1. Со времени нашей последней встречи темпы глобального экономического восстановления ослабли, особенно в развитых странах, что сохраняет безработицу на неприемлемом уровне. Напряженность на финансовых рынках возросла в основном из‑за наличия суверенных рисков в Европе. Признаки проблем появляются в странах с формирующимися рыночными экономиками. Увеличение цен на сырье повредило росту и ударило по наиболее уязвимым. Волатильность обменных курсов создает угрозу росту и финансовой стабильности. Сохраняются глобальные дисбалансы. Сегодня мы подтверждаем нашу решимость работать совместно. Мы приняли решения, направленные на то, чтобы оживить экономический рост, создать рабочие места, обеспечить финансовую стабильность, поощрить социальное единение и поставить глобализацию на службу потребностям наших народов.
Глобальная стратегия обеспечения роста и занятости
2. Для решения неотложных проблем, с которыми сталкивается глобальная экономика, мы обязуемся координировать наши действия и политику. Мы пришли к согласию относительно Плана действий для поощрения роста и создания рабочих мест. Каждый из нас сыграет в его реализации свою роль.
Повышение уровня занятости и социальной защиты
3. Мы твердо убеждены в том, что в ходе осуществления мер и стратегий, предусмотренных для восстановления роста и доверия в соответствии с Рамочным соглашением об уверенном, устойчивом и сбалансированном росте, основное внимание надлежит уделять проблемам в сфере занятости. Мы обязуемся возобновить борьбу с безработицей и поощрять создание достойных рабочих мест, особенно для молодежи и других категорий людей, которые больше всего пострадали от экономического кризиса. Поэтому мы решаем учредить в рамках «двадцатки» Рабочую группу по вопросам занятости, которая должна ориентироваться в основном на молодежь и предоставит материалы для совещания на уровне министров занятости и труда «Группы двадцати», которое состоится в 2012 году в период мексиканского председательства. Мы поручили международным организациям (МВФ, ОЭСР, МОТ и Всемирному банку) информировать министров финансов о глобальных перспективах в сфере занятости и о том, как наша программа экономических реформ, предусмотренная Рамочным соглашением «Группы двадцати», будет способствовать созданию рабочих мест.
4. Мы признаем необходимость выделения средств на осуществление во всех наших странах национальных минимальных норм социальной защиты, например, в отношении доступности здравоохранения, гарантий доходов пожилых людей и инвалидов, детских льгот и гарантий доходов безработных граждан и малоимущих трудящихся. Соблюдение таких норм будет способствовать устойчивости роста, социальной справедливости и сплоченности. В связи с этим мы с удовлетворением отмечаем доклад действующей под председательством госпожи Мишель Бачилет Консультативной группы по минимальным нормам социальной защиты.
5. Мы обязуемся поощрять и обеспечивать полное соблюдение основополагающих принципов и прав в сфере труда. Мы с удовлетворением отмечаем деятельность МОТ и рекомендуем ей продолжать поощрять ратификацию и осуществление восьми основополагающих конвенций МОТ.
6. Мы намерены усилить социальное измерение глобализации. Социальные проблемы и проблемы в сфере занятости будут и впредь оставаться неотъемлемой частью повестки дня «Группы двадцати» наряду с экономическими, валютными и финансовыми проблемами. Мы призываем международные организации усилить координацию и сделать ее более эффективной. Принимая во внимание повышение степени согласованности многосторонних мер, мы предлагаем совершенствовать диалог и сотрудничество между ВТО, МОТ, ОЭСР, Всемирным банком и МВФ.
7. Мы убеждены в важности социального диалога. В связи с этим мы приветствуем проведение под французским председательством бизнес-саммита «Группы двадцати» и встречи министров труда и занятости «Группы двадцати», а также готовность к сотрудничеству, выраженную участниками этих встреч в их совместном заявлении.
8. Наши министры труда и занятости провели встречу в Париже 26–27 сентября 2011 года для обсуждения соответствующих вопросов. Мы одобряем их выводы, изложенные в приложении к настоящей Декларации. Мы просим своих министров провести новую встречу в будущем году для оценки хода выполнения поставленных задач.
Создание более стабильной и устойчивой международной валютно-финансовой системы
9. В 2010 году страны «Группы 20» приняли обязательство работать над формированием более стабильной и устойчивой МВФС и обеспечить системную стабильность мировой экономики, активизировать глобальные экономические преобразования, а также надлежащий переход к МВФС, которая более точно отражает возросшую значимость стран с формирующимися рынками. В 2011 году мы предприняли конкретные шаги, направленные на достижение этих целей.
Увеличение преимуществ от финансовой интеграции и устойчивости по отношению к волатильным потокам капитала в целях содействия экономическому росту и развитию
10. Руководствуясь опытом каждой страны, мы сформулировали согласованные выводы, определяющие методы управления потоками капитала, с тем чтобы воспользоваться выгодами финансовой глобализации, одновременно предотвращая риски и управляя рисками, которые способны подорвать финансовую стабильность и устойчивый рост на национальном и глобальном уровнях.
11. Для достижения поставленных целей мы приняли план действий по поддержке развития и углубления рынков облигаций в национальной валюте, увеличения масштабов технической помощи от различных международных организаций, совершенствования базы данных и подготовки совместных годовых отчетов о ходе реализации для «Группы 20». Мы призываем Всемирный банк, региональные банки развития, МВФ, ЮНКТАД, ОЭСР, БМР и СФС к совместной работе в поддержку реализации данного плана и представлению отчетности о достигнутых успехах ко времени нашего следующего совещания.
Отражение меняющегося экономического равновесия и появления новых международных валют
12. Мы подтверждаем свою приверженность к более быстрому продвижению к большей степени рыночным системам обменных курсов и к повышению гибкости обменных курсов, с тем чтобы отражать основные экономические показатели, избегать постоянной несбалансированности обменных курсов и воздерживаться от снижения курсов в целях получения конкурентных преимуществ. Мы готовы к решительным действиям по выполнению наших обязательств реформирования обменных курсов, сформулированных в Плане действий по обеспечению роста и занятости, для устранения краткосрочных факторов уязвимости и восстановления финансовой стабильности и укрепления среднесрочных основ экономического роста. Наши действия будут способствовать решению проблем, возникающих в результате изменений глобальной ликвидности и волатильности потоков капитала, тем самым содействуя дальнейшему продвижению реформ обменного курса и сокращению чрезмерного накопления резервов.
13. Мы согласились с тем, что структура корзины СДР должна по‑прежнему отражать роль валют в глобальной торговой и финансовой системе и корректироваться со временем с учетом меняющейся роли и характеристик валют. Оценка структуры СДР должна опираться на существующие критерии, и мы призываем МВФ продолжить их уточнение. Более широкая корзина СДР будет важным определяющим фактором ее привлекательности и, в свою очередь, повлияет на ее роль в качестве глобального резервного актива. Это будет служить стандартом для соответствующих реформ и обеспечит ориентиры странам, выпускающим валюты в процессе интернализации. Мы ожидаем пересмотра структуры корзины СДР в 2015 году или раньше, если это будет оправдано по мере приведения валют в соответствие с установленными критериями, и призываем МВФ продолжать аналитическую деятельность в этом направлении, в том числе в отношении гипотетических теневых корзин. Мы продолжим работу по изучению роли СДР.
Укрепление нашего потенциала по преодолению кризисов
14. В рамках содействия более структурированному подходу мы согласились с дальнейшим укреплением глобальных систем финансовой защиты, в которых национальные органы государственного управления, центральные банки, региональные финансовые механизмы и международные финансовые организации будут играть роль в соответствии со своими полномочиями и в их рамках. Мы согласились продолжать деятельность в этом направлении. Мы признаем, что центральные банки играют ведущую роль в решении проблем потрясений ликвидности на глобальном и региональном уровне, как показали недавние улучшения по региональным своповым линиям, например в Восточной Азии. Мы согласовали единые принципы сотрудничества между МВФ и региональными финансовыми механизмами, что будет способствовать укреплению деятельности по предупреждению и разрешению кризисов.
15. Демонстрируя поддержку такого структурированного подхода и опираясь на существующие инструменты и механизмы, мы поддерживаем МВФ в выдвижении новой превентивной линии для предоставления ликвидности (ПЛЛ). Это позволит на индивидуальной основе предоставлять в большем объеме и на более гибкой основе краткосрочную ликвидность странам с обоснованной политикой и стабильными основными экономическими показателями, сталкивающимися с внешними, в том числе системными, потрясениями. Мы также поддерживаем предложение МВФ о вводе в действие единого механизма экстренного финансирования, чтобы предоставлять финансирование на нельготной основе в случае экстренных потребностей, например, стихийных бедствий, чрезвычайных ситуаций в нестабильных и постконфликтных государствах, а также разрушительных событий. Мы призываем МВФ безотлагательно обсудить и согласовать оба предложения.
16. Мы приветствуем всесторонний план еврозоны и подчеркиваем важность скорейшей выработки и реализации, включая реформы стран. Мы приветствуем решимость еврозоны объединить все ее ресурсы и существующий институциональный потенциал для восстановления доверия и финансовой стабильности и обеспечения надлежащего функционирования денежных и финансовых рынков.
Мы обеспечим, чтобы МВФ продолжил иметь необходимые ресурсы для выполнения системной роли на благо всех стран-членов, основываясь на значительных объемах ресурсов, которые мы уже мобилизовали, начиная с Лондонского саммита 2009 года. Мы готовы обеспечить своевременное предоставление дополнительных ресурсов и поручаем нашим министрам финансов к их следующей встрече раскрыть перечень возможных опций, включая двусторонние крудитные линии с МВФ, выпуски СДР, а также добровольные взносы в специальный механизм МВФ, такой как административный счет. Мы безотлагательно и в полном объеме завершим реформу квот и голосов МВФ, принятую в 2010 году.
Укрепление надзора МВФ
17. Мы согласились с тем, что действенный и усиленный надзор МВФ будет иметь важнейшее значение для эффективности и стабильности МВФС. В данном контексте особую ценность будут иметь укрепление многостороннего надзора и более глубокая интеграция с надзором на двусторонней основе, а также расширенный мониторинг взаимосвязей между секторами, странами и регионами. С учетом этого мы приветствуем недавнее расширение набора инструментов надзора МВФ, в том числе сводный доклад о надзоре на многосторонней основе и доклады о вторичных эффектах, и предлагаем МВФ продолжить совершенствовать такую деятельность и ее методологию.
18. Мы призываем МВФ продолжить движение в направлении более комплексного, беспристрастного и эффективного надзора МВФ с учетом выводов подготовленного Независимым отделом оценки доклада о надзоре, включающего, в частности, политику в отношении финансового сектора, налогово-бюджетную, денежно-кредитную политику, курсовую политику и расширенный анализ их воздействия на внешнюю стабильность. Мы обращаемся к МВФ с предложением регулярно вести мониторинг трансграничных потоков капитала и каналов передачи их воздействия и обновлять информацию по мерам контроля за потоками капитала, применяемым разными странами. Мы также призываем МВФ продолжить работу по исследованию основных движущих факторов и параметров накопления резервов с учетом обстоятельств конкретных стран, и вместе с БМР его деятельность в области глобальных индикаторов ликвидности, с тем чтобы, опираясь на надежные показатели, в будущем включить их в надзор МВФ и другие процессы мониторинга. Мы будем стремиться избегать хронической несбалансированности обменных курсов, и мы призываем МВФ продолжать совершенствовать оценку обменных курсов и, соответственно, публиковать результаты такой оценки.
19. В продолжение своих усилий по укреплению надзора мы признаем потребность в более тесной интеграции надзора на двусторонней и многосторонней основе и к началу следующего года ожидаем предложений от МВФ по новому интегрированному решению в области надзора.
20. Мы согласны с необходимостью усилить ответственность и уровень воздействия надзора МВФ, которые являются основными составляющими его эффективности. Мы также согласились обеспечить более активное участие министров и управляющих, предоставляя более широкие стратегические руководящие указания в рамках МВФК. В целях повышения прозрачности надзора МВФ мы еще раз подтверждаем значимость участия всех членов МВФ в деятельности, направленной на расширение доступности данных, поддерживаем предложение Директора-распорядителя МВФ о публикации многосторонних оценок сальдо внешних операций и рекомендуем своевременно публиковать доклады о надзоре. Мы одобряем публикацию докладов большинства членов «Группы 20» по Статье IV и ожидаем дальнейших продвижений.
Дальнейшие шаги
21. Построение более стабильной и устойчивой МВФС является долгосрочным процессом. Мы стремимся продолжать работать над обеспечением системной стабильности глобальной экономики и упорядоченного перехода к МВФС, которая в большей степени отражает возросшее значение стран с формирующимися рынками. В 2012 году мы будем по‑прежнему предпринимать конкретные шаги в данном направлении.
Реализация и углубление реформ финансового сектора
22. Мы твердо намерены выполнить обязательства, принятые в Вашингтоне в ноябре 2008 года, чтобы обеспечить регулирование и надзор за финансовыми рынками, продуктами и участниками рынков в соответствии с конкретными обстоятельствами и таким способом, который согласуется с международными условиями и не является дискриминационным.
Выполнение наших обязательств, в первую очередь в отношении банков, внебиржевых производных финансовых инструментов, компенсационных практик и кредитных рейтинговых агентств, а также усиление мониторинга в целях отслеживания недостатков
23. Мы обязуемся повысить устойчивость банков к финансовым и экономическим шокам. Основываясь на прогрессе, достигнутом к настоящему времени, мы призываем юрисдикции выполнить свое обязательство по полному и последовательному внедрению системы Базель-II на основе рисков и дополнительных требований Базель-II-5 к рыночной деятельности и секьюритизации до конца 2011 года, а также стандарты Базель-III по достаточности капитала и ликвидности, соблюдая периоды наблюдения и оговорки об обзоре, начиная с 2013 года, и завершая полное внедрение к 1 января 2019 года.
24. Реформа внебиржевых рынков производных финансовых инструментов имеет первостепенное значение для создания более устойчивой финансовой системы. Все стандартизованные контракты по внебиржевым финансовым производным инструментам должны торговаться на биржах или электронных торговых площадках, где это приемлемо, и быть централизованно зачтены к концу 2012 года; информация о контрактах по внебиржевым производным финансовым инструментам должна быть направлена в торговые репозитарии; а на нецентрализованно зачтенные контракты должны распространяться более высокие требования достаточности капитала. Мы выражаем согласие на дальнейшее сотрудничество во избежание лазеек и дублирующих друг друга положений. В целях проработки этих вопросов Советом по финансовой стабильноти (СФС) создается координационная группа, которая дополнит работу действующей рабочей группы по внебиржевым производным инструментам. Мы подтверждаем тезисы доклада СФС о проделанной работе по реализации реформ и призываем Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов и Международную организацию комиссий по ценным бумагам (ИОСКО) работать совместно с СФС для определения данных, которые могли бы быть напрвлены торговым депозитариям и ими предоставляться, и выработки принципов или руководства для обеспечения доступа органов регулирования и надзора к данным торговых депозитариев. Мы призываем Базельский комитет по банковскому надзору (БКБН), ИОСКО и другие компетентные организации разработать для последующего рассмотрения стандарты по ограничению нецентрализованно неподлежащих централизованному клирингу внебиржевых производных финансовых инструментов к июню 2012 года, а СФС продолжить отчитываться о ходе выполнения наших обязательств по внебиржевым производным финансовым инструментам.
25. Мы подтверждаем свое обязательство препятствовать применению компенсационных практик, которые приводят к чрезмерному риску при помощи внедрения согласованных принципов и стандартов СФС по компенсационным выплатам. Несмотря на заметный прогресс, в некоторых юрисдикциях остаются препятствия для полного внедрения. В этой связи мы призываем СФС проводить постоянный мониторинг и предоставлять публичную отчетность о компенсационных схемах, сосредоточившись на оставшихся пробелах и препятствиях для полного внедрения указанных стандартов, и выполнять постоянную двустороннюю работу по анализу недостатков в целях соблюдения интересов отдельных компаний в однородной конкурентной среде. На основании результатов этого постоянного мониторинга мы призываем СФС рассмотреть любое дополнительное руководство по определению экономических агентов, принимающих на себя риск, а также по масштабу и определению сроков последующей экспертной оценки.
26. Мы подтверждаем свое обязательство сократить зависимость органов власти и финансовых институтов от внешних кредитных рейтингов и призываем организации, устанавливающие стандарты, участников рынка, органы надзора и центральные банки внедрять согласованные принципы СФС и прекращать использовать механизмы, механически зависящие от этих рейтингов. Мы поручаем СФС представить на предстоящем в феврале следующего года заседании министров финансов и управляющих центральных банков доклад о результатах, достигнутых в этой области организациями, устанавливающими стандарты, и юрисдикциями в отношении этих принципов.
27. Мы согласились усилить проводимый мониторинг реформ финансового регулирования, докладывать о результатах нашей работы и отслеживать недостатки. В этих целях мы подтверждаем координационный механизм СФС для осуществления мониторинга, особенно в ключевых областях, таких как рамочные системы капитала и ликвидности в соответствии с определениями Базельского комитета по банковскому надзору, реформы внебиржевых производных финансовых инструментов, компенсационные практики, меры политики в отношении глобальных системно значимых финансовых институтов (Г-СЗФИ), процедуры осуществления банкротств и теневая банковская деятельность. Такая работа, насколько это возможно, будет основываться на проводимом организациями, устанавливающими стандарты, мониторинге. Мы подчеркиваем необходимость публичного предоставления отчетов о результатах мониторинга на ежегодной основе посредством системы, подготовленной СФС. Мы одобряем сегодняшнюю первую публикацию и обязуемся выполнить все необходимые действия, чтобы добиться прогресса в тех областях, где были выявлены пробелы.
Рассмотрение вопроса о компаниях, которые считаются «слишком большими, чтобы обанкротиться»
28. Мы намерены обеспечить, чтобы никакая финансовая компания не являлась «слишком большой, чтобы обанкротиться», и чтобы налогоплательщики не несли расходы по их банкротству. С этой целью мы подтверждаем концепцию комплексной политики СФС, включающую новый международный стандарт по режимам банкротств, более интенсивный и эффективной надзор, а также требования для международного сотрудничества, планирование процедур восстановления и банкротств, а кроме того, начиная с 2016 года, дополнительное покрытие убытков для тех банков, которые определены как Г-СЗФИ. Сегодня СФС публикует первоначальный список Г-СЗФИ, который будет обновляться ежегодно в ноябре. Мы будем внедрять стандарты и рекомендации СФС в согласованные сроки и обязуемся осуществлять необходимые законодательные изменения, развивать сотрудничество между официальными органами и расширять полномочия органов надзора.
29. Мы поручаем СФС совместно с БКБН представить к апрельскому заседанию министров финансов и управляющих центральными банками «Группы 20» отчет о проделанной работе по определению возможных механизмов оперативного расширения системы регулирования Г-СЗФИ до внутренних системно значимых банков. Кроме того, мы также призываем Международную ассоциацию органов страхового надзора (МАОСН) продолжить работу по общей рамочной основе для надзора за активными в международном отношении страховыми группами, а также Комитет по платежным и расчетным системам и ИОСКО продолжить работу по системно значимым рыночным инфраструктурам, а СФС после консультации с ИОСКО подготовить методологии для определения системно значимых небанковских финансовых структур до конца 2012 года.
Устранение пробелов в регулировании и надзоре за финансовым сектором
30. Деятельность, подобная банковской. Теневая банковская система создает возможности для регулятивного арбитража и служит причиной роста риска за пределами регулируемого банковского сектора. С этой целью мы приняли решение усилить регулирование и надзор за теневой банковской системой и подтверждаем первоначальные одиннадцать рекомендаций СФС с рабочим планом для их дальнейшего развития в течение 2012 года путем создания сбалансированного подхода между косвенным регулированием теневых банковских операций при помощи банков и прямого регулирования теневой банковской деятельности, включая фонды денежных рынков, секьюритизацию, операции займа ценных бумаг и операции РЕПО, а также другие теневые банковские элементы. Мы просим министров финансов и управляющих центральных банков обсудить проделанную работу в этой области на их апрельском заседании.
31. Рынки. Мы должны обеспечить, чтобы рынки осуществляли эффективное распределение инвестиций и сбережений в экономике наших стран и не представляли риска для финансовой стабильности. С этой целью мы обязуемся внедрить первоначальные рекомендации ИОСКО по рыночной целостности и эффективности, включая меры по управлению рисками, вызванными частотой и объемом торговых операций и теневой ликвидностью, и требуем проведения дальнейшей работы к середине 2012 года. Мы также призываем ИОСКО провести оценку функционирования рынков свопов кредитного дефолта и роли этих рынков в ценообразовании реальных активов к нашему следующему саммиту. Мы поддерживаем создание глобального идентификатора юридических лиц (ГИЮЛ), который определяет стороны каждой конкретной финансовой операции. Мы просим СФС выступить инициатором помощи в координации работы среди сообщества регулирующих органов в целях подготовки рекомендаций для подходящей системы управления, представляющей общественные интересы, для такого глобального ГИЮЛ к нашему следующему саммиту.
32. Рынки сырьевых биржевых товаров. Мы приветствуем доклад рабочей группы «Группы 20» по сырьевым товарам и одобряем доклад ИОСКО и общие принципы регулирования и надзора на рынке производных сырьевых инструментов. Нам необходимо обеспечить повышение прозрачности рынка как на рынке наличных денежных средств, так и на рынке финансовых сырьевых инструментов, включая внебиржевые рынки, и добиться надлежащего регулирования и надзора за участниками на этих рынках. Органы регулирования рынков и финансовые власти должны быть наделены полномочиями для эффективного вмешательства на рынках с плохой организацией и предотвращения злоупотреблений. В частности, регуляторы рынков должны иметь и использовать официальные полномочия по управлению позициями, включая право устанавливать предполагаемые пределы по позиции, особенно в месяц поставки, в случае необходимости, наряду с другими полномочиями на вмешательство. Мы призываем ИОСКО представить доклад о ходе выполнения ее рекомендаций к концу 2012 года.
33. Защита потребителей. Мы согласны, что интеграция мер политики по защите потребителей финансовых услуг в систему регулирования и контроля способствует укреплению финансовой стабильности, одобряем отчет СФС по защите потребителей финансовых услуг и высокие принципы защиты потребителей финансовых услуг, подготовленные Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) вместе с СФС. Мы будем добиваться полного применения этих принципов в наших юрисдикциях и просим СФС и ОЭСР, а также другие соответствующие органы, докладывать о ходе их реализации на предстоящих саммитах, а также в случае необходимости и далее разрабатывать руководящие принципы.
34. Прочие вопросы регулирования. Мы разрабатываем систему макропруденциальной политики и инструментов для ограничения роста рисков в финансовом секторе, основываясь на текущей работе СФС–БМР–МВФ по этому вопросу. Мы одобряем совместный доклад СФС, МВФ и Всемирного банка по вопросам, представляющим особый интерес для стран с формирующимися рынками и развивающихся государств, и призываем международные органы принять во внимание специфические факторы и проблемы стран с формирующимися рынками и развивающихся государств при разработке новых международных финансовых стандартов и мер политики там, где это необходимо. Мы подтверждаем свою цель унифицировать набор высококачественных глобальных стандартов бухгалтерского учета и достигнуть целей, поставленных на саммите в Лондоне в апреле 2009 года, особенно в отношении повышения стандартов оценки финансовых инструментов. Мы призываем Совет по международным стандартам бухгалтерского учета (IASB) и Совет по стандартам финансового учета (FASB) завершить их проект по сближению и с нетерпением ждем отчет о результатах заседания министров финансов и управляющих центральных банков в апреле 2012 года. Мы ожидаем завершения предложений по реформированию системы управления IASB.
Борьба с налоговыми убежищами и несотрудничающими юрисдикциями
35. Мы стремимся защитить свои государственные финансы и глобальную финансовую систему от рисков, связанных с налоговыми убежищами и несотрудничающими юрисдикциями. Особенно их негативное влияние сказывается в наименее развитых странах. На сегодняшний день мы рассмотрели ход прогресса в следующих трех областях:
— В налоговой сфере: в Глобальном форуме в настоящее время насчитывается 105 членов. Были подписаны более 700 соглашений об обмене информацией, и Глобальный форум проводит процесс обширной экспертной оценки нормативно-правовой базы (этап 1) и внедрения стандартов (этап 2). Мы обращаемся к Глобальному форуму с предложением завершить первый раунд оценки на этапе 1 и основную часть анализа этапа 2 к концу следующего года. Мы проанализируем ход выполнения работ на нашем следующем саммите. Бóльшая часть из 59 юрисдикций, проанализированных Глобальным форумом, полностью или в значительной мере применяют 379 соответствующих рекомендаций или находятся в процессе их внедрения. Мы призываем все юрисдикции принять необходимые действия по борьбе с недостатками, обнаруженными при проведенном анализе, в частности 11 юрисдикций, чьи системы не позволяют им на данном этапе удовлетворять требованиям этапа 2. Мы особенно подчеркиваем важность всестороннего обмена информацией в области налогов и призываем компетентные органы продолжить работу в Глобальном форуме по оценке и более четкому определению средств по его улучшению. Мы приветствуем обязательства, принятые всеми нами по подписанию многосторонней Конвенции о взаимной административной помощи по налоговым вопросам, и настоятельно рекомендуем другим юрисдикциям присоединиться к этой Конвенции. В данном контексте мы будем автоматически рассматривать обмен информацией на добровольной основе как соответствие условиям Конвенции.
— В области пруденциального надзора: СФС запустил процесс и опубликовал отчет о повышении соблюдения стандартов по обмену информацией и сотрудничеству, согласованных на международном уровне. Из 61 юрисдикции, выбранных в зависимости от их значимости по нескольким экономическим и финансовым показателям, мы с удовлетворением отмечаем, что 41 юрисдикция уже продемонстрировала достаточно строгое соблюдение этих стандартов, и что 18 других намерены присоединиться к ним. Мы призываем определенные несотрудничающие юрисдикции принять меры, требуемые СФС.
— В сфере борьбы с отмыванием денег и предотвращения финансирования терроризма (БОД/ПФТ): Целевая группа по финансовым мерам для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ) недавно опубликовала обновленный список юрисдикций с недостатками в стратегических областях. Мы призываем все юрисдикции, и в частности те, которые были определены как несоответствующие или недостаточно укрепляющие свои системы БОД/ПФТ, к сотрудничеству с ФАТФ.
36. Мы призываем все юрисдикции придерживаться международных стандартов в области налогов, пруденциального надзора и БОД/ПФТ. Мы готовы при необходимости использовать имеющиеся у нас ответные меры к юрисдикциям, которые не отвечают этим стандартам. ФАТФ, Глобальный форум и другие международные организации должны тесно сотрудничать для повышения прозрачности и содействия взаимодействию между налоговыми и правоохранительными органами по применению этих стандартов. Мы также призываем ФАТФ и ОЭСР продолжить работу по предотвращению неправильного использования структуры корпоративных финансов.
Укрепление потенциала СФС и системы управления
37. СФС играл ключевую роль в содействии разработке и реализации регулирования финансового сектора.
38. Чтобы продолжать соответствовать этой растущей роли, мы договорились укрепить потенциал, ресурсы и систему управления СФС на основе предложений его председателя. Такие действия включают:
— создание прочной организационной основы СФС: мы дали СФС значительные политические полномочия, и теперь необходимо придать ему соответствующий институциональный статус путем создания правового статуса и большей финансовой самостоятельности при сохранении существующих и хорошо функционирующих прочных связях с БМР;
— преобразование координационного комитета: по мере приближения к этапу разработки и применения политики, что во многих случаях потребует значительных изменений в законодательстве, мы соглашаемся, что предстоящие изменения в руководящем комитете СФС должны затронуть путем применения сбалансированного подхода и в соответствии с уставом СФС исполнительные органы правления стран «Группы 20» и крупные финансовые системы, а также географические регионы и финансовые центры, которые в настоящее время не представлены;
– усиление координирующей роли СФС по отношению к другим органам, устанавливающим стандарты, в разработке мер и осуществлении мониторинга, при этом избегая каких‑либо функциональных совпадений и признавая независимость органов, устанавливающих стандарты.
39. Мы призываем к тому, чтобы первые шаги были предприняты к концу этого года, и мы проанализируем ход реализации этой реформы на нашем следующем саммите.
Решение проблемы нестабильности цен на продовольствие и увеличения производства и производительности в сельском хозяйстве
40. Увеличение производства и производительности в сельском хозяйстве имеет ключевое значение для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого экономического роста. Более стабильная, предсказуемая, свободная от искажений, открытая и прозрачная система торговли позволяет расширить инвестиции в сельское хозяйство и в этой связи играет ключевую роль в данном вопросе. Важной задачей является и снижение волатильности цен на продовольствие и сельскохозяйственные товары. Эти условия необходимы для стабильного доступа к достаточному, безопасному и питательному продовольствию для всех. Мы приняли решение мобилизовать потенциал «Группы двадцати» для решения этих главных задач в тесном сотрудничестве со всеми соответствующими международными организациями и в консультациях с производителями, гражданским обществом и частным сектором.
41. Наши министры сельского хозяйства провели первое совещание в Париже 22–23 июня 2011 года и приняли План действий по волатильности продовольственных цен и сельскому хозяйству. Мы приветствуем этот План действий, содержащийся в приложении к настоящей Декларации.
42. Мы решили работать над достижением пяти задач этого Плана действий: i) улучшением сельскохозяйственного производства и повышение производительности, ii) улучшением информации о рынках и повышением их прозрачности, iii) смягчением последствий волатильности цен для наиболее уязвимых групп населения, iv) укреплением координации международной политики и v) улучшением функционирования рынков деривативов сельскохозяйственных сырьевых товаров.
43. Мы обязуемся добиваться устойчивого увеличения производства и производительности в сельском хозяйстве. Для обеспечения питанием населения планеты, которое, как ожидается, превысит 9 миллиардов человек к 2050 году, потребуется, по имеющимся оценкам, увеличить сельскохозяйственное производство в мире на 70 процентов за тот же период. Мы будем продолжать осуществлять инвестиции в сельское хозяйство, прежде всего в беднейших странах, и, не забывая о важности мелких хозяйств, посредством ответственного государственного и частного инвестирования. В этой связи мы решили:
– настоятельно призвать многосторонние банки развития завершить разработку совместного плана действий в области водных ресурсов, продовольствия и сельского хозяйства и представить обновленную информацию о его осуществлении к нашему следующему саммиту;
– инвестировать в НИОКР в сфере повышения производительности в сельском хозяйстве. В качестве первого шага мы выражаем поддержку Международной исследовательской инициативе по улучшению сортов пшеницы («Инициатива по улучшению пшеницы»), реализация которой началась 15 сентября 2011 года в Париже, и приветствуем проведение в Брюсселе 13 октября 2011 года Семинара «Группы двадцати» по производительности в сельском хозяйстве, Монпелье 12–13 сентября 2011 года первой Конференции «Группы двадцати» по научным исследованиям в сельском хозяйстве в целях развития, призванных способствовать обмену инновациями с развивающимися странами и между ними.
44. Мы обязуемся улучшать информацию о рынках и их прозрачность, с тем чтобы повысить эффективность международных рынков сельскохозяйственных товаров. С этой целью мы запустили:
— 15 сентября 2011 года в Риме Информационную систему о сельскохозяйственных рынках (AMIS), с тем чтобы улучшить информацию о рынках. Она позволит улучшить качество, надежность, точность, своевременность и сопоставимость прогнозной информации о рынке продовольствия. В качестве первого шага AMIS сосредоточит свою работу на четырех основных культурах: пшенице, кукурузе, рисе и соевых бобах. В работе AMIS участвуют страны «Группы двадцати», а также, в настоящее время, Египет, Вьетнам, Таиланд, Филиппины, Нигерия, Украина и Казахстан. Она будет управляться секретариатом, находящимся в ФАО;
– 22–23 сентября 2011 года в Женеве была одобрена Глобальная инициатива по геомониторингу сельского хозяйства. В рамках инициативы будет координироваться работа спутниковых систем наблюдения в разных регионах мира в целях улучшения прогнозов урожайности и погодных условий.
45. Мы считаем, что должное регулирование и прозрачность сельскохозяйственных финансовых рынков являются необходимым условием надлежащего функционирования физических рынков и управления рисками. Мы приветствуем рекомендации ИОСКО относительно деривативов сырьевых товаров, поддержанные нашими министрами финансов.
46. Мы обязуемся смягчить негативные последствия чрезмерной волатильности цен для наиболее уязвимого населения посредством разработки надлежащих инструментов управления рисками. Эти шаги подробно изложены в разделе данной Заключительной декларации, посвященном вопросам развития.
47. В соответствии с Планом действий мы решили, что к продовольствию, закупаемому для некоммерческих гуманитарных целей в рамках Всемирной продовольственной программы, не будут применяться экспортные ограничения или экстраординарные налоги, и договорились не применять их в будущем. Мы рекомендуем ВТО принять соответствующую декларацию на уровне министерского совещания в декабре 2011 года.
48. 16 сентября 2011 года в Риме мы создали Форум быстрого реагирования в целях расширения возможностей международного сообщества по проведению скоординированной политики и выработке общих мер реагирования во время рыночных кризисов.
49. Мы приветствуем выпуск доклада международных организаций о перспективах обсуждения на соответствующих форумах проблемы нехватки воды и связанных с этим вопросов.
50. Мы высоко оцениваем совместную работу ФАО, ОЭСР, Группы Всемирного Банка, МФСР, ЮНКТАД, ВПП, ВТО, МВФ, МИИПП и ЦГВУ ООН в поддержку нашей повестки дня, и мы просим их продолжать тесное взаимодействие.
51. Мы будем отслеживать осуществление Плана действий по волатильности продовольственных цен и сельскому хозяйству.
Повышение эффективности функционирования энергетических рынков
52. Мы подчеркиваем важность надлежащего функционирования и транспарентности физических и финансовых рынков энергоресурсов, снижения чрезмерной волатильности цен, повышения энергетической эффективности и расширения доступа к экологически чистым технологиям в целях обеспечения высоких темпов экономического роста, который имел бы устойчивый и всеобъемлющий характер. Мы обязуемся поощрять устойчивое развитие и «зеленый» рост, а также продолжать работу по решению проблемы изменения климата.
53. Мы выражаем приверженность повышению прозрачности физических и финансовых энергетических рынков. Проблематика товарно-сырьевых деривативов рассматривается в рамках нашей повестки в области реформы финансового регулирования. Мы уже добились некоторых успехов и подтверждаем свое обязательство повысить своевременность, полноту и надежность данных Совместной инициативы по нефтяной статистике (JODI) в ближайшее время. Мы также обязуемся поддерживать деятельность Международного энергетического форума (МЭФ) и JODI, направленную на повышение надежности данных JODI и ожидаем рекомендаций с их стороны. Мы будем проводить на регулярной основе обзор и оценку прогресса, достигнутого в данной области.
54. Мы приветствуем обязательство, заявленное в Уставе МЭФ, развивать диалог между странами-производителями и потребителями нефти, а также приветствуем проведение конференции в Эр-Рияде 24 января 2011 года, посвященной кратко-, средне- и долгосрочным перспективам и прогнозам развития нефтяных рынков. Мы призываем сделать подобные мероприятия ежегодными, а что касается МЭФ, МЭА и ОПЕК – выпустить совместное коммюнике и доклад о достигнутых результатах.
55. Мы отмечаем появление новой базы данных Совместной инициативы по газовой статистике и обязуемся поддерживать ее работу на основе принципов, применяемых к JODI. Мы также призываем ежегодно проводить конференции и выпускать коммюнике по вопросам кратко-, средне- и долгосрочных перспектив и прогнозов развития газовой и угольной отраслей. Мы призываем продолжать работу по обеспечению прозрачности рынка газа и угля и обращаемся к МЭА, МЭФ и ОПЕК с просьбой предоставить соответствующие рекомендации к середине 2012 года.
56. Признавая роль информационно-ценовых агентств для надлежащего функционирования рынков нефти, мы обращаемся к Международной организации комиссий по ценным бумагам (IOSCO) в сотрудничестве с МЭФ, МЭА и ОПЕК с просьбой подготовить к середине 2012 года для министров финансов наших стран рекомендации по совершенствованию работы таких рынков и их контроля.
57. Мы подтверждаем наше обязательство рационализировать и поэтапно ликвидировать в среднесрочной перспективе неэффективные субсидии на ископаемое топливо, стимулирующие расточительное потребление, и в то же время целенаправленно поддерживать беднейшие слои населения. Мы приветствуем доклады государств о ходе осуществления стратегий по рационализации и поэтапной ликвидации неэффективных субсидий на ископаемое топливо, а также совместный доклад МЭА, ОПЕК, ОЭСР и Всемирного банка по вопросам энергетических субсидий и других мер поддержки энергетического сектора. Мы призываем министров финансов наших стран, а также других соответствующих должностных лиц двигаться вперед по пути реформ и проинформировать о результатах в следующем году.
Сохранение морской среды
58. Мы принимаем решение продолжать работать в интересах сохранения морской среды, в частности в целях предупреждения катастроф, связанных с разведкой и добычей нефти и газа на шельфе и их морской транспортировкой, и ликвидации последствий таких катастроф. Мы приветствуем создание механизма по обмену передовой практикой и нормативно-правовой информацией, опытом в области предупреждения и ликвидации последствий катастроф и бедствий, связанных с бурением, добычей нефти и газа на шельфе и их морской транспортировкой. Мы просим Рабочую группу по Глобальной инициативе по сохранению морской среды совместно с ОЭСР, Международным форумом органов регулирования (IRF) и ОПЕК в следующем году доложить о достигнутом прогрессе и создать такой механизм с целью распространения передовой практики к середине 2012 года, когда это будет пересмотрено. Мы также обязуемся укрепить диалог с международными организациями и заинтересованными сторонами.
Содействие экологически чистой энергетике, «зеленому росту» и устойчивому развитию
59. Мы будем поощрять применение стратегий низкоуглеродного развития с тем, чтобы в полной мере оптимизировать потенциал для «зеленого роста» и обеспечить устойчивое развитие в наших странах и за их пределами. Мы обязуемся поощрять проведение эффективных политик с целью устранения барьеров, препятствующих эффективному использованию энергии, или иными способами содействовать внедрению инноваций и применению энергоэффективных технологий. Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря ООН «Устойчивая энергетика для всех». Мы поддерживаем развитие и внедрение экологически чистых и энергоэффективных (C3E) технологий. Мы приветствуем оценку текущей ситуации в странах в области использования этих технологий, а также непрерывный обмен передовой практикой, который послужит основой для более эффективного формирования стратегии.
60. Мы обязуемся содействовать успешному проведению Конференции ООН по устойчивому развитию, которая пройдет в 2012 году в Рио‑де-Жанейро. «Рио + 20» обеспечит возможность мобилизации политической воли, необходимой для того, чтобы содействие устойчивому развитию вновь стало центральным пунктом международной повестки дня и рассматривалось как долгосрочное решение, которое позволит обеспечить экономический рост, создавать рабочие места, сокращать масштабы нищеты и защищать окружающую среду. «Зеленый» и «всеобъемлющий» рост позволит создать широкий спектр возможностей в новых отраслях промышленности и таких сферах, как оказание услуг по охране окружающей среды, использование возобновляемых источников энергии и новые способы предоставления основных услуг бедным слоям населения.
Продолжение борьбы с изменением климата
61. Мы преисполнены решимости содействовать успешному проведению предстоящей Дурбанской конференции по изменению климата, которая пройдет в период 28 ноября – 9 декабря 2011 года. Мы поддерживаем ЮАР в качестве будущего председателя Конференции. Мы призываем к реализации Канкунских договоренностей и достижению дальнейшего прогресса на всех направлениях переговорного процесса в Дурбане.
62. Мы готовы предпринимать действия, направленные на обеспечение скорейшего начала функционирования «Зеленого климатического фонда» в рамках согласованных результатов Дурбанской конференции на основе рекомендаций Переходного комитета.
63. Финансирование борьбы с изменением климата является одним из наших главных приоритетов. В Копенгагене развитые страны обязались совместно мобилизовывать 100 миллиардов долларов США из всех источников ежегодно к 2020 году для оказания помощи развивающимся странам в деле смягчения воздействия климатических изменений и адаптации к ним. При этом развивающиеся страны должны предпринимать конкретные транспарентные действия по смягчению последствий климатических изменений. Мы обсудили доклад Всемирного банка, МВФ, ОЭСР и региональных банков развития о финансировании деятельности, связанной с изменением климата, и призываем международные финансовые институты и соответствующие организации системы ООН к продолжению работы в этом направлении на основе принципов РКИК ООН. Мы обращаемся к министрам финансов наших стран с просьбой представить на нашем следующем саммите доклад о прогрессе, достигнутом в области финансирования деятельности, связанной с изменением климата.
64. Мы подтверждаем, что финансирование деятельности, связанной с изменением климата, будет осуществляться с привлечением разнообразных источников, государственных и частных, на двусторонней и многосторонней основе, в том числе с использованием инновационных источников финансирования. Мы признаем ключевую роль государственных источников финансирования в поддержке инвестиций в деятельность, связанную с изменением климата, в развивающихся странах. Мы подчеркиваем важную роль частного сектора в поддержке на глобальном уровне инвестиций в деятельность, связанную с изменением климата, особенно посредством применения различных рыночных механизмов, а также призываем МБР к разработке новых и инновационных финансовых инструментов для оказания большего положительного влияния на потоки частного капитала.
Недопущение протекционизма и укрепление Многосторонней торговой системы
65. В этот решающий для мировой экономики момент важно подчеркнуть преимущества многосторонней торговой системы, которая позволяет не допустить протекционизма и закрытости рынка. Мы подтверждаем наши обязательства по неприменению новых мер до конца 2013 года, как было согласовано в Торонто, а также обязуемся отменить действие любых протекционистских мер, которые могли быть приняты, в том числе ограничений на экспорт и не соответствующих стандартам ВТО мер по стимулированию экспорта, и просим к ВТО, ОЭСР и ЮНКТАД продолжить наблюдение за ситуацией и публиковать открытые доклады каждые 6 месяцев.
66. Мы поддерживаем Дохийскую повестку дня в области развития. Ясно, однако, что мы не завершим Дохийский раунд, если мы продолжим вести переговоры так, как вели их в прошлом. Мы констатируем достигнутый на данный момент прогресс. Для укрепления доверия нам необходимо в 2012 году использовать свежие, убедительные подходы с целью продвижения переговоров, включая вопросы, вызывающие обеспокоенность наименее развитых стран, а также там, где это продуктивно, остающиеся элементы мандата Дохийского раунда переговоров. Мы поручаем министрам наших стран рассмотреть такие подходы на предстоящей министерской встрече в Женеве, а также принять участие в обсуждениях новых проблем и возможностей многосторонней торговой системы в условиях глобализации экономики и представить доклад к саммиту в Мексике.
67. Кроме того, в рамках содействия созданию более эффективной торговой системы на основе существующих правил, мы поддерживаем укрепление ВТО, которая должна играть более активную роль в повышении транспарентности торговых отношений и стратегий и в совершенствовании функционирования механизма урегулирования споров.
68. Мы надеемся приветствовать Россию в качестве члена ВТО до конца этого года.
Развитие: инвестиции в глобальный рост
69. В рамках деятельности по достижению нашей общей цели по обеспечению развития и созданию рабочих мест мы обязуемся максимально увеличить потенциал роста и экономическую устойчивость в развивающихся странах, в частности в странах с низким доходом (СНД). Развитие является центральным элементом нашей повестки дня в области восстановления мировой экономики и инвестирования в будущий рост. Кроме того, чрезвычайно важно создать рабочие места, необходимые для повышения уровня жизни людей во всем мире. Признавая, что обеспечение развития является главной проблемой и долгом всех стран – членов «Группы двадцати», министры наших стран провели первую встречу, посвященную вопросам развития, в Вашингтоне 23 сентября 2011 года.
70. Мы поддерживаем доклад Рабочей группы по проблемам развития, приведенный в приложении к настоящей Декларации, который посвящен осуществлению Сеульского консенсуса «Группы двадцати» по вопросам развития на благо общего роста, и призываем к скорейшему выполнению нашего Многолетнего плана действий.
71. Мы предпринимаем шаги по устранению наиболее серьезных «узких мест» и ограничений, препятствующих росту в развивающихся странах. В этой связи мы решили сосредоточиться на двух приоритетных проблемах: продовольственной безопасности и инфраструктуре, и обсудить вопрос о финансировании развития.
72. Гуманитарный кризис в районе Африканского рога подчеркивает неотложную необходимость активизации усилий по реагированию на чрезвычайные ситуации и принятию долгосрочных ответных мер, связанных с отсутствием продовольственной безопасности. В соответствии с нашим долгосрочным Планом действий по проблеме изменчивости цен на продовольствие и по сельскому хозяйству мы:
– приветствуем инициативу Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) по созданию в рамках экспериментального проекта системы целевых региональных чрезвычайных резервов гуманитарных запасов продовольствия и инициативу «АСЕАН+3» по формированию чрезвычайных запасов риса;
– обращаемся к многосторонним банкам развития с настоятельным призывом завершить работу по осуществлению их совместного плана действий в области водных ресурсов, продовольствия и сельского хозяйства и представить доклад о проведении этой работы на нашем следующем саммите;
– поддерживаем осуществление соответствующими участниками провозглашенной в Аквиле инициативы по обеспечению продовольственной безопасности, а также других инициатив, включая Глобальную программу в области сельского хозяйства и продовольственной безопасности;
– создаем платформу по вопросам сельского хозяйства в тропической зоне с целью активизации процесса укрепления потенциала и обмена знаниями, направленного на увеличение объемов сельскохозяйственного производства и повышение продуктивности;
– оказываем содействие увеличению объема инвестиций в сельское хозяйство, предоставляемых с учетом интересов мелких землевладельцев, и изучаем возможности для обеспечения присутствия на рынках и расширения доли мелких производителей в цепочке формирования добавленной стоимости;
– поддерживаем инструменты по управлению рисками, такие как средства по хеджированию цен на сырьевые товары, а также инструменты страхования индексов погодных условий и финансирования непредвиденных расходов, с целью защиты наиболее уязвимых стран от чрезмерной волатильности цен, включая укрепление механизма по управлению рисками в области цен на сельскохозяйственную продукцию, разработанного Группой Всемирного банка (МФК). Мы просим международные организации совместно предоставить странам с низким доходом специальные знания и консультации по вопросам управления рисками, и мы приветствуем инициативу НЕПАД, направленную на обеспечение учета методов управления рисками при разработке сельскохозяйственной политики в Африке.
– призываем все страны поддержать Принципы ответственного инвестирования в сельское хозяйство (ПОИСХ) с целью обеспечения устойчивого поступления инвестиций в сельское хозяйство;
– подтверждаем нашу приверженность делу повышения внимания к проблеме питания посредством принятия прямых мер в области питания и разработки всех соответствующих стратегий с учетом этой проблемы.
73. Инвестирование в инфраструктуру развивающихся стран, особенно стран с низким доходом, но, не ограничиваясь ими, с особым акцентом на Африку к югу от Сахары, позволит задействовать новые источники роста, будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и обеспечению устойчивого развития. Мы поддерживаем усилия по укреплению соответствующего потенциала и оказанию содействия мобилизации ресурсов для реализации инфраструктурных проектов, осуществляемых в государственном и частном секторах.
74. Мы поручили возглавляемой г-ном Тиджаном Тиамом Группе высокого уровня (ГВУ) определить меры по расширению и диверсификации источников финансирования инфраструктуры и обратились к МБР с просьбой разработать план совместных действий с целью устранения существующих «узких мест». Мы приветствуем как доклад ГВУ, так и План действий МБР. В этой связи мы поддерживаем следующие рекомендации о том, чтобы:
– Оказать содействие укреплению потенциала на местном уровне с целью увеличения объема предложения и повышения качества проектов, а также с тем, чтобы сделать их приемлемыми для банковского финансирования и активизировать процесс обмена знаниями о навыках, необходимых для обеспечения занятости в странах с низким доходом. В этой связи мы приветствуем программу стипендий, осуществляемую Группой высокого уровня, и усилия МБР по развитию и укреплению региональных сетей практических механизмов партнерства между государственным и частным секторами.
– Повысить качество информации, предоставляемой инвесторам, посредством создания онлайновых региональных рыночных платформ, с целью установления более тесной связи между спонсорами проектов и соответствующими финансовыми организациями, такими как «Африканский рынок инфраструктурных проектов Сокони», и расширить масштаб исследований инфраструктуры в странах Африки, направленных на классификацию данных по инфраструктуре.
– Уделять приоритетное внимание финансированию подготовки проектов, поощряя МБР к выделению более значительной доли финансовых средств для создания механизмов по разработке проектов, которые могут действовать на основе возвратности средств, и призвать МБР повысить эффективность существующих механизмов подготовки проектов.
– Оказывать содействие созданию благоприятных условий для финансирования объектов инфраструктуры в государственном и частном секторах, в особенности при реализации региональных проектов. Мы поддерживаем повышение транспарентности в строительной отрасли, а также пересмотр критериев оценки долговой нагрузки стран с низким уровнем дохода, содержащихся в Совместном механизме Всемирного Банка и МВФ, с учетом взаимосвязи между инвестициями и ростом. Мы призываем МБР гармонизировать их правила и практику закупок и поддерживаем продвижение к взаимному признанию соответствующих процедур, а также правил доступа.
– Расширить доступ к источникам финансирования посредством, в частности, укрепления местных посреднических структур и финансовых рынков, более эффективного привлечения капитала МБР, в том числе путем использования инструментов повышения качества кредитов и предоставления гарантий.
75. Мы поручили Группе высокого уровня в сотрудничестве с многосторонними банками развития разработать критерии для выявления образцовых инвестиционных проектов. Мы отмечаем 11 проектов, упомянутых в докладе ГВУ, приведенном в приложении к настоящей Декларации, которые могут способствовать осуществлению преобразований на региональном уровне посредством повышения степени интеграции и расширения доступа к мировым рынкам с должным учетом необходимости обеспечения экологической устойчивости. Мы призываем МБР, работая совместно с заинтересованными странами, и в соответствии с региональными приоритетами (в частности, Программы развития инфраструктуры в Африке) продолжить работу по реализации проектов, отвечающих критериям ГВУ, и уделять приоритетное внимание финансированию деятельности по их подготовке и, в частности, созданного в рамках НЕПАД фонда по разработке инфраструктурных проектов.
76. Мы подчеркиваем большое значение принятия последующих мер по итогам этой конкретной деятельности и призываем МБР регулярно предоставлять обновленную информацию о достигнутом прогрессе.
77. Признавая, что экономические потрясения оказывают несоразмерно сильное воздействие на наиболее уязвимые группы, мы обязуемся обеспечить всеобъемлющий и устойчивый рост. В связи с этим мы принимаем решение о содействии достижению и повышению минимальных уровней социальной защиты для развивающихся стран, особенно для стран с низкими доходами. Мы будем стремиться обеспечить снижение средней стоимости перевода денежных средств с 10% до 5% к 2014 году, что позволит семьям-получателям дополнительно получать 15 миллиардов долларов США в год.
78. Признавая, что 2,5 миллиарда человек и миллионы малых и средних предприятий (МСП) по всему миру не имеют доступа к легальным финансовым услугам, а также что для развивающихся стран очень важно решить эту проблему, в Сеуле мы начали реализацию масштабной программы «Глобальное партнерство для расширения доступа к финансовым услугам» (GPFI). Мы приветствуем результаты, достигнутые в рамках этой программы, по развитию финансирования МСП и включению принципов общедоступноступности финансовых услуг в международные финансовые стандарты. Мы поддерживаем предложенные в этом докладе пять рекомендаций, которые были включены в Декларацию как приложение, и обязуемся продолжать деятельность в этом направлении под председательством Мексики.
79. Мы приветствуем доклад, представленный г-ном Биллом Гейтсом по финансированию развития. Мы признаем, что большое значение имеет привлечение всех субъектов, как государственных, так и частных, а также мобилизация внутренних, внешних и инновационных источников финансирования.
80. В соответствии с Многолетним планом действий, принятым в Сеуле, мы активно поддерживаем мобилизацию внутренних ресурсов, проводимую развивающимися странами, и эффективное управление ими как основную движущую силу развития. Такая поддержка предполагает техническое содействие и наращивание возможностей по разработке и эффективному управлению системами налогообложения и обеспечения бюджетных поступлений, а также обеспечение большей прозрачности, особенно в области инвестирования в разработку минеральных и природных ресурсов. Мы призываем многонациональные предприятия к повышению прозрачности и полному соблюдению применимого налогового законодательства. Мы приветствуем инициативы по оказанию помощи развивающимся странам по их запросу в процессе разработки и применения законодательства в области трансфертного ценообразования. Мы призываем все страны присоединиться к Глобальному форуму по транспарентности и обмениваться информацией для целей налогообложения.
81. Мы подчеркиваем крайне важную роль ОПР. Обязательства по оказанию помощи, сделанные развитыми странами, должны быть выполнены. Страны «Группы двадцати» с формирующейся рыночной экономикой начнут и продолжат расширять оказываемую ими помощь другим развивающимся странам. Мы приветствуем постановку во главу угла обеспечения того, чтобы бедные страны могли быстро воспользоваться выгодами от инноваций и технологических достижений, а также пришли к согласию поддерживать трехстороннее партнерство для продвижения инноваций приоритетного характера. Мы обязуемся повысить качество и эффективность предоставляемой помощи путем сосредоточения усилий на действиях, дающих наибольшую отдачу, и обеспечить большую ориентированность на конкретные результаты и общее влияние на развитие.
82. Мы согласны в том, что со временем необходимо находить новые источники финансирования для решения задач развития. Мы обсудили различные варианты финансирования инноваций, упомянутые г-ном Биллом Гейтсом, такие как Авансовые рыночные обязательства, выпуск облигаций для диаспоры, режим налогообложения для бункерного топлива, налоги на табак и ряд различных финансовых налогов. Некоторые из нас уже реализовали или готовы реализовать ряд подобных вариантов. Мы отмечаем инициативы в ряде наших стран по введению налогов на финансовый сектор для различных целей, включая налог на финансовые операции, в том числе для поддержки развития.
83. Мы приветствуем предстоящий 4-й Форум высокого уровня по вопросам эффективности помощи, который состоится в Пусане, Корея (29 ноября – 1 декабря 2011 года). Этот Форум даст возможность создать более тесное партнерство для повышения эффективности развития.
84. Мы ожидаем успешного пополнения Азиатского фонда развития и Международного фонда сельскохозяйственного развития.
Наращивание усилий в борьбе с коррупцией
85. Коррупция является основным препятствием для экономического роста и развития. Нам уже удалось достичь значительного прогресса в реализации Сеульского Антикоррупционного Плана действий «Группы двадцати». Мы одобряем доклад, подготовленный нашими экспертами и прилагаемый к настоящей Декларации. В докладе перечислены основные меры, принятые отдельными странами самостоятельно и в рамках «Группы двадцати». Также в докладе закреплены перспективные меры по обеспечению дальнейшей реализации странами «Группы двадцати» положений Антикоррупционного плана.
86. В этой связи:
— Мы приветствуем ратификацию Индией Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК). Мы также приветствуем решение России о присоединении к Конвенции ОЭСР по борьбе с подкупом иностранных должностных лиц при осуществлении проведений международных коммерческих сделок. Мы будем содействовать ускорению процессов ратификации и выполнения КПК, а также на добровольной основе активизировать свое участие в деятельности Рабочей группы ОЭСР по борьбе со взяточничеством. Государства-участники, предпринимающие дополнительные меры в соотвествии с духом Антикоррупционного плана, могут рассчитывать на нашу всестороннюю поддержку.
– Мы одобряем первые результаты обзоров выполнения КПК. Личным примером мы будем содействовать обеспечению прозрачности и открытости обзорного процесса, вырабатывая новые добровольные формы участия в нем в соответствии с Кругом ведения Механизма, утвержденным Конференцией стран-участниц КПК. Особое внимание при этом будет уделено формам участия гражданского общества в обзорах и обеспечению транспарентности.
— Мы поддерживаем проводимую Группой по разработке финансовых мер по противодействию отмыванию денег и финансированию терроризма (ФАТФ) работу по выявлению сфер, в которых имеются серьезные недочеты в сфере борьбы с отмыванием денег и противодействия финансированию терроризма, а также по модернизации и внедрению стандартов ФАТФ, предусматривающих обеспечение прозрачности трансграничных переводов, бенефициарной собственности, мер по проверке клиентов и усиления проверочного режима.
— Мы согласны продолжить работу по программе, включающей вопросы возвращения похищенных активов (на основе Инициативы СтАР, разработанной Всемирным банком), защиты лиц, добросоветно собщающих о фактах коррупции, отказа во въезде чиновникам, обвиняемым в коррупционных преступлениях, открытость государственного сектора, в том числе при осуществлении государственных закупок, и планируем достичь конкретных результатов к концу 2012 года.
87. Мы приветствуем инициативы, способствующие открытости сотрудничества государства и частного сектора, включая добровольное участие в Инициативе по повышению прозрачности добывающих отраслей промышленности (ИПДО). Мы также признательны некоторым нашим странам за призыв к своим добывающим компаниям обнародовать финансовую информацию о своей зарубежной деятельности и за поддержку Инициативы по повышению прозрачности строительного сектора (ИПСС).
88. Мы одобряем расширение участия частного сектора в борьбе с коррупцией. Мы приветствуем стремление участников бизнес-саммита «Группы двадцати» (В 20) опираться на наш Антикоррупционный план и призываем их к активной работе.
89. Мы сознаем свою ответсвенность за принятые обязательства и оценим их выполнение в ходе нашего следующего Саммита.
Управление
90. Мы приветствуем доклад Премьер-министра Великобритании Дэвида Кэмерона о глобальном управлении.
91. «Группа двадцати», будучи нашим главным форумом международного экономического сотрудничества, играет уникальную роль, объединяя ведущие экономики, как развитые, так и экономики с формирующимися рынками, в целях координации их политики и достижения политического согласия, необходимого для решения проблем, обусловленных глобальной экономической взаимозависимостью. Эта неформальная группа, где ведущую роль играют лидеры, должна и впредь оставаться таковой. «Группа двадцати» является частью общей системы международного управления.
92. Мы согласны в том, что «Группе двадцати» для расширения ее возможностей по налаживанию и поддержанию политического консенсуса, необходимого для реагирования на вызовы, следует оставаться эффективной, транспарентной и подотчетной. Для достижения этой цели мы принимаем решение о том, чтобы:
– сохранять в центре внимания глобальные экономические вызовы широкого характера;
– расширять наши возможности для эффективной реализации нашей повестки дня и программы работы. Мы принимаем решение официально закрепить механизм «Тройки» в составе прошлого, нынешнего и будущего председателей для осуществления руководства работой «Группы двадцати» при консультации с другими ее членами. Мы просим наших шерп определить порядок работы «Группы двадцати» в период председательства Мексики;
– последовательно поддерживать эффективные контакты с не входящими в «Группу двадцати» государствами, региональными и международными организациями, включая Организацию Объединенных Наций, и другими субъектами, а также приветствуем их содействие, по мере необходимости, нашей работе. Мы также поощряем взаимодействие с гражданским обществом. Мы поручаем нашим шерпам представить нам соответствующие предложения к следующей встрече.
93. Мы подтверждаем идею, лежавшую в основе создания «Группы двадцати», о том, чтобы объединить крупнейшие экономики на равноправной основе в целях стимулирования принятия конкретных мер и, таким образом, соглашаемся задействовать нашу общую политическую волю для реализации нашей финансово-экономической повестки дня, а также реформирования и обеспечения более эффективной деятельности соответствующих международных учреждений.