствии с научными данными.
57. Мы предпримем далекоидущие и транспарентые действия, как в своих странах, так и на международном уровне, используя механизм РКИК ООН, дополняя их усилиями на других профильных площадках, включая:
а) Форум ведущих экономик, где мы будем работать с нашими партнерами в целях обеспечения выполнения плана действий Форума и преодоления разногласий на пути к заключению глобального соглашения в 2015 году;
б) Международную организацию гражданской авиации (ИКАО), в рамках которой мы призываем к принятию в ходе Ассамблеи в сентябре 2013 г. согласованного решения по амбициозному пакету договоренностей, касающихся как рыночных, так и нерыночных мер по противодействию росту авиационных выбросов;
в) Международную морскую организацию (ИМО), где мы продолжаем совместно работать над дальнейшими мерами по борьбе с выбросами парниковых газов в сфере судоходства;
г) Коалицию по климату и чистому воздуху, к которой мы все обязались присоединиться на предыдущем саммите и в рамках которой мы будем продолжать выполнение восьми глобальных инициатив, укреплять научную базу и содействовать вовлечению частного сектора.
58. Мы признаем, что изменение климата является фактором, способствующим увеличению рисков в сфере экономики и безопасности в мировом масштабе. Участники «Группы восьми» договорились рассмотреть способы более эффективного реагирования на этот вызов и связанные с ним риски, принимая во внимание тесную взаимосвязь между международной политикой в области изменения климата и устойчивым экономическим развитием.
59. На площадке Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН) мы будем добиваться того, чтобы к 2015 г. были приняты, а с 2020 г. вступили в силу и начали выполняться новый протокол, другой правовой документ или иная форма договоренности, имеющая юридическую силу в рамках Конвенции и применимая ко всем сторонам. Мы также глубоко озабочены разрывом между имеющимися обязательствами стран и тем, что необходимо сделать, и будем вести дело к дальнейшему сокращению выбросов парниковых газов в период до 2020 г. Мы вновь заявляем о своей приверженности поставленной развитыми государствами цели мобилизовать общими усилиями 100 млрд. долл. США ежегодно до 2020 г. за счет широкого спектра источников финансирования в контексте осуществления решительных действий по сокращению выбросов парниковых газов и обеспечению транспарентности их реализации, и прилагаем усилия по дальнейшему повышению транспарентности международных финансовых потоков, направленных на противодействие изменению климата. Мы приветствуем усилия Генерального секретаря ООН по мобилизации политической решимости в 2014 г. в целях успешного достижения глобального соглашения в 2015 г. в ходе Конференции сторон, провести которую высказала готовность Франция. Мы с нетерпением ожидаем публикации пятого оценочного доклада Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
Довильское партнерство с арабскими странами, переживающими переходный период
60. Стремление народов Ближнего Востока и Северной Африки к свободе, достоинству и процветанию не слабеет. Прогресс налицо. Но регион по‑прежнему сталкивается с серьезными проблемами. Мы обещаем продолжать поддержку политическим и экономическим реформам в регионе и призываем лидеров арабских стран, переживающих переходный период, продолжать, преодолевая имеющиеся трудности, движение к демократии, процветанию, открытым экономикам и более инклюзивным обществам, включая уважение прав женщин и девочек, а также права на отправление религиозных культов в безопасных условиях.
61. Посредством скоординированной двусторонней и многосторонней поддержки мы поможем странам, переживающим переходный период, осуществлять работу по достижению экономической стабильности, проведению структурных реформ, реформ в области надлежащего управления и борьбы с коррупцией с целью обеспечения устойчивого и инклюзивного роста и создания рабочих мест.
62. Мы будем и далее поддерживать проводимые странами реформы, включая проекты по содействию институциональным реформам, расширению торговли, инвестиций и созданию рабочих мест, в том числе за счет средств Транзитного фонда, наряду с другими видами поддержки со стороны партнеров. Мы приветствуем тот факт, что в течение первого года деятельности Фонда были одобрены проекты на сумму около 100 млн. долл. США, и призываем партнеров выполнить свои текущие обязательства и увеличить взносы с тем, чтобы обеспечить достижение начальной капитализации в размере 250 млн. долларов США. Мы также приветствуем новых доноров Фонда, не являющихся членами Довильского партнёрства.
63. Мы будем продолжать поддерживать расширение торговли, инвестиций и экономической интеграции в регионе, в том числе посредством масштабных двусторонних торговых и инвестиционных соглашений и улучшения доступа к капиталу для правительств и частного сектора. Мы рассчитываем, что Йемен вскоре станет членом ВТО и поддерживаем усилия Ливии по присоединению к этой организации. Мы приветствуем инвестиции, осуществляемые в регионе международными финансовыми институтами и международными организациями. Мы приветствуем предстоящую ратификацию всеми странами-членами расширения географического мандата Европейского банка реконструкции и развития в целях облегчения дальнейших инвестиций в страны, переживающие переходный период, Мы признаем важную роль, которую играет молодежь, женщины, а также малые и средние предприятия (МСП) в достижении экономической стабильности и роста. Мы будем продолжать работу с международными финансовыми учреждениями по продвижению Планов действий в сфере МСП параллельно с новой инициативой по предоставлению МСП наставнической поддержки.
64. Мы вновь подтверждаем высокий уровень нашей решимости в отношении возвращения похищенных активов в страны, переживающие переходный период, в том числе посредством участия в деятельности Арабского форума по вопросам возвращения активов. Мы будем и впредь укреплять сотрудничество на двусторонней основе и развивать дальнейшее взаимодействие между нашими специалистами. [[[Каждая страна «Группы восьми» представит ко второму Арабскому форуму по возвращению активов (АФАР II) в октябре 2013 года дорожную карту с описанием шагов, которые мы предпринимаем для выполнения своих обязательств в рамках Плана действий по возвращению активов 2012 года.]]] Мы будем усиливать координацию в области укрепления потенциала и оказания технического содействия. Мы будем продолжать работу по согласованию и принятию к АФАР II принципов наилучшей практики в вопросах транслитерации арабских имен в наших правовых документах. Мы будем поддерживать развитие действенной правоохранительной сети по возвращению активов в регион Ближнего Востока и Северной Африки.
65. В соответствии с существующей в «Группе восьми» традицией отчетности министры иностранных дел стран-членов Партнерства в ходе их встречи в сентябре 2013 года рассмотрят отчет о достигнутом в выполнении обязательств прогрессе.
Борьба с терроризмом
66. Мы вновь подтверждаем наше осуждение терроризма во всех его формах и проявлениях. По‑прежнему обеспокоены тем фактом, что угроза, которую представляют собой террористические группы, включая «Аль-Каиду» и ее филиалы, становится все более фрагментарной и географически рассредоточенной. Никто из нас от нее не застрахован: после кемп-дэвидского саммита все страны-участницы «восьмерки» напрямую столкнулись с направленными против них актами терроризма либо на своей территории, либо за рубежом. Подчеркиваем важность руководящей роли ООН, в том числе в контексте реализации Глобальной контртеррористической стратегии, а также значимость работы Римской/Лионской группы и роль Глобального контртеррористического форума (ГКФ). Мы привержены продолжению совместной работы, направленной на снижение террористических рисков в отношении наших собственных граждан, в том числе от терроризма, получившего развитие в условиях наших стран, а также в отношении наших партнеров за рубежом. Наш ответ на эту угрозу требует решительных и продуманных мер, основанных на всеобъемлющем подходе (при соблюдении прав человека и уважения принципов верховенства закона), который предусматривает противодействие радикализации, насильственному экстремизму, финансированию террористов (в том числе тем потокам, которые идут через офшорные юрисдикции), нацелен на изменение условий и факторов социального недовольства, которые террористы стремятся использовать в своих интересах.
67. Признавая глобальный характер угрозы, которую представляет терроризм, отмечаем, что развитие событий в Африке в последнее время, особенно по дуге от Мавритании на западе до Сомали на востоке, со всей очевидностью показывает, как терроризм в сочетании с другими факторами может угрожать стабильности и экономическим интересам. По этой причине мы поддерживаем усилия, направленные на то, чтобы положить конец существованию на севере Мали безопасного убежища для террористов. Мы приветствуем важный вклад Франции на этом направлении. Вслед за успешным проведением донорской международной конференции высокого уровня в Брюсселе 15 мая с. г. мы поддерживаем развертывание сил ООН по стабилизации в Мали и настоятельно призываем правительство Мали энергично продвигать политический процесс, способный обеспечить стабильность на долгосрочную перспективу. Мы также поддерживаем федеральное правительство Сомали в его шагах по восстановлению мира и безопасности после многих лет конфликта, подпитываемого действиями террористических группировок, и высоко оцениваем обязательства в отношении сил Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). Поддерживаем усилия правительства по формированию прочной, справедливой и эффективной системы правосудия. Мы также поддерживаем действия сомалийского правительства по запуску экономических реформ, которые будут способствовать налаживанию долгожданного процесса возобновления сотрудничества Сомали с международными финансовыми институтами.
68. Нам необходимо последовательно и сообща работать по пресечению распространения терроризма и устранению факторов, вызывающих нестабильность в Северной Африке и регионе Сахеля. Мы будем стремиться наращивать наши усилия на этом направлении, в том числе по линии ООН, ЕС, Африканского союза, Экономического Сообщества стран Западной Африки (ЭКОВАС) и ГКФ. Нами определены пять основных сфер деятельности в тех странах Северной Африки, где проблемы терроризма и усугубляющих его факторов наиболее серьезны. Мы будем работать над этим в тесном сотрудничестве с самими странами региона.
69. Укрепление потенциала по обеспечению безопасности и правопорядка. Мы будем как самостоятельно, так и сообща, в том числе по линии ООН, Африканского Союза и ГКФ, оказывать помощь в наращивании потенциала по выявлению и пресечению деятельности террористов, обеспечивая при этом соблюдение прав человека. Мы также будем поддерживать международные усилия, включая тренировочную миссию ЕС в Мали и Сомали. Приветствуем создание в Тунисе под эгидой ГКФ международного института по вопросам правосудия и верховенства закона.
70. Борьба с незаконной торговлей и укрепление границ. Мы предложим политическую и практическую поддержку региональным и международным организациям, которые идут в авангарде усилий по укреплению национального потенциала стран в обеспечении контроля на границах, борьбе с коррупцией и транснациональной организованной преступностью, а также незаконным оборотом наркотиков и торговле людьми как факторами, которые подрывают систему управления и верховенство закона, и в отдельных случаях являются важными источниками финансирования террористов. В этой связи мы отмечаем важное значение работы, проводимой Управлением ООН по наркотикам и преступности (УНП ООН). Мы призываем к УНП ООН (при поддержке ГКФ и ЭКОВАС) созвать встречу на высоком уровне с участием стран региона, доноров и структур, имеющих соответствующий опыт, для изучения конкретных вызовов, стоящих перед Северной и Западной Африкой, в том числе вопросов, касающихся сотрудничества в борьбе с трансграничными террористическими группировками с задействованием широкого набора средств и методов. Мы также предпримем шаги по противодействию нелегальной торговле охраняемых или находящимися под угрозой исчезновения видов.
71. Противодействие насильственному экстремизму. Будем содействовать работе по пресечению насильственного экстремизма, в частности через противодействие экстремистской риторике, направленной на оправдание террористической деятельности в указанных странах, а также поддержку Глобального контртеррористического форума (ГКФ) и его деятельности по созданию первого международного центра наилучших практик по борьбе с проявлениями насильственного экстремизма – Хедая. Кроме того, мы полны решимости расширить сотрудничество по борьбе с эскалацией рисков вербовки террористов и радикализации, включая содействие уязвимым группам населения на местном уровне, а также наращивать национальный потенциал противодействия насильственному экстремизму.
72. Снижение уязвимости транснациональных компаний. Иностранные прямые инвестиции помогают обеспечить экономический рост и являются, таким образом, средством борьбы с факторами, которые лежат в основе нестабильности. В этой связи мы приветствуем намерение Римской/Лионской группы разработать набор принципов, которыми будем руководствоваться в работе с транснациональными компаниями с тем, чтобы они могли спокойно и без угрозы для себя осуществлять деятельность в условиях повышенного риска, защищая при этом свой персонал и активы от действий террористов. Как только эти приципы будут согласованы, будем стремиться содействовать их принятию на глобальном уровне.
73. Меры, касающиеся более общих факторов нестабильности. Бедность и социально-экономическое неравенство являются факторами, способствующими нестабильности, и активно используются террористами. Будем поддерживать усилия международных и региональных организаций, в том числе международных финансовых институтов (МФИ), чтобы содействовать устойчивому развитию и экономическому росту в Северной Африке, а также созданию условий, позволяющих людям почувствовать на себе преимущества стабильности, безопасности и верховенства закона. В качестве Инициативы по прозрачности в добывающих отраслях (ИПДО) и требований обеспечения открытой информации в случае необходимости, мы также будем содействовать транспарентному и подотчетному управлению минеральными ресурсами. Мы одобряем работу, которая была проведена для улучшения ситуации в сельском хозяйстве и животноводстве с опорой на Глобальный альянс за инициативу «Жизнестойкость в Сахеле» (AGIR-Sahel). Будем поддерживать переходные процессы в странах «арабской весны» в Северной Африке в рамках «Довильского партнерства», работая в интересах экономической открытости и всеобъемлющего экономического роста.
74. Мы решительно настроены на использование наших коллективных ресурсов для достижения прогресса в этих областях. Эти коллективные усилия будут подкреплены сотрудничеством на двусторонней основе, которое отражает наши разные исторические, экономические, культурные и политические связи со странами Северной Африки и зоны Сахеля, а также наработками по наращиванию потенциала в традиционных для нас сферах. Мы договорились провести в рамках «Группы восьми» до конца текущего года встречу на уровне советников по национальной безопасности или других старших должностных лиц с привлечением региональных и международных партнеров для обзора достижений и определения дальнейших задач.
Угроза, которую представляет собой похищение людей террористами в целях получения выкупа, и превентивные меры, которые может принять международное сообщество
75. Международное сообщество добилось существенного прогресса в блокировании финансовых потоков, подпитывающих террористические организации. Тем не менее, по нашим оценкам, за последние три года группы, связанные с «Аль-Каидой», и другие организации исламских экстремистов по всему миру за счет выплаченных выкупов получили десятки млн. долл. США. Выплата выкупов террористам на пространстве от Сахеля до Африканского Рога подпитала дальнейшую дестабилизацию в регионе и способствовала осуществлению крупных терактов, таких как нападение в Ин-Аменасе. Выкупы, выплачиваемые террористическим группам, являются одним из источников их доходов, которые помогают привлекать новых сторонников, укрепляют их боеспособность, позволяя организовывать и осуществлять террористические акты и провоцируют всё новые похищения людей в целях получения выкупа, тем самым увеличивая риски для наших граждан.
76. Опираясь на соответствующие международные конвенции, мы выражаем приверженность защите жизней наших граждан и ограничению доступа террористических групп к финансовым средствам, за счёт которых им удаётся выживать и процветать. Мы безоговорочно отвергаем выплату выкупов террористам в русле резолюции Совета Безопасности ООН 1904 (2009), предписывающей государствам-членам Организации предотвращать прямо или косвенно выплату выкупов террористам, на которых распространяется режим санкций ООН в отношении «Аль-Каиды», путем замораживания денежных средств и активов.
77. Мы приветствуем усилия, направленные на предотвращение похищений людей и обеспечение безопасного освобождения заложников без выплаты выкупа, в том числе рекомендованные Глобальным контртеррористическим форумом (ГКФ), в частности, в Алжирском меморандуме по наилучшей практике в области предотвращения и недопущения получения террористами выкупа при похищении ими людей в этих целях. Мы выступаем за проведение дальнейших экспертных консультаций, в том числе в рамках Римской/Лионской группы, в целях более глубокого изучения данной проблемы. Мы также призываем партнёров из частного сектора, в том числе компании, занимающиеся оказанием помощи и информационной деятельностью, работающие в туристическом и страховом секторах, и иные организации принять свои собственные аналогичные руководящие принципы и эффективные методики предотвращения похищения людей террористами и реагирования на такие действия.
78. Мы продолжаем поддерживать направленные на ограничение доступа террористических групп к финансовым средствам усилия, поощряя деятельность Группы разработки финансовых мер по борьбе с отмыванием денег (ФАТФ), нацеленной на укрепление во всем мире структур противодействия отмыванию денег и финансированию терроризма. Мы призываем все страны эффективно внедрять обновленные Стандарты ФАТФ.
79. При этом, если случится самое худшее, мы договорились оказывать совместную помощь государствам, предпринимающим меры для освобождения похищенных террористами людей, в том числе, по мере необходимости и возможности, посредством обмена информацией, предоставления экспертной помощи или поддержки или выделения ресурсов для спасения заложников. Мы также будем поддерживать инициативы по укреплению потенциала с тем, чтобы помочь странам не допускать похищение людей террористами и быть готовыми к принятию необходимых мер реагирования, в том числе путём более эффективного привлечения террористов к ответственности и обеспечения неотвратимости их наказания.
80. Мы призываем начать обсуждение в рамках ООН новых механизмов повышения международной осведомлённости об угрозе похищения в целях получения выкупа и предлагаем рассмотреть возможность принятия дополнительных резолюций Совета Безопасности ООН, нацеленных на противодействие данной угрозе.
81. Мы решительно поддерживаем меры, осуществляемые международным сообществом в целях пресечения других форм похищения людей и снижения угрозы пиратства.
Международная политика
82. Мы полны решимости работать вместе для того, чтобы прекратить кровопролитие и гибель населения в Сирии и поддержать сирийский народ в деле установления мира и стабильности политическими средствами. Мы выражаем глубокую обеспокоенность нарастающей человеческой трагедией, которая, по оценкам ООН, унесла жизни более 93 тыс. человек и привела к появлению 4,2 миллиона внутренне перемещенных лиц и 1,6 миллиону беженцев. Мы признаем крайне важную гуманитарную роль, которую играют соседние с Сирией страны, принявшие у себя сирийских беженцев, прежде всего Ливан и Иордания, которым приходиться преодолевать значительные экономические трудности и проблемы в сфере безопасности, явившиеся следствием конфликта и наплыва беженцев.
83. С учетом чрезвычайных гуманитарных потребностей, зафиксированных в последнем гуманитарном призыве ООН, на уровне 5,2 миллиарада долларов США в 2013 году, мы полны решимости сделать дополнительные взносы, соответствующие масштабу проблемы. На этой встрече лидеры «восьмерки» подтвердили выделение дополнительно порядка 1,5 млрд.долл. США для удовлетворения гуманитарных потребностей в Сирии, а также в соседних с ней странах. Мы признаем, что, учитывая масштабы вызовов, потребуются и новые вносы. Призываем другие страны и организации принять на себя похожие обязательства. Мы также призываем к обеспечению незамедлительного гуманитарного доступа для оказания помощи всем нуждающимся гражданским лицам в соответствии с гуманитарными нормами и международным правом, особенно в наиболее пострадавшие районы, каким, например, является Кусейр.
84. Мы подтверждаем свою приверженность достижению политического решения кризиса в контексте перспективы формирования единой, внутренне целостной, демократической Сирии. Со всей решимостью выступаем в поддержку решения о проведении как можно быстрее женевской конференции по Сирии в целях полной реализации Женевского коммюнике от 30 июня 2012 года, в котором определен ряд ключевых шагов, начиная с достижения соглашения о переходном управляющем органе, наделенным всеми полномочиями исполнительной власти и сформированным на основе общего согласия. Как отмечается в Женевском заявлении, государственные органы должны быть сохранены или восстановлены. Это касается вооруженных сил и служб безопасности. Подчиняясь высшему руководству страны, которое пользуется общественным доверием, все правительственные структуры и государственные учреждения должны осуществлять свою деятельность на высоком профессиональном уровне и с соблюдением стандартов в области прав человека под контролем переходного управляющего органа.
85. Обе стороны должны со всей ответственностью и конструктивным настроем взаимодействовать на конференции. Они должны в полной мере представлять сирийский народ и быть привержеными реализации Женевского заявления и достижению стабильности и примирения. Мы будем активно работать со сторонами для достижения позитивных результатов.
86. Выражаем глубокую обеспокоенность по поводу нарастающей угрозы терроризма и экстремизма в Сирии, а также в связи с усилением конфессионального характера конфликта. Сирия должна принадлежать всем сирийцам, включая национальные меньшинства и все религиозные группы населения. Мы призываем сирийские власти и оппозицию взять на себя на Женевской конференции общее обязательство ликвидировать или изгнать из Сирии все организации и всех связанных с «Аль-Каидой» лиц, а также любых негосударственных игроков, имеющих связи с терроризмом. Мы поддержим действия ООН по планированию перехода в Сирии, а также по определению потребностей в деле восстановления, особенно в части, касающейся обеспечения преемственности деятельности государствнных учреждений во время переходного периода, а также содействовать тому, чтобы службы безопасности были бы эффективны и подотчетны и могли противодействовать угрозе терроризма и экстремизма.
87. Мы осуждаем любое использование химического оружия в Сирии и призываем все стороны конфликта разрешить доступ для миссии ООН по расследованию в соответствии с мандатом Генерального секретаря ООН и с опорой на экспертизу ОЗХО и ВОЗ в целях проведения объективного расследования сообщений о применении химического оружия. Миссия ООН должна подготовить и представить доклад Совету Безопасности ООН для его оценки. Мы полны решимости в отношении того, чтобы те лица, которые возможно будут признаны ответственными за применение химического оружия, понесли наказание. Мы отмечаем необходимость безопасного и надежного хранения всего имеющегося химического оружия в Сирии вплоть до его уничтожения под международным контролем. Самым решительным образом осуждаем все нарушения и злоупотребления прав человека в Сирии, включая неизбирательные нападения на гражданское население. Призываем все стороны уважать международное право в области прав человека и международное гуманитарное право, отмечая при этом особую ответственность сирийского правительства в этих вопросах.
88. Принимая во внимание состоявшиеся в прошлом году (первые за последние 40 лет) выборы в Ливии, приветствуем успехи, которые были достигнуты ливийским правительством, возглавляемым премьер-министром А.Зейданом. Мы призываем правительство продолжать движение на этом пути для достижения конкретных результатов. В интересах обеспечения эффективного перехода Ливии к более стабильному, демократическому и процветающему будущему мы призываем международное сообщество и далее оказывать в координации с Миссией ООН по поддержке в Ливии устойчивое содействие. Это содействие должно быть направлено на поддержку усилий правительства Ливии по повышению эффективности работы и возможностей органов безопасности и правопорядка; по завершению успешного перехода страны к демократии, а также по развитию ливийской экономики и улучшению работы сектора общественных услуг после четырех десятилетий ненадлежащего управления страной. Мы призываем всех ливийцев присоединиться к политическому процессу примирения и конституциональной реформы мирным и комплексным путем на основе уважения верховенства права.
89. Мы пришли к соглашению, что все заинтересованные стороны должны предпринять срочные шаги для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. Мы поддерживаем решение проблемы на основе принципа двух государств с созданием независимого демократического, территориально непрерывного и жизнеспособного Палестинского государства, живущего бок о бок в мире и безопасности с Израилем и другими своими соседями. Мы выступаем за принятие необходимых мер для укрепления доверия и проведение совместной работы в целях возобновления прямых переговоров без предварительных условий, принимая во внимание заявление «ближневосточного квартета» от 23 сентября 2011 г. Мы заявляем о нашей поддержке Палестинской администрации и ее усилий по созданию государства и призываем международное сообщество оказывать всевозможную помощь в целях оживления палестинской экономики.
90. Мы отмечаем прогресс, достигнутый афганскими силами безопасности в процессе принятия на себя с середины 2013 г. ведущей роли в обеспечении безопасности по всей стране. Продолжим оказание помощи правительству Афганистана с тем, чтобы он смог выполнить свои обязательства по укреплению институтов управления, по борьбе с коррупцией и угрозой терроризма. Мы подчеркиваем необходимость дальнейшей работы афганского правительства при поддержке международного сообщества с целью эффективного пресечения незаконного производства, торговли и оборота наркотиков. Должны быть продолжены усилия по сокращению посевов опиумного мака, а также производства, оборота и потребления опиатов. Президентские и провинциальные выборы в Афганистане в 2014 г. должны быть всеобъемлющими, прозрачными и заслуживающими доверия, как это было определено в Токийской рамочной программе взаимной отчетности. Каждый афганец должен мирно участвовать в построении политического будущего страны. Мы поддерживаем всеобъемлющий, руководимый и направляемый самими афганцами процесс национального примирения, в основу которого заложены принципы отказа от насилия, разрыва связей со всеми террористическими группами и соблюдение Конституции Афганистана, включая ее положения о правах человека, в особенности о правах женщин и меньшинств. Наши обязательства в отношении Афганистана под углом обеспечения стабильности региона выходят за временные рамки нынешнего исключительно важного года переходного процесса.
91. Одним из наших важнейших приоритетов является предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. Распространение ОМУ представляет одну из основных угроз международному миру и безопасности.
92. Ядерная программа Ирана, которую он продолжает совершенствовать в нарушение резолюций СБ ООН и Совета управляющих МАГАТЭ, остается источником серьезной обеспокоенности. В очередной раз призываем Иран к полному и безотлагательному соблюдению этих международных обязательств. Мы призываем международное сообщество обеспечить полное выполнение санкций ООН. Мы заявляем, что Иран должен безотлагательно предпринять шаги по сотрудничеству в полном объеме с МАГАТЭ по всем аспектам своей ядерной программы, в том числе по урегулированию вопросов, касающихся ее возможного военного измерения, а также активно и конструктивно взаимодействовать с «шестеркой» (Китай, Франция, Германия, Россия, Великобритания, США и высокий представитель Европейского союза) в поиске решения ядерного вопроса дипломатическим путем, за которое мы все выступаем. Вновь подтверждаем, что в рамках одобренного Советом Безопасности ООН двухтрекового подхода у Ирана есть возможность избежать дальнейшей изоляции и улучшить свое положение при условии, если он незамедлительно отреагирует на озабоченности международного сообщества. Мы решительно призываем Иран полностью выполнять свои обязательства в области прав человека. Отмечая тот факт, что президентом был избран Х.Рухани, мы призываем Иран воспользоваться этой ситуацией для преодоления имеющихся разногласий в отношениях с международным сообществом.
93. У нас по‑прежнему вызывают глубокую озабоченность программы создания ядерного оружия и баллистических ракет в Северной Корее. Северная Корея должна выполнить свои международные обязательства, полностью и необратимо отказавшись от ядерных и ракетных программ подающимся проверке образом. Эта страна должна принять конструктивное участие в заслуживающих доверия и имеющих реальную повестку дня многосторонних переговорах, воздерживаться от провокационных действий. Она должна соблюдать свои обязательства по соответствующим резолюциям Совета Безопасности ООН и Совместному заявлению от 19 сентября 2005 года, принятому в рамках шестисторонних переговоров. Поскольку Северная Корея до сих пор отказывается выполнять эти обязательства, мы призываем международное сообщество обеспечить полную имплементацию санкций, введенных Организацией Объединенных Наций в отношении Северной Кореи. Мы настоятельно призываем Северную Корею дать ответ на озабоченности международного сообщества по поводу нарушений прав человека в этой стране, в том числе по проблемам похищенных и обращения с беженцами, возвращаемыми в КНДР.
94. Мы приветствовали принятие 11 апреля 2013 года министрами иностранных дел стран «Группы восьми» исторической Декларации о предотвращении сексуального насилия в условиях конфликта и призвали к скорейшей реализации ее положений. В Декларации отражены политические и практические аспекты, в том числе признание «Группой восьми» того, что изнасилование и серьёзные формы сексуального насилия в ходе вооруженных конфликтов представляют собой серьезные нарушения Женевских конвенций.
Ядерная безопасность
95. Спустя два года после аварии на АЭС Фукусима-1 достижение и сохранение самого высокого уровня ядерной безопасности во всем мире по‑прежнему остаётся одним из приоритетов. Мы вновь заявляем о важности международного сотрудничества, а также о нашей полной поддержке Плана действий МАГАТЭ по ядерной безопасности. Мы продолжим в национальном качестве и во взаимодействии вносить полноценный вклад в его реализацию. В этой связи мы одобряем и поддерживаем проводимую МАГАТЭ работу по повышению эффективности Конвенции о ядерной безопасности, подчёркиваем необходимость дальнейшего укрепления режима имплементации других соответствующих конвенций, а также национального потенциала и международных механизмов готовности к ядерным авариям и реагирования на них.
Заключение
96. Мы встретимся снова под председательством России 4–5 июня 2014 года в Сочи.