После церемонии официальной встречи, прошедшей в Георгиевском зале Большого Кремлёвского дворца, началась беседа главы Российского государства с Председателем КНР. Позже российско-китайские консультации продолжились в расширенном составе.
Обсуждались актуальные вопросы дальнейшего развития отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия между Россией и Китаем, углубления сотрудничества на международной арене.
В рамках государственного визита Си Цзиньпина в Россию подписан пакет документов, в частности Совместное заявление об углублении отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху, и Совместное заявление о плане развития ключевых направлений российско-китайского экономического сотрудничества до 2030 года.
Завершив переговоры, главы государств сделали заявления для СМИ.
Позже в Грановитой палате состоялся государственный обед от имени Президента Российской Федерации в честь Председателя Китайской Народной Республики.
Си Цзиньпин находится в России по приглашению Владимира Путина с трёхдневным государственным визитом. Накануне, 20 марта, состоялась встреча лидеров двух стран.
* * *
Начало российско-китайских переговоров в расширенном составе
В.Путин: Уважаемый господин Председатель! Уважаемые коллеги! Друзья!
Программа государственного визита Председателя КНР господина Си Цзиньпина в Российскую Федерацию весьма насыщенна.
Вчера вечером мы обстоятельно обсудили весь комплекс вопросов двусторонней повестки дня, актуальные международные и региональные проблемы.
На только что завершившихся переговорах в узком составе проведён весьма содержательный и откровенный обмен мнениями о перспективах дальнейшего развития российско-китайских связей и укреплении координации на мировой арене.
И сейчас в расширенном составе – с участием делегаций – предстоит детально рассмотреть практические аспекты нашего взаимодействия в различных областях.
Напомню, что в декабре прошлого года, во время переговоров по видеосвязи с господином Си Цзиньпином, мы условились подумать над новыми целевыми ориентирами взаимодействия, причём не только в количественном, но и в качественном отношении.
Результатом этой договорённости стала подготовка к нынешнему визиту двух важных концептуальных документов. Имею в виду Совместное заявление об углублении российско-китайских отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху, а также Совместное заявление о плане развития ключевых направлений российско-китайского экономического сотрудничества до 2030 года.
Эти два документа задают для правительств, деловых и общественных кругов наших стран ориентиры на перспективу, формируют долгосрочные цели по реализации стоящих перед нашими странами схожих задач всестороннего национального развития.
Координирующую роль в обеспечении этой амбициозной задачи призван играть механизм регулярных встреч глав правительств, повестка дня которого охватывает все направления кооперации России и Китая.
Несмотря на последствия пандемии и санкционный прессинг, товарооборот в 2022 году достиг исторически рекордной отметки – 185 миллиардов долларов. Ожидается, что в нынешнем году Россия и Китай не только выйдут на объём торговли в 200 миллиардов долларов, о чём мы договаривались с нашими друзьями раньше – несколько лет назад, но и превзойдут этот рубеж. За год, как я уже говорил, товарооборот вырос более чем на 30 процентов.
Дополнительные возможности для раскрытия потенциала наших экономик представляет сопряжение Евразэс и инициативы Председателя Китайской Народной Республики «Один пояс, один путь».
В инвестиционной сфере сформирован масштабный пакет из 80 значимых и перспективных двусторонних проектов в различных областях на сумму порядка 165 миллиардов долларов.
Расширяется энергетическое взаимодействие. Россия – стратегический поставщик в КНР нефти, природного газа, в том числе СПГ, угля, электроэнергии. По графику ведётся сооружение объектов ядерной энергетики. Российский бизнес в состоянии удовлетворить растущий спрос со стороны китайской экономики в энергоносителях как в рамках текущих проектов, так и тех, что сейчас находятся в процессе согласования.
Совокупный объём поставок к 2030 году газа составит не менее 98 миллиардов метров кубических плюс 100 миллионов тонн сжиженного природного газа. Только что мы обсуждали хороший проект – это новый газопровод «Сила Сибири – 2» через Монголию. Практически все параметры этого соглашения согласованы. Это 50 миллиардов метров кубических газа надёжных, стабильных поставок из России.
Важно, что во взаимной торговле всё активнее используются национальные валюты. Следует и далее поощрять эту практику, а также расширять взаимное присутствие финансовых и банковских структур на рынках наших стран. Как я уже говорил, уже две трети товарооборота между нашими странами осуществляется в рублях и юанях.
Мы за использование китайских юаней в расчётах между Российской Федерацией и странами Азии, Африки, Латинской Америки. Уверен, эти формы расчётов будут развиваться между российскими партнёрами и их коллегами в третьих странах, как я уже сказал, в юанях.
Углубляется промышленная кооперация. Есть хороший опыт сотрудничества в области гражданского авиастроения, судостроения, автомобильного производства. Готовы поддержать китайский бизнес в вопросе замещения производств покинувших Россию западных предприятий.
Опережающими темпами растёт торговля сельхозпродукцией. По итогам прошлого года её объём увеличился на 41,4 процента, а в стоимостном значении достиг отметки семь миллиардов долларов, причём рост был достаточно корректным с обеих сторон – на равные величины.
Профильные министерства и ведомства ведут работу по обеспечению стандартов качества поставляемой продукции, улучшению условий взаимного доступа продуктов питания.
Всё это позволяет рассчитывать на дальнейший рост экспорта российского продовольствия на ёмкий китайский рынок, будет способствовать повышению уровня продовольственной безопасности обеих наших стран.
Залогом устойчивости нашего развития является обеспечение технологического суверенитета. Предлагаем пойти по пути совершенствования стратегических отраслевых партнёрств. Сложив наш богатый научный потенциал и производственные возможности, Россия и Китай могут стать мировыми лидерами в области информационных технологий, сетевой безопасности, искусственного интеллекта.
Диверсификации нашего взаимодействия, прежде всего в торгово-инвестиционной сфере, способствуют крепнущие связи по линии регионов. Именно Китай стал для нас ведущим партнёром в деле освоения хозяйственного потенциала Дальнего Востока. На сегодняшний день в рамках территорий опережающего развития, а также свободного порта Владивосток инвесторами из Китая реализуется 52 проекта общей стоимостью в 10,8 миллиарда долларов.
Всего между регионами России и Китая сложились 366 партнёрских пар, в том числе 135 – на уровне субъектов Федерации, 231 – по линии муниципалитетов. 59 субъектов Российской Федерации связаны с регионами Китайской Народной Республики соглашениями. Около 100 муниципальных образований имеют побратимов и партнёров в Китае.
Совершенствуется транспортно-логистическая инфраструктура. Наши страны объединяет протяжённая сухопутная граница, поэтому безусловным приоритетом остаётся формирование железнодорожных и автомобильных коридоров в направлении Китай – Европа и обратно через российскую территорию в целях обеспечения потребностей возрастающих грузо- и пассажироперевозок.
В прошлом году введены в июне в эксплуатацию автомобильный мост Благовещенск – Хэйхэ, а в ноябре – железнодорожный мост Нижнеленинское – Тунцзян. Запуск движения по мостам позволит сократить затраты и сроки транспортировки грузов между Россией и Китаем, расширить географию торговли и увеличить объёмы транзита со странами АТР.
Перспективным видим сотрудничество с китайскими партнёрами по освоению транзитного потенциала Северного морского пути. Как я уже сказал, мы готовы создать совместный рабочий орган по развитию Северного морского пути.
Восстанавливаются после пандемии туристические и молодёжные обмены, контакты в области науки, культуры, образования. В 2022 году в китайских университетах обучались 6,5 тысячи российских студентов, из которых 1,6 тысячи человек находились в КНР, остальные – на дистанционном обучении. В России проходили обучение свыше 37 тысяч студентов из КНР. С отменой ковидных ограничений рассчитываем на многократный прирост студенческих обменов.
В рамках проходящих сейчас перекрёстных годов физкультуры и спорта проведено более ста мероприятий. Особую значимость двусторонние спортивные связи приобретают в нынешних сложных условиях, когда олимпийское движение становится всё более политизированным, а западные страны пытаются использовать спорт в неблаговидных целях в качестве инструмента давления. Поддерживаем работу по созданию соответствующей спортивной ассоциации в рамках Шанхайской организации сотрудничества.
Убеждён, что наше многоплановое, взаимовыгодное сотрудничество будет и далее крепнуть и динамично развиваться на благо народов наших стран.
А сейчас, конечно, с удовольствием передаю слово нашему гостю и другу господину Си Цзиньпину – Председателю Китайской Народной Республики.
Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый господин Президент Путин!
Хотел бы ещё раз поблагодарить Вас за приглашение посетить Россию с визитом.
При общих усилиях китайско-российские отношения демонстрируют здоровую и устойчивую динамику развития. Между нашими странами углубляется политическое взаимодоверие, приумножаются общие интересы, сближаются народы, поступательно развивается сотрудничество в торгово-экономическом, инвестиционном, энергетическом, культурно-гуманитарном и межрегиональном измерениях.
Вчера во время нашей неформальной встречи и во время переговоров с премьер-министром Мишустиным и также во время наших переговоров в узком составе мы глубоко обменялись мнениями по вопросам сотрудничества. Расширяется постоянно наш охват в сфере сотрудничества. Были достигнуты заметные ранее результаты нашего сотрудничества. Реализуется успешно дальнейшее развитие взаимодействия. Только что Президент Путин упомянул об этом.
В Китае текущий год ознаменован началом всестороннего воплощения в жизнь духа ХХ съезда КПК. Будем ускорять формирование новой архитектоники развития, уделять приоритетное внимание высококачественному развитию, всесторонне продвигать китайскую модернизацию.
Знаю, что в России стремительно реализуются национальные цели развития до 2030 года. Предлагаю укреплять координацию и взаимодействие для получения дополнительной отдачи от практического сотрудничества.
Господин Президент, готов вместе с Вами обозначить план развития двусторонних отношений и практического сотрудничества в интересах процветания и возрождения Китая и России.
На этом заканчивается моё вступительное слово.
Спасибо.
В.Путин: Спасибо большое, уважаемый господин Председатель.
<…>