1. Мы, лидеры государств «Группы двадцати», собрались в Лос-Кабос 18–19 июня 2012 года.
2. Мы едины в своей решимости содействовать экономическому росту и занятости.
3. Со времени нашей последней встречи восстановление мировой экономики по‑прежнему сталкивается с определенными проблемами. На финансовых рынках отмечается высокий уровень напряженности. Все еще сохраняются внешние, бюджетные и финансовые дисбалансы, которые оказывают существенное воздействие на перспективы экономического роста и занятости и уровень доверия. Сохраняется очевидная уязвимость мировой экономики, что неблагоприятно отражается на повседневной жизни людей во всем мире, сказывается на рабочих местах, торговле, развитии и окружающей среде.
4. Мы будем действовать совместно в целях укрепления подъема экономики и ликвидации напряженности на финансовых рынках.
5. Мы будем вместе работать, с тем чтобы повысить спрос и восстановить доверие в целях поддержки экономического роста и содействия финансовой стабильности для создания высококачественных рабочих мест и возможностей для всех граждан наших государств. Для достижения этих целей сегодня мы согласовали Лос-Кабосский план действий по содействию росту экономики и созданию рабочих мест.
6. Участники еврозоны из числа государств «Группы двадцати» примут все необходимые меры политики, чтобы защитить целостность и стабильность региона, улучшить функционирование финансовых рынков и вырваться из замкнутого круга взаимозависимости между суверенными структурами и банками. Мы надеемся на плодотворное партнерство между еврозоной и будущим правительством Греции для обеспечения неизменности курса на реформы и устойчивость еврозоны.
7. Мы проводим в жизнь программу структурных реформ и реформ в области нормативного регулирования в целях улучшения среднесрочных перспектив экономического роста и построения более стабильных финансовых систем. Мы подтверждаем стремление уменьшить дисбалансы за счет укрепления финансов государств с дефицитом посредством взвешенной и устойчивой политики, которая учитывает меняющиеся экономические условия, а также в странах с крупным профицитом по счету текущих операций посредством укрепления внутреннего спроса и перехода к более гибкому обменному курсу.
8. Несмотря на проблемы, с которыми мы сталкиваемся в своих странах, мы согласились с тем, что в современных условиях многосторонний характер отношений приобретает еще большее значение и остается нашим самым эффективным инструментом разрешения глобальных экономических проблем.
9. Осознавая масштабы воздействия продолжающегося кризиса на развивающиеся страны, в особенности на страны с низкими доходами, мы будем наращивать свои усилия по формированию более благоприятных условий для развития, в том числе содействующих инвестициям в инфраструктуру. Наши меры политики улучшат условия жизни во всем мире и обеспечат защиту наиболее уязвимых слоев населения. В частности, за счет стабилизации мировых рынков и стимулирования более активного экономического роста мы обеспечим заметное положительное воздействие на экономическое развитие и сокращение бедности в глобальных масштабах.
Поддержка экономической стабилизации и глобального экономического восстановления
10. Уверенный, устойчивый и сбалансированный экономический рост остается высшим приоритетом «Группы двадцати», поскольку он обеспечивает создание большего числа рабочих мест и повышает благосостояние во всем мире. Мы подтверждаем приверженность принятию всех необходимых мер политики, направленных на укрепление спроса, поддержку глобального экономического роста и восстановление доверия, устранения кратко- и среднесрочных рисков, активизации создания рабочих мест и снижения безработицы, в соответствии с положениями Лос-Кабосского плана действий для поощрения роста и создания рабочих мест (см. Приложение). Мы будем своевременно выполнять все наши обязательства и внимательно следить за ходом их реализации.
11. На фоне вновь нарастающей рыночной напряженности участники еврозоны из числа государств «Группы двадцати» примут все необходимые меры, чтобы защитить целостность и стабильность зоны, улучшить функционирование финансовых рынков и разорвать замкнутый круг взаимозависимости между суверенными структурами и банками. Мы приветствуем масштабные меры, принятые странами еврозоны со времени последнего саммита, которые направлены на поддержку финансовой стабильности и стимулирование бюджетной ответственности, как вклад в предлагаемую «Группой 20» основу активного, устойчивого и сбалансированного роста. В этой связи мы приветствуем план Испании по рекапитализации банковской системы страны и заявленную Еврогруппой поддержку полномочий Испании на проведение финансовой реструктуризации. Принятие Бюджетного пакта и его неуклонное исполнение наряду с благоприятствующей росту политикой и структурными реформами, а также мерами по обеспечению финансовой стабильности являются важными шагами в направлении более глубокой бюджетной и экономической интеграции, которая ведет к приемлемым расходам на заимствования. Предстоящее становление Европейского механизма стабильности обеспечивает значительное укрепление европейских защитных механизмов. Мы полностью поддерживаем меры еврозоны, направленные на завершение формирования экономического и валютного союза. В этой связи мы поддерживаем намерение рассмотреть конкретные меры, ориентированные на более интегрированную финансовую архитектуру, включающую банковский надзор, санацию и рекапитализацию, а также страхование депозитов. Участники еврозоны будут содействовать консолидации внутри еврозоны посредством структурных реформ, чтобы повысить конкурентоспособность в странах с дефицитом и стимулировать спрос и экономический рост в странах с профицитом. Члены Европейского союза из числа государств «Группы двадцати» полны решимости незамедлительно приступить к реализации мер, направленных на поддержку экономического роста, в том числе за счет завершения формирования Европейского единого рынка и более эффективного использования европейских финансовых инструментов, например, Европейского инвестиционного банка (ЕИБ), облигаций пилотных проектов, структурных фондов и фондов сплочения для более целенаправленных инвестиций, занятости, экономического роста и конкурентоспособности, одновременно сохраняя твердую приверженность упорядочению государственных финансов, которое будет оцениваться на структурной основе. Мы надеемся на плодотворное партнерство между еврозоной и будущим правительством Греции для обеспечения неизменности курса на реформы и устойчивость еврозоны.
12. Все государства «Группы двадцати» примут необходимые меры по активизации глобального экономического роста и восстановлению доверия. Развитые страны обеспечат надлежащие темпы бюджетной консолидации для поддержки экономического подъема, руководствуясь конкретными обстоятельствами каждой страны, и с учетом проблем среднесрочной устойчивости налогово-бюджетной сферы в соответствии с обязательствами, принятыми в Торонто. Те страны с развитой и с формирующейся рыночной экономикой, которые располагают достаточным бюджетным пространством, воспользуются автоматическими налогово-бюджетными стабилизаторами с учетом национальных обстоятельств и текущей конъюнктуры спроса. В случае дальнейшего ухудшения экономической ситуации страны с достаточным бюджетным пространством будут готовы координировать и провести дискреционные меры налогово-бюджетной политики, чтобы в зависимости от обстоятельств обеспечить поддержку внутреннего спроса. Во многих странах более высокие инвестиции в образование, инновации и инфраструктуру могут в настоящее время поддержать создание рабочих мест при одновременном содействии росту производительности и будущим перспективам роста. Осознавая необходимость проводить ориентированную на экономический рост политику, которая поддерживает спрос и восстановление экономики, США будут сверять темпы своей бюджетной консолидации, избегая резкого сокращения бюджетных расходов, одновременно обеспечивая устойчивую долгосрочную траекторию развития своих государственных финансов.
13. Денежно-кредитная политика будет обеспечивать стабильность цен в среднесрочной перспективе, при этом по‑прежнему поддерживая восстановление экономики. Мы укрепим доверие к нашим банкам, сохраняя импульс реформ финансового сектора, необходимых для защиты наших финансовых систем в среднесрочной перспективе, принимая при этом надлежащие меры по защите каналов кредитования и целостности глобальной платежной и расчетной систем. Устойчивые банки, способные предоставлять кредиты, имеют важнейшее значение для восстановления глобальной экономики.
14. Государства «Группы двадцати» будут внимательно следить за динамикой цен на нефть и будут готовы при необходимости принять дополнительные меры. Сюда относятся и обязательства нефтедобывающих стран продолжать поддерживать надлежащий уровень предложения в соответствии со спросом. Мы приветствуем готовность Саудовской Аравии при необходимости мобилизовать существующие резервные мощности, чтобы гарантировать адекватное предложение. Мы также будем продолжать внимательно отслеживать цены и на другие сырьевые товары.
15. Ряд стран с формирующимися рынками в настоящее время переживают замедление темпов экономического роста. В качестве ответных мер эти страны соответствующим образом корректируют денежно-кредитную и налогово-бюджетную политику, с тем чтобы поддерживать экономический рост, одновременно обеспечивая стабильность, а в некоторых случаях реализуя новые меры для подъема своей экономики, в частности, посредством усиления внутреннего спроса в условиях более вялого внешнего спроса.
16. Мы приветствуем достижения стран с крупным профицитом по счету текущих операций по увеличению внутреннего спроса, а также меры, принимаемые странами с крупным дефицитом по счету текущих операций, по увеличению национальных сбережений. Мы также приветствуем решение Китая позволить рыночным силам играть более заметную роль при определении динамики юаня, продолжать реформу своего валютного режима и повысить прозрачность политики в области обменного курса. Мы подтверждаем свою приверженность более быстрому движению в направлении рыночных систем обменных курсов и гибкому обменному курсу, которые отражали бы фундаментальные экономические показатели, позволяли избегать постоянной несбалансированности обменных курсов и воздерживаться от конкурентной девальвации валют. Страны с формирующимися рынками с профицитом будут принимать дополнительные меры для увеличения внутреннего потребления, в том числе за счет устранения ценовых и налоговых искажений и укрепления систем социального обеспечения, тогда как страны с развитой экономикой с профицитом или страны со сравнительно низким частным спросом будут стимулировать внутренний спрос, в том числе посредством либерализации сектора услуг и содействия инвестициям, среди прочего, за счет устранения неэффективности. Более высокий уровень сбережений в странах с дефицитом по счету текущих операций будет способствовать устойчивому сокращению глобальных дисбалансов. Мы признаем особые обстоятельства крупных экспортеров биржевых товаров, связанные с профицитом по счету текущих операций.
17. Все государства «Группы двадцати» выступили с инициативой обязательств по структурной реформе, направленной на усиление и поддержание глобального спроса, стимулирование создания рабочих мест, содействие глобальному перебалансированию и увеличению потенциала экономического роста. Сюда относятся реформы товарного рынка, призванные повысить конкуренцию, меры по стабилизации жилищного сектора, реформы рынка рабочей силы, направленные на повышение конкурентоспособности и занятости, а также шаги по укреплению систем социального обеспечения, исключающие нарушения бюджетной ответственности, широкая налоговая реформа для повышения производительности, увеличения инвестиций в инфраструктуру и содействия всеобъемлющему экологичному росту и устойчивому развитию в соответствии с обстоятельствами конкретной страны. Мы предлагаем министрам финансов и управляющим центральными банкам рассмотреть способы, посредством которых «Группа 20» может содействовать инвестициям в инфраструктуру и обеспечить доступность адекватного финансирования проектов инфраструктуры, включая финансирование и техническую поддержку многосторонних банков развития (МБР).
18. Во всех областях политики мы обязуемся свести к минимуму отрицательные эффекты распространения политики, проводимой в национальных целях, на другие страны. Мы подтверждаем нашу общую заинтересованность в сильной и стабильной международной финансовой системе. Несмотря на то что приток капитала может быть выгоден получающей его экономике, мы еще раз подчеркиваем, что чрезмерная волатильность и беспорядочная динамика обменных курсов может иметь неблагоприятные последствия для экономической и финансовой стабильности.
19. Признавая значимость прозрачности и подотчетности для укрепления доверия и уверенности, мы согласовали Лос-Кабосский план оценки подотчетности, которая прилагается к Плану действий по содействию росту и созданию рабочих мест. Данная основа устанавливает порядок действий, которому мы будем следовать в своей отчетности о ходе выполнения наших политических обязательств. Мы приветствуем первый доклад о подотчетности, подготовленный в соответствии с такой новой основой. Мы предлагаем своим министрам финансов и управляющим центральных банков представить второй доклад о подотчетности на саммите лидеров стран «Группы двадцати» в 2013 году в Санкт-Петербурге.
Занятость и социальная защита
20. Создание качественных рабочих мест является главной задачей нашей макроэкономической политики. Работа с соблюдением трудовых прав, норм социального обеспечения и достойным заработком способствует более стабильному росту, усилению социальной интеграции и сокращению масштабов бедности. Поэтому мы поддерживаем рекомендации наших министров труда и занятости о неотложных мерах по борьбе с безработицей посредством принятия соответствующих мер в отношении рынка труда и оказания поддержки созданию качественных рабочих мест и обеспечению достойной работы, в особенности для молодежи и других уязвимых групп населения, которые серьезно пострадали от экономического кризиса. Мы вновь подтверждаем свое обязательство перед молодежью оказывать ей содействие в расширении доступа к качественным рабочим местам, что улучшит ее жизненные перспективы. Мы приветствуем деятельность созданной в рамках «Группы двадцати» Рабочей группы по вопросам занятости и продлеваем ее мандат еще на один год в соответствии с условиями, предложенными нашими министрами. В соответствии с Лос-Кабосским Планом действий по обеспечению роста и занятости мы считаем, что проведение структурных реформ при условии полного соблюдения основополагающих принципов и трудовых прав может играть важную роль в ускорении экономического роста с целью создания новых возможностей на рынке труда, повышения мобильности и увеличения числа рабочих мест. Мы также обязуемся активизировать усилия по наращиванию сотрудничества в сфере образования, развития навыков и политики обучения, включая прохождение практики и обучение непосредственно на рабочих местах, что способствует более успешному переходу от учебы в школе к трудовой деятельности.
21. Создание рабочих мест и сокращение безработицы, особенно среди молодежи и тех, кто более всего пострадал от кризиса, имеет центральное значение для всех наших стран. Мы приветствуем доклад Международной организации труда (МОТ), Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Международного валютного фонда (МВФ) и Всемирного банка об увеличении занятости и повышении уровня жизни в странах «Группы двадцати». Мы и далее будем держать в центре внимания меры, призванные ускорить восстановление рабочих мест и сокращение безработицы.
22. Мы признаем важность установления каждой страной минимальных уровней социальной защиты. Мы продолжим расширять сотрудничество, координацию и обмен знаниями и укреплять согласованность политики на межведомственном и международном уровнях с тем, чтобы оказать содействие странам с низким уровнем дохода в наращивании их потенциала для достижения минимальных уровней социальной защиты. Мы обращаемся к международным организациям с просьбой определить варианты стратегий для стран с низким уровнем дохода в области разработки эффективных и устойчивых минимальных уровней социальной защиты.
23. Мы обязуемся принять конкретные меры для устранения барьеров, препятствующих полноценному участию женщин в экономических и социальных процессах, а также для расширения экономических возможностей женщин в странах «Группы двадцати». Мы также выражаем твердую приверженность продвижению гендерного равенства во всех областях, включая обучение и оплату труда, защиту от дискриминации на рабочем месте и распределение обязанностей по обеспечению ухода за ребенком.
24. Мы обращаемся к нашим министрам труда с просьбой провести оценку прогресса, достигнутого в этой области, и приветствуем проведение консультаций с социальными партнерами. В этой связи мы выражаем признательность участникам бизнес-саммита и профсоюзного саммита «Группы двадцати» за их вклад в деятельность «Группы двадцати» под мексиканским председательством.
25. Мы отмечаем важность индустрии путешествий и туризма как средства создания рабочих мест, обеспечения экономического роста и развития и, признавая суверенное право государств контролировать въезд на их территорию иностранных граждан, будем разрабатывать инициативы для облегчения поездок, что будет способствовать созданию рабочих мест, обеспечению достойной работы, сокращению масштабов бедности и обеспечению глобального экономического роста.
Торговля
26. Мы твердо привержены открытости торговли и инвестиций, расширению рынков и отказу от протекционизма, то есть принципам, которые являются необходимыми условиями устойчивого восстановления глобальной экономики, создания рабочих мест и развития. Мы подчеркиваем важность открытой, предсказуемой, основанной на правилах, транспарентной многосторонней торговой системы и привержены обеспечению центральной роли ВТО.
27. Отмечая важность инвестиций для ускорения экономического роста, мы обязуемся поддерживать благоприятную деловую среду для инвесторов.
28. Мы глубоко обеспокоены ростом числа проявлений протекционизма во всем мире. Во исполнение нашего решения, принятого в Каннах, мы подтверждаем наше обязательство сохранять до конца 2014 года мораторий на введение мер, влияющих на торговлю и инвестиции, и наше обязательство отменить любые новые протекционистские меры, которые могли быть введены, включая новые экспортные ограничения и меры стимулирования экспорта, не соответствующие нормам ВТО. Мы также обязуемся своевременно уведомлять об ограничительных мерах в сфере торговли и инвестиций. Мы поддерживаем работу ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД по инвентаризации и мониторингу мер в сфере торговли и инвестиций и призываем их усилить и углубить работу в этих областях в соответствии с их мандатами.
29. Мы высоко оцениваем дискуссию, проведенную нашими министрами торговли в Пуэрто-Вальярте по вопросу о значимости региональных и глобальных стоимостных цепочек для мировой торговли, признавая их роль в деле содействия экономическому росту, занятости и развитию и подчеркивая необходимость более активного встраивания развивающихся стран в такие цепочки наращивания стоимости. Поощряем углубление этих дискуссий в рамках ВТО, ЮНКТАД и ОЭСР в соответствии с их мандатами. Призываем эти организации ускорить анализ функционирования глобальных стоимостных цепочек и их связи с торговыми и инвестиционными потоками, развитием и занятостью, а также поиск методов измерения торговых потоков для лучшего понимания того, каким образом наши действия влияют на наши и другие страны, а также представить доклад о ходе этой работы в период председательства России.
30. В соответствии с Каннским коммюнике мы поддерживаем мандат Дохийского раунда переговоров ВТО и вновь подтверждаем нашу приверженность поиску новых надежных подходов к продолжению торговых переговоров по всему спектру вопросов. Мы продолжим работу в целях завершения Дохийского раунда переговоров и достижения результатов в конкретных сферах, где это возможно, таких как содействие торговле, а также по другим вопросам, представляющим интерес для наименее развитых стран. Мы настоятельно призываем к достижению прогресса в упрощении процедур присоединения беднейших стран мира к ВТО.
31. Мы поддерживаем укрепление ВТО посредством совершенствования методов ведения текущих дел в Организации, включая систему разрешения споров. Мы также поручаем нашим торговым представителям продолжить обсуждение проблем и возможностей в области многосторонней торговой системы в глобализированной экономике.
Укрепление международной финансовой архитектуры
32. Мы признаём значимость эффективных глобальных и региональных сетей безопасности. Мы приветствуем твёрдые обязательства по увеличению ресурсов МВФ. Это является результатом масштабных международных усилий значительного числа стран. Эти обязательства превышают 430 млрд. долл. в дополнение к увеличению квтоных ресурсов в соответствии с реформой квот 2010 года. Эти ресурсы будут доступны для всех акционеров МВФ и не будут предусматриваться исключительно для какого‑то одного региона. Эти ресурсы, квалифицируемые как резервные активы, будут предоставляться в форме двусторонних займов и инвестиций, таких как соглашения о приобретении нот в рамках Счета Общих ресурсов МВФ, в соответствии с условиями, одобренными Советом директоров МВФ. Эти усилия демонстрируют обязательства «Группы двадцати» и международного сообщества по принятию мер, необходимых для обеспечения глобальной финансовой стабильности и расширения роли МВФ в предотвращении и разрешении кризисов.
33. Мы подтверждаем наши обязательства полностью осуществить реформы квот и управления МВФ 2010 года к согласованного сроку – годовому собранию руководящих органов МВФ и Всемирного банка 2012 года. Эти реформы критически важны для повышения легитимности, адекватности и эффективности МВФ и будут поддерживать усилия по дальнейшему укреплению системы надзора Фонда и обеспечению достаточности ресурсов МВФ для выполнения им его системной роли. В качестве части этих реформ мы обязуемся завершить к январю 2013 года полномасштабный пересмотр формулы расчета квот с целью устранения неточностей и слабостей в действующей формуле и завершить следующий общий пересмотр квот к январю 2014 года. Мы согласны, что формула должна быть простой и прозрачной, согласующейся с множественной ролью квот, являющейся результатом рассчитанных долей, которые приемлемы для большинства акционеров, и реализуемой на основе своевременных, высококачественных и широко распространенных данных. Мы подтверждаем, что распределение квот, основанное на формуле, должно лучше отражать относительный вес акционеров МВФ в мировой экономике, который претерпел значительные изменения ввиду значительного роста ВВП динамично развивающихся государств с формирующимися рынками и развивающихся стран. Мы подтверждаем значимость дальнейшей защиты голосов и представительства беднейших стран МВФ. Мы просим наших министров финансов и управляющих центральных банков рассмотреть прогресс в решении этого вопроса на их встрече в ноябре.
34. Мы согласились, что действующий механизм надзора должен быть существенно улучшен, в том числе путем обеспечения большей интеграции между двусторонним и многосторонним надзором, делая акцент на достижение глобальной, внутренней и финансовой стабильности, включая последствия от проводимой странами политики. Мы приветствуем меры МВФ по ускорению обсуждения предложенного взаимосвязанного решения по надзору и обязуемся поддержать процесс принятия решения. Мы подчеркиваем важность детального надзора за валютной политикой и поддерживаем более широкий масштаб надзорной деятельности за теми мерами, которые могут иметь влияние на внешнюю стабильность, где это возможно, включая глобальную ликвидность, политику в области капитальных потоков, капитальных счетов, резервов, бюджетной и денежно-кредитной политики, а также политики в области финансового сектора. Мы приветствуем текущую работу МВФ по подготовке доклада о внешнем секторе, который может усилить многосторонний анализ и повысить транспарентность надзора. Мы также признаем необходимость политического вовлечения и усилия для обеспечения эффективного надзора, и что Международный валютно-финансовый комитет (МВФК) играет роль в содействии активного вовлечения всех членов МВФ. Мы ждем значительного прогресса к предстоящему годовому заседанию МВФ и Всемирного банка.
35. Мы приветствуем промежуточный отчет о ходе работы и ждем годовой отчет о ходе оказания поддержки развитию внутренних рынков облигаций, который будет совместно подготовлен Всемирным банком, региональными банками развития, МВФ, ОЭСР и Банком международных расчетов (БМР). Полная версия доклада будет представлена на ноябрьской встрече министров финансов и председателей центральных банков стран «Группы двадцати». Вопрос состоит в возрастающей важности стран с формирующимися рынками и развивающихся государств, признавая, что ликвидность, эффективность и операции на рынках этих стран подвержены текущей глобальной финансовой ситуации.
Реформа финансового сектора и содействие расширению доступа к финансовым услугам
36. Мы приветствуем доклад Совета финансовой стабильности (СФС) о проделанной работе в области выполнения обязательств «Группы двадцати» по укреплению финансовой стабильности и усиленный мониторинг реализации со стороны СФС на национальном уровне. Мы выступаем за своевременную, полную и последовательную реализацию согласованных мер политики в целях поддержания стабильности и целостности глобальной финансовой системы и предотвращения будущих кризисов.
37. Мы приветствуем публикацию системы оценки, предназначенной для отслеживания прогресса в выполнении всех наших рекомендаций по реформам финансового сектора, и обязуемся предпринять все необходимые действия для продвижения в сферах, где были выявлены пробелы в разработке или реализации политики.
38. В частности, мы признаем достигнутый к настоящему времени существенный прогресс в приоритетных сферах реформ, определенных в рамках координационного механизма СФС для осуществления мониторинга (КМОМ): Базельская система оценки капитала и ликвидности; основа для глобальных системно значимых финансовых учреждений (ГСЗФУ), режимы санации, реформы внебиржевых производных финансовых инструментов, теневая банковская деятельность и практика оплаты труда. Мы обязуемся завершить работу в этих важных сферах, с тем чтобы добиться полной реализации реформ.
39. Мы вновь подтверждаем свое обязательство, согласно которому все стандартизованные контракты по внебиржевым производным финансовым инструментам должны торговаться на биржах или электронных торговых площадках, соответственно обстоятельствам, а их клиринг должен осуществляться централизованно к концу 2012 года, информация о контрактах по внебиржевым производным финансовым инструментам должна направляться в торговые репозитарии, а на контракты, клиринг по которым осуществляется нецентрализованно, должны распространяться более высокие требования к капиталу. Мы приветствуем доклад СФС о проделанной работе по реализации. С учетом достигнутого к настоящему времени существенного прогресса в отношении четырех защитных механизмов для устойчивой и эффективной глобальной системы централизованного клиринга, юрисдикции должны оперативно завершить принятие решений и ввести в действие законодательные и нормативные акты, необходимые для выполнения обязательства «Группы двадцати» в отношении централизованного клиринга. Мы признаем достигнутый прогресс в разработке ключевых принципов, призванных содействовать принятию согласованных на международном уровне минимальных стандартов в отношении гарантийных депозитов по производным финансовым инструментам, клиринг по которым осуществляется нецентрализованно, и призываем органы, устанавливающие международные стандарты, до конца текущего года завершить разработку предлагаемых глобальных стандартов в отношении гарантийных депозитов, с тем чтобы соблюсти установленный срок реализации других реформ, касающихся внебиржевых производных финансовых инструментов и Базельской системы оценки капитала.
40. Мы приветствуем прогресс во внедрении систем Базель II, 2.5 и III и настоятельно призываем юрисдикции к полному внедрению этих стандартов в соответствии с согласованным графиком. Мы приветствуем консультативные предложения Базельского комитета кардинально пересмотреть систему оценки рыночного риска. Мы приветствуем доклад СФС о проделанной работе по внедрению принципов и стандартов в отношении взвешенной практики оплаты труда, подтверждаем свое обязательство обеспечить соблюдение этих принципов и стандартов и обращаемся к СФС с предложением продолжить осуществляемый мониторинг.
41. Мы вновь подтверждаем свое обязательство привести национальные режимы санации в соответствие c Ключевыми аттрибутами эффективных режимов санации СФС, с тем чтобы ни один банк или иное финансовое учреждение не оказались «слишком большими, чтобы позволить им обанкротиться». С этой целью мы также поддерживаем ведущуюся в настоящее время разработку планов оздоровления и санации и международные соглашения о сотрудничестве, касающиеся конкретных учреждений, для всех ГСЗФУ. Мы вновь подтверждаем свое обязательство повысить интенсивность и действенность надзора за СЗФУ и обращаемся к СФС с предложением отчитаться о дальнейшем продвижении в этом направлении на встрече министров финансов и управляющих центральных банков «Группы двадцати» в ноябре 2012 года.
42. Мы приветствуем продвижение в разработке набора принципов в качестве согласованного процесса для выявления и принятия мер в отношении внутренних системно значимых банков (В‑СЗБ) и предлагаем министрам финансов и управляющим центральных банков наших стран рассмотреть рекомендации в этих сферах на их встрече в ноябре. Мы поддерживаем продолжающуюся работу по укреплению надзора за деятельностью и регулирования теневой банковской системы и ожидаем рассмотрения министрами финансов и управляющими центральных банков наших стран рекомендаций в этих сферах на их совещании в ноябре. Мы предлагаем СФС на основе консультаций с Международной ассоциацией органов страхового надзора (МАОСН) к апрелю 2013 года завершить работу по выявлению и принятию мер в отношении глобальных системно значимых страховщиков. В интересах сокращения системного риска мы ожидаем, что к концу 2012 года СФС на основе консультаций с Международной организацией комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) подготовит методологии выявления других системно значимых небанковских финансовых структур, и призываем Комитет по платежным и расчетным системам (КПРС) и ИОСКО продолжить работу в отношении системно значимой рыночной инфраструктуры. Мы также предлагаем МАОСН продолжить разработку общей основы надзора за осуществляющими международную деятельность страховыми группами до конца 2013 года.
43. Мы призываем национальные официальные органы и органы, устанавливающие стандарты, как можно скорее положить конец практике механистического использования кредитных рейтингов и одобряем шаги, которые повысят прозрачность деятельности и конкуренцию среди кредитных рейтинговых агентств. Мы поддерживаем продолжающуюся работу, направленную на постепенный переход к единому набору высококачественных стандартов бухгалтерского учета. Мы приветствуем доклад ИОСКО о функционировании рынков свопов кредитного дефолта и предлагаем ИОСКО представить доклад о последующих шагах к совещанию министров финансов и управляющих центральных банков в ноябре 2012 года.
44. Мы одобряем рекомендации СФС, касающиеся процесса разработки глобальной системы идентификации юридических лиц (ИЮЛ) для сторон по финансовым операциям, а также глобальной основы управления, представляющей общественные интересы. Система ИЮЛ начнет работать к марту 2013 года, и мы предлагаем СФС представить доклад о ходе реализации к совещанию министров финансов и управляющих центральных банков в ноябре 2012 года. Мы призываем внедрить систему ИЮЛ на глобальной основе, с тем чтобы помочь официальным органам и участникам рынков в выявлении финансовых рисков и управлении ими.
45. Мы приветствуем исследование СФС, подготовленное по согласованию с МВФ и Всемирным банком и направленное на выявление потенциальных непредвиденных последствий согласованных реформ регулирования финансового сектора для стран с формирующимся рынками и развивающихся государств. Мы приветствуем проводимый СФС анализ постоянного мониторинга и представление отчетности о нем, а также диалог между СФС, органами, устанавливающими стандарты, международными финансовыми организациями и национальными официальными органами стран с формирующимся рынками и развивающихся государств, призванный соответствующим образом устранить существенные непредвиденные последствия, без ущерба для нашего обязательства по осуществлению согласованных реформ.
46. Мы одобряем рекомендации и пересмотренный устав СФС, подводящий прочную организационную основу под деятельность СФС и предусматривающий наличие статуса юридического лица, укрепление управления, повышение финансовой самостоятельности и увеличение возможностей по координации разработки и реализации политики регулирования финансового сектора при сохранении прочных связей с БМР. Мы призываем к полному выполнению рекомендаций к нашему следующему совещанию и к существенному продвижению вперед к встрече министров финансов и управляющих центральных банков в ноябре 2012 года. Мы обращаемся к СФС с предложением продолжить пересмотр структуры его представительства.
47. Мы приветствуем ведущуюся СФС работу по соблюдению стандартов обмена информацией и сотрудничеству в сфере надзора и регулирования и ожидаем публикации следующего доклада о проделанной работе в рамках данной инициативы перед совещанием министров финансов и управляющих центральных банков в ноябре 2012 года.
48. В налоговой сфере мы подтверждаем свое обязательство по укреплению прозрачности и всестороннему обмену информацией. Мы положительно оцениваем достигнутый прогресс, о котором сообщил Глобальный форум, и настоятельно призываем все страны полностью соблюдать этот стандарт и выполнить рекомендации, сформулированные в ходе проведения обзоров, в частности 13 юрисдикций, чьи системы не позволяют им на данном этапе удовлетворять требованиям этапа 2. Мы надеемся, что Глобальный форум скоро приступит к обследованию эффективности практики обмена информацией и представит доклад нам и нашим министрам финансов. Мы приветствуем доклад ОЭСР о практике автоматического обмена информацией и будем продолжать подавать пример во внедрении этой практики. Мы призываем страны соответствующим образом присоединяться к этой все шире используемой практике и настоятельно рекомендуем всем юрисдикциям подписать Многостороннюю конвенцию о взаимной административной помощи. Мы также приветствуем усилия, направленные на улучшение межведомственного сотрудничества для борьбы с незаконными потоками, включая итоги Римского совещания Ословского диалога. Мы вновь заявляем о необходимости предотвратить размывание налоговой базы и перевод прибыли, и мы будем внимательно следить за работой, ведущейся ОЭСР в данном направлении.
49. Мы поддерживаем обновление мандата Группы разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), тем самым поддерживая глобальные усилия по борьбе с отмыванием денег, финансированием терроризма и распространения оружия массового поражения. Члены «Группы двадцати» также приветствуют принятие пересмотренных стандартов ФАТФ и ожидают их внедрения. Мы приветствуем успехи, достигнутые ФАТФ в вопросах выявления и мониторинга юрисдикций повышенного риска со стратегическими недостатками в сфере борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма (БОД/ПФТ), использования инструментов БОД/ПФТ в борьбе с коррупцией, повышения прозрачности корпоративных механизмов и усиления сотрудничества в борьбе с налоговыми преступлениями, устранения рисков, создаваемых налоговыми убежищами, а также увеличения охвата и повышения действенности мер БОД/ПФТ, в частности, за счет рассмотрения усилий по расширению доступа к финансовым услугам. В 2013 году мы ожидаем завершения обновления процесса анализа ФАТФ перед следующим раундом взаимной оценки.
50. Мы приветствуем успехи Глобального партнерства по расширению доступа к финансовым услугам (GPFI) в реализации пяти рекомендаций, указанных в отчете за 2011 год, и призываем GPFI продолжать работу по их полной реализации. Мы одобряем основной набор показателей «Группы двадцати» по расширению доступа к финансовым услугам, разработанный GPFI. Признавая ключевую роль малого и среднего бизнеса в развитии экономики и сокращении бедности, мы приветствуем внедрение программы микрофинансирования предприятий малого и среднего бизнеса, которая поддержит разработку инновационных моделей и методов урегулирования финансовых проблем и ограничений, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с финансированием малого и среднего бизнеса. Мы приветствуем предстоящую конференцию GPFI по органам, устанавливающим стандарты, и по расширению доступа к финансовым услугам как способ создания благоприятной нормативно-правовой среды, а также призываем GPFI представить доклад о проделанной работе нашим министрам финансов и управляющим центральных банков в ноябре. Наконец, мы поддерживаем непрерывные усилия по созданию четвертой подгруппы GPFI, которая сосредоточится на вопросах защиты прав потребителей и финансовой грамотности.
51. Мы признаем усилия стран как являющихся, так и не являющихся членами «Группы двадцати», которые взяли на себя обязательства в отношении национальных платформ и стратегий расширения доступа к финансовым услугам в соответствии с «Программой «Группы двадцати» по взаимному обучению в области расширения доступа к финансовым услугам», а также поощряем подобные усилия в отношении содействия эффективной реализации Принципов инновационного расширения доступа к финансовым ресурсам «Группы двадцати», таких как принятие конкретных действий по продвижению расширения доступа к финансовым услугам развивающимися странами и странами с формирующимся рынком в соответствии с Майской декларацией, а также постоянные усилия и поддержку Группы организаций Всемирного банка, Альянса за расширение доступа к финансовым услугам и прочих заинтересованных сторон, включая Организацию Объединенных Наций (ООН) и двусторонних доноров по расширению доступа к финансовым услугам.
52. В отношении финансового образования мы одобряем Принципы национальных стратегий по финансовому образованию на высоком уровне, представленные ОЭСР/Международной сетью агентств по обеспечению финансового образования (INFE), и призываем ОЭСР/INFE и Всемирный банк в сотрудничестве с GPFI и далее разрабатывать инструменты, способствующие развитию финансового образования, и представить доклад о проделанной работе на следующем саммите. В отношении повестки дня по защите прав потребителей финансовых услуг мы хотели бы отметить дискуссию по положениям Международной сети агентств по защите прав потребителей финансовых услуг (FinCoNet), а также по вопросам формальной структуры и финансовой поддержки с целью обеспечения обмена передовыми методами. Мы также одобряем План действий, представленный Рабочей группой «Группы двадцати» и ОЭСР по разработке эффективных методов, способствующих реализации Принципов защиты прав потребителей финансовых услуг на высоком уровне, и ждем отчета по доработке Плана действий к саммиту «Группы двадцати», который состоится в Санкт-Петербурге в 2013 году.
53. Мы признаем потребность женщин и молодежи в получении доступа к финансовым услугам и финансовому образованию и предлагаем GPFI, ОЭСР/INFE и Всемирному банку определить барьеры, с которыми они могут столкнуться, и представить доклад о проделанной работе к следующему саммиту.
54. Мы приветствуем предложенную в Мехико «Программу расширения доступа к финансовым услугам: инновационные решения по обеспечению доступа», содержащую призыв использовать инновации для устранения барьеров к расширению доступа к финансовым услугам посредством создания ценных, доступных, надежных и комплексных финансовых услуг.
Укрепление продовольственной безопасности и решение проблемы волатильности цен на сырьевые товары
55. В Плане действий по проблемам волатильности цен на продовольствие и вопросам сельского хозяйства, принятом министрами сельского хозяйства в июне 2011 года, отмечается, что для того, чтобы прокормить население планеты, которое, как ожидается, превысит к 2050 году 9,3 млрд. человек, потребуется увеличить производство сельскохозяйственной продукции на 50–70 процентов, а в развивающихся странах почти на 100 процентов. Мы признаем, что достижение устойчивого увеличения объемов производства и повышения производительности труда с учетом различных условий ведения сельского хозяйства является одной из наиболее важных проблем, с которыми сталкивается человечество сегодня. Нынешний кризис в Сахельском регионе и на Африканском Роге также указывает на то, что укрепление мер чрезвычайного и долгосрочного реагирования для обеспечения продовольственной безопасности по‑прежнему является актуальной задачей. Мы также отмечаем, что хроническое недоедание ведет к масштабным потерям людских ресурсов для любой страны, поэтому мы поддерживаем Движение за расширение действий в области питания и призываем государства – участники «Группы двадцати» активнее участвовать в нем.
56. Мы приветствуем существенный прогресс, достигнутый в осуществлении Плана действий и Сеульского многолетнего плана действий в области развития в части, касающейся продовольственной безопасности. Мы поддерживаем доклад заместителей министров сельского хозяйства государств – участников «Группы двадцати», прилагаемый к настоящей Декларации, о прогрессе, достигнутом в реализации предыдущих обязательств и ключевых рекомендаций по устойчивому повышению продуктивности сельского хозяйства, содержащий предложения ряда международных организаций, внесенные при координирующей роли ФАО и ОЭСР, а также других рекомендаций бизнес-саммита «Группы двадцати» и гражданского общества.
57. Для борьбы с голодом мы обязуемся продолжить реализацию наших инициатив, включая Платформу для развития тропического сельского хозяйства, Платформу снижения рисков в сельскохозяйственном секторе, Систему глобального сельскохозяйственного мониторинга (ГЕО), исследовательские инициативы в сфере выращивании пшеницы, риса и кукурузы, Форум быстрого реагирования, региональные резервные фонды чрезвычайной продовольственной помощи, Глобальную программу сельского хозяйства и продовольственной безопасности, а также поддержать Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство. Признавая, что транспарентность содействует снижению волатильности цен на продовольственные товары, мы приветствуем прогресс, достигнутый во внедрении Информационной системы сельскохозяйственного рынка. Мы отмечаем, что более стабильная, предсказуемая, свободная от искажений, открытая и транспарентная торговая система, включающая сельскохозяйственную сферу, играет ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности.
58. Мы вновь подтверждаем наше обязательство устранить экспортные ограничения и дополнительные налоги на продовольствие, приобретаемое для некоммерческих гуманитарных целей по линии Всемирной продовольственной программы. Мы призываем к выполнению Добровольных принципов ответственного использования земли, рыбных и лесных ресурсов в контексте национальной продовольственной безопасности.
59. Горячо приветствуем запуск инициативы «Механизм стимулирования развития сельского хозяйства», направленной на улучшение ситуации в области продовольственной безопасности для бедных и уязвимых слоев населения посредством предоставления стимулов частному сектору для внедрения инноваций при разработке новых сельскохозяйственных продуктов и систем, чему препятствуют сбои в функционировании сельскохозяйственных рынков. Мы ожидаем запуска пилотных проектов, нацеленных на внедрение инноваций в производство сельскохозяйственных культур с усиленными питательными свойствами, разработку методов хранения продукции после сбора урожая с целью снижения потерь, а также технологий повышения качества сельскохозяйственных культур в Африке южнее Сахары. Одобряем действия тех, кто уже взял на себя обязательство или заявил о своем намерении выделить финансовые средства на осуществление этой инициативы, и призываем к расширению числа ее участников.
60. Мы признаем необходимость адаптировать сельское хозяйство к изменению климата и признаем важность устойчивого повышения эффективности использования водных и почвенных ресурсов. С этой целью мы поддерживаем развитие и более широкое применение имеющихся технологий, общеизвестных практик и методов, таких как повышение плодородности почвы, минимизация вспахивания и развитие лесоводства, и призываем международные организации представить доклад о научно обоснованных возможностях повышения эффективности использования воды в сельском хозяйстве, включая методы, прежде всего подходящие для мелких фермерских хозяйств.
61. Мы отмечаем важность поддержания стабильности международных сырьевых рынков для глобального экономического восстановления. Мы подчеркиваем важность хорошо функционирующих и транспарентных физических и финансовых рынков сырьевых товаров, а также снижения чрезмерной волатильности цен для обеспечения продовольственной безопасности и сильного роста, который был бы одновременно устойчивым и всеобъемлющим. Мы признаем, что чрезмерная волатильность цен на сырьевые товары серьезно воздействует на все страны, увеличивая неопределенность для участников экономической деятельности и создавая возможность снижения стабильности бюджетов и предсказуемости экономического планирования. Мы отмечаем, что противодействие негативным последствиям волатильности цен на сырьевые товары для наиболее уязвимых слоев населения является важной частью усилий, направленных на уменьшение бедности и ускорение экономического роста. Поэтому мы одобряем выводы доклада Рабочей группы «Группы двадцати» о макроэкономическом воздействии на рост чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары и содержащиеся в данном докладе варианты действий, которые могут быть рассмотрены различными странами с учетом специфики их положения, для уменьшения такого воздействия. Мы также выражаем благодарность МВФ, Всемирному банку и ЮНКТАД за их полезный вклад. Мы обращаемся к нашим министрам финансов с просьбой представить в 2013 году доклад об усилиях «Группы двадцати», направленных на улучшение функционирования данных рынков, обратив при этом внимание на возможные направления дальнейшей работы, выделенные в вышеупомянутом докладе Рабочей группы. Мы подтверждаем обязательство повышать транспарентность и избегать злоупотреблений на финансовых рынках сырьевых товаров, включая торговлю внебиржевыми деривативами, при наличии возможностей эффективного вмешательства со стороны регуляторов рынка и властей и при наличии соответствующей нормативной базы, обеспечивающей регулирование и надзор. В этой связи мы ожидаем к ноябрю 2012 года доклад Международной организации комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) о выполнении ее рекомендаций, касающихся рынков деривативов на сырьевые товары.
62. Мы отмечаем, что чрезмерная волатильность цен на энергетические товары также является важным источником экономической нестабильности. Мы продолжаем выступать за хорошо функционирующие и транспартентные энергетические рынки. Мы продолжим работу с целью улучшить своевременность, полноту и надежность функционирования системы обмена информации в рамках Совместной инициативы международных организаций в области данных по нефти и ожидаем в будущем году доклад о проделанной работе. Мы будем работать с базой данных Совместной инициативы международных организаций в области данных по газу на основе тех же принципов. Мы ожидаем, что наши министры в ноябре текущего года обсудят доклад Международного энергетического форума (МЭФ) о путях улучшения надежности базы данных Совместной инициативы международных организаций в области данных по нефти, а также доклад о транспарентности на международных рынках газа и угля, представленного Международным энергетическим агентством (МЭА), МЭФ и Организацией стран – экспортеров нефти (ОПЕК). Мы также ожидаем рекомендаций Международной организации комиссий по ценным бумагам о путях улучшения функционирования и надзора за агентствами, представляющими информацию о ценах, который будет подготовлен к ноябрю 2012 года в сотрудничестве с другими уполномоченными организациями (МЭФ, МЭА и ОПЕК), и поручаем министрам финансов принять в случае необходимости конкретные меры в этой области.
Решение проблем в области развития
63. Искоренение нищеты и достижение сильного, всеобъемлющего, устойчивого и сбалансированного роста по‑прежнему являются главными задачами «Группы двадцати» в области развития. Мы подтверждаем свое обязательство сотрудничать с развивающимися странами, особенно со странами с низким уровнем дохода, и поддерживать их национальные усилия по осуществлению политики и приоритетов, необходимых для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности, Целей развития тысячелетия, а также других целей.
64. Мы приветствуем тот факт, что Рабочая группа по вопросам развития намерена опираться на результаты работы, которая велась под руководством предыдущих председателей «Группы двадцати», и уделить основное внимание в период председательства Мексики трем приоритетным вопросам: продовольственной безопасности, развитию инфраструктуры и поощрению всеобъемлющего «зеленого роста». Мы высоко оцениваем прогресс, достигнутый в области выполнения наших обязательств, зафиксированных в Сеульском многолетнем плане действий, и поддерживаем прилагаемый к настоящей Декларации доклад Рабочей группы по вопросам развития за 2012 год. Мы призываем Рабочую группу по вопросам развития к следующему саммиту проработать вопрос об организации процесса оценки и отчетности в вопросах деятельности «Группы двадцати» в сфере содействия развитию.
65. Инвестиции в инфраструктуру являются весьма важной предпосылкой для устойчивого экономического роста, сокращения масштабов бедности и создания рабочих мест. Поэтому мы приветствуем значительный прогресс в осуществлении Сеульского многолетнего плана действий, в том числе в части выполнения рекомендаций, изложенных в Плане действий многосторонних банков развития (МБР) и рекомендаций Группы высокого уровня по инфраструктуре.
66. Отмечая сохраняющуюся важность государственного финансирования проектов по развитию инфраструктуры в развивающихся странах, мы считаем, что оно должно быть дополнено инвестициями частного сектора. Мы призываем многосторонние банки продолжить реализацию Плана действий и приветствуем Доклад о неверной оценке риска и доходности в странах с низким уровнем дохода. В этом докладе содержатся важные сведения о том, как правильно оценивать риски и возможности, возникающие в связи с долгосрочными инвестициями в инфраструктуру в странах с низким уровнем дохода. Отмечая проблемы, которые порождает быстрая урбанизация, а также потребность в придании устойчивого характера развитию городов, мы приветствуем Доклад о передовом опыте реализации инфраструктурных проектов в области создания городских систем массовых перевозок в городах средних и больших размеров в развивающихся странах и одобряем последующие меры, предусмотренные в докладе Рабочей группы по вопросам развития.
67. Мы подтверждаем наши обязательства в области глобального партнерства во имя развития, сформулированные в Целях развития тысячелетия (ЦРТ), и приветствуем усилия в этой сфере, включая Глобальное партнерство в целях эффективного сотрудничества в области развития, которое будет запущено на основе добровольного участия и с опорой на широкий консенсус, достигнутый на четвертом Форуме высокого уровня по эффективности помощи развитию, проведенном в Пусане (Корея).
68. Мы отмечаем ценность средств управления рисками катастроф (УРК), а также стратегических решений, нацеленных на более эффективное предотвращение катастроф, защиту населения и материальных ценностей и решение финансовых вопросов, связанных с их экономическими последствиями. Мы высоко оцениваем объединенные усилия Всемирного банка и ОЭСР, предпринимаемые при поддержке ООН, и направленные на расширение круга участников дискуссии по управлению рисками катастроф. Мы приветствуем совместную публикацию Всемирного банка и Мексики об опыте данной страны в указанной сфере, подготовленную при поддержке государств – участников «Группы двадцати», и ожидаем от ОЭСР к ноябрю текущего года выработки добровольного механизма, призванного облегчить осуществление политики в области управления рисками катастроф.
Обеспечение долгосрочного процветания через всеобъемлющий «зеленый» рост
69. Долгосрочное развитие и процветание нынешнего и будущих поколений требует, чтобы мы шире взглянули на ситуацию, не ограничиваясь сегодняшним экономическим кризисом. Мы признаем важность поиска путей, позволяющих экономическому росту, мерам по защите окружающей среды и социальной интеграции дополнять и укреплять друг друга. Всеобъемлющий «зеленый» рост в контексте устойчивого развития и искоренения бедности может помочь в достижении наших целей в области развития и экономики, в то же время сохраняя окружающую среду и улучшая благосостояние общества, от чего зависит наше будущее. Всеобъемлющий «зеленый» рост не должен использоваться для введения не являющихся необходимыми барьеров на пути торговли и инвестиций.
70. Мы будем продолжать помогать развивающимся странам поддерживать и укреплять их развитие путем принятия надлежащих мер, в том числе стимулирующих инклюзивный «зеленый» рост. Мы вновь подтвердим нашу приверженность устойчивому развитию на Конференции ООН по устойчивому развитию (Рио+20) в 2012 году. Мы будем уделять первостепенное внимание инклюзивному «зеленому» росту в рамках повестки дня встречи «Группы двадцати» и в свете договоренностей, которые будут достигнуты на Конференции Рио+20 и Рамочной конвенции ООН об изменении климата.
71. Климатические изменения будут по‑прежнему оказывать значительное влияние на мировую экономику, при этом затраты будут тем выше, чем дольше мы будем откладывать принятие дополнительных мер. Мы подтверждаем наши обязательства бороться с изменением климата и приветствуем результаты 17 Конференции сторон Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН). Мы обязуемся полностью выполнить договоренности, достигнутые в Канкуне и Дурбане, и будем сотрудничать с Катаром как со следующим председателем в целях обеспечения успешного и сбалансированного результата на Конференции сторон РКИК – 18. Мы подчеркиваем необходимость структурных реформ экономики, с тем чтобы перевести ее в среднесрочной перспективе на путь развития, не наносящий ущерба климату. Мы приветствуем создание исследовательской группы «Группы двадцати» по финансированию борьбы с изменением климата с целью изучения путей эффективной мобилизации ресурсов с учетом целей, положений и принципов РКИК ООН в соответствии с Канкунским соглашением и обращаемся с просьбой представить к ноябрю текущего года отчет о проделанной работе министрам финансов. Мы поддерживаем практический запуск Зеленого климатического фонда.
72. Рабочая группа по вопросам развития рассмотрела широкий набор практических добровольных мер и действий, способных помочь странам определить их траекторию в направлении устойчивого развития, учитывающую специфические особенности и приоритеты данных стран. Мы считаем, что развивающиеся страны должны иметь доступ к институтам и механизмам, облегчающим обмен знаниями, мобилизацию ресурсов и наращивание технического и институционального потенциала для разработки и осуществления стратегий и политики всеобъемлющего «зеленого» роста. Мы приветствуем международные усилия по запуску Платформы знаний о «зеленом» росте и продолжим изучение возможностей соответствующей поддержки заинтересованных развивающихся стран. Мы приветствуем завершение разработки набора вариантов действий, носящего необязывающий, добровольный характер для обеспечения всеобъемлющего «зеленого» роста, и поощряем усилия, нацеленные на его применение. Мы поддерживаем дальнейшее изучение эффективных механизмов мобилизации государственных и частных средств для инвестиций в инклюзивный «зеленый» рост в развивающихся странах, в том числе через государственно-частную Платформу диалога об инвестициях в инклюзивную «зеленую» экономику. Мы приветствуем создание бизнес-саммитом «Группы двадцати» Альянса действий за «зеленый» рост.
73. Мы отмечаем, что «зеленый» рост и устойчивое развитие обладают сильным потенциалом, стимулирующим в долгосрочной перспективе процветание и благосостояние народов. Мы приветствуем подготовленный ОЭСР, Всемирным банком и ООН доклад об интеграции политики «зеленого» роста и устойчивого развития в программы структурных реформ, составленные с учетом особенностей каждой страны и уровней ее развития. Мы также отмечаем, что государства – участники «Группы двадцати» представляют добровольные самоотчеты о действиях, предпринимаемых ими для интеграции «зеленого» роста и устойчивого развития в программы структурных реформ. Мы снова представим такие добровольные самоотчеты в 2013 году и обращаемся к соответствующим должностным лицам представить доклад о проводимой их странами работе, а также прогрессе в интеграции политики «зеленого» роста в программы структурных реформ и в соответствующие национальные планы, нацеленные на продвижение устойчивого развития.
74. Мы приветствуем доклад о прогрессе в области субсидий на ископаемое топливо и подтверждаем наше обязательство рационализировать и постепенно отменить неэффективные субсидии на ископаемое топливо, которые поощряют расточительное потребление в среднесрочной перспективе, в то же время предоставляя целевую поддержку беднейшим слоям населения. Мы обращаемся к министрам финансов с просьбой представить к следующему саммиту доклад об итогах работы и, отмечая важность отчетности и транспарентности, изучить варианты взаимной добровольной отчетности среди членов «Группы двадцати» к следующей встрече министров финансов. Мы также приветствуем диалог относительно субсидий на ископаемое топливо с другими группами государств, которые уже участвуют в этой работе.
75. В Каннах мы приняли обязательство продвигать низкоуглеродные стратегии развития в целях оптимизации потенциала «зеленого» роста и обеспечить устойчивое развитие в наших странах и за их пределами. Поэтому мы приветствуем доклад о чистой энергетике и энергоэффективных технологиях и отмечаем усилия стран – членов «Группы двадцати» по поощрению инвестиций в эти технологии путем обмена национальным опытом, касающимся проблем внедрения технологий.
76. Мы приветствуем создание веб-сайта Механизма по обмену наилучшими практиками в области глобального сохранения морской среды и ожидаем его запуска в соответствии с мандатом, определенным на Каннском саммите.
Активизация борьбы с коррупцией
77. Коррупция замедляет экономический рост, ставит под угрозу целостность рынков, ослабляет честную конкуренцию, нарушает баланс в системе распределения ресурсов, подрывает доверие общественности и верховенство закона. Мы призываем все заинтересованные стороны, имеющие отношение к этой проблеме, играть активную роль в борьбе с коррупцией.
78. Важным приоритетом по‑прежнему остается ликвидация пробелов в осуществлении принятых решений. Мы продолжаем добиваться значительного прогресса на пути к полной реализации Антикоррупционного плана действий, принятого по итогам встречи «Группы двадцати» в Сеуле, а также обязательств, содержащихся в представленном в Каннах Докладе о ходе мониторинга выполнения вышеуказанного Плана. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность ратификации и осуществлению в полном объеме Конвенции ООН против коррупции (КПК), а также расширению добровольного сотрудничества с Рабочей группой ОЭСР по борьбе с взяточничеством. Мы высоко оцениваем постоянное участие «Бизнес-двадцатки» в борьбе против коррупции и при необходимости будем привлекать частный сектор к рассмотрению хода выполнения КПК в соответствии с кругом ведения механизма обзора. Сегодня мы одобряем принципы Антикоррупционной рабочей группы «Группы двадцати», запрещающие коррумпированным чиновникам и тем, кто вовлекает их в коррупцию, въезжать в наши страны, и мы продолжим разработку дальнейших рамок сотрудничества. Кроме того, в целях предупреждения, выявления и надлежащего разрешения конфликтов интересов мы одобряем принципы Антикоррупционной рабочей группы, регулирующие функционирование систем раскрытия финансовой информации и информации об активах соответствующих чиновников.
79. Мы обязуемся применять на практике законодательство в области борьбы с коррупцией. Мы будем преследовать по закону не только лиц, принимающих взятки и подстрекающих к этому, но и тех, кто взятки предлагает, в соответствии с законодательством наших стран. В целях облегчения международного сотрудничества между странами, как входящими, так и не входящими в состав «Группы двадцати», в сфере расследования дел, связанных с коррупцией, и преследования виновных мы опубликуем руководящие указания по оказанию взаимной правовой помощи, разработанные странами «Группы двадцати», а также информацию о процедурах отслеживания активов в странах «Группы двадцати». Мы вновь подтверждаем взятое нами обязательство не предоставлять убежище доходам, полученным в результате коррупции, а также содействовать возвращению и реституции похищенных активов.
80. Мы продлеваем мандат Антикоррупционной рабочей группы на два года, т. е. до конца 2014 года, и поручаем Рабочей группе подготовить всеобъемлющий план действий и второй Доклад о мониторинге выполнения Сеульского плана действий, которые подлежат предоставлению для рассмотрения и одобрения шерпами до конца 2012 года.
Другие пункты
81. Ввиду взаимозависимости мировой экономики усилиями «Группы двадцати» была создана новая парадигма многостороннего сотрудничества, которая необходима для эффективного реагирования на настоящие и будущие вызовы. Неформальный характер и гибкость «Группы двадцати» позволяют ей содействовать международному сотрудничеству в области экономики и финансов, а также отвечать на вызовы, с которыми сталкивается мировая экономика. Для нас важно и далее повышать транспарентность и эффективность «Группы двадцати», обеспечивая ее способность отвечать на насущные потребности. Содействуя достижению этой цели, шерпы в соответствии с обязательствами, взятыми в Каннах, выработали ряд методик работы для «Группы двадцати».
82. В феврале этого года в Лос-Кабосе состоялась неформальная встреча министров иностранных дел «Группы двадцати», в ходе которой рассматривались способы более эффективного участия государств-членов «двадцатки» в борьбе с основными вызовами в области мирового управления.
83. Отмечая далеко идущие последствия решений, принимаемых «Группой двадцати», мы приветствуем активную работу, проводившуюся в период мексиканского председательства с нечленами «двадцатки» (работа «аутрич»), а также встречи таких групп, как «Деловая двадцатка», «Двадцатка профсоюзов», «Молодежная двадцатка» и «Научная двадцатка». Мы будем и в дальнейшем продолжать работу со странами, не являющимися членами «Группы двадцати», региональными и международными организациями, в том числе ООН и другими структурами. В соответствии с каннским мандатом, стремясь сохранить преемственность и эффективный характер нашей работы с партнерами по «аутрич», мы приветствуем набор принципов в данной области, разработанный шерпами.
84. Мы благодарим международные организации, в том числе ООН, МВФ, Всемирный банк, ВТО, Совет по финансовой стабильности, Международную организацию труда, Продовольственную и сельскохозяйственную организацию и ОЭСР, а также гражданское общество за их вклад в работу «Группы двадцати». Их доклады и рекомендации внесли ценный вклад в дискуссии «Группы двадцати» по ряду вопросов, начиная с устойчивого развития и заканчивая финансовым регулированием.
Заключение
85. Мы ожидаем выполнения мексиканским председательством оставшейся части работы, которая будет проведена до 30 ноября текущего года. 1 декабря 2012 года Россия станет председателем «Группы двадцати». Мы соберемся на встречу в Санкт-Петербурге под председательством России. Мы благодарим Мексику за организацию успешного саммита в Лос-Кабосе.