Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин, мой старый друг!
Приветствую Ваш приезд в Китай для участия в торжествах по случаю 70-летия победы в войне китайского народа против японских захватчиков и мировой антифашистской войне. Прежде всего хочу ещё раз поблагодарить Вас за то, что во время моего визита, когда я принимал участие в торжествах, посвящённых 70-й годовщине Победы в Великой Отечественной войне, а также когда в июле участвовал в 7-й встрече руководителей стран БРИКС и 15-м заседании Совета глав государств – стран ШОС, мне был оказан тёплый приём.
В этом году мы совместно организовали праздничные мероприятия, посвящённые 70-летней годовщине победы во Второй мировой войне. Наши страны были главным театром военных действий Второй мировой войны в Азии и Европе соответственно, понесли самые большие потери и сделали большой вклад в завоевание окончательной победы во Второй мировой войне.
Смотрите также
Китай и Россия как страны – победительницы во Второй мировой войне, постоянные члены Совета Безопасности ООН, две великие евразийские державы, несут серьёзную ответственность за сохранность мира в регионе и во всём мире. Особо стоит отметить, что мы оба приняли участие в мероприятиях, организованных и китайской, и российской стороной, что само по себе является большим вкладом в содействие миру в регионе и во всём мире, а также вносит позитивный вклад в дело мира и развития человечества. В вашей стране есть хорошая традиция – проводить торжественные мероприятия по случаю Победы в Отечественной войне. Мы в этом году проводим такие же мероприятия, это своего рода инновация.
С течением времени некоторые молодые люди стали хуже знать историю Второй мировой войны, некоторые начинают её забывать, а некоторые международные силы пытаются искажать, переписывать историю. В этом отношении наши взгляды и позиции в высшей степени идентичны: мы развиваем тесное стратегическое взаимодействие и надеемся на дальнейшее более тесное сотрудничество.
Хорошие двусторонние отношения – основной фундамент развиваемого нами тесного сотрудничества. Под нашим руководством в этом году во всех сферах сотрудничества достигнут прогресс, в том числе сегодня в нашем присутствии будут подписаны более 30 соглашений. Это наглядное свидетельство успеха Вашего визита. Курс Китая на развитие с Россией всеобъемлющего стратегического партнёрства и расширение всестороннего сотрудничества в инвестиционной политике является неизменным.
В.Путин: Уважаемый друг Председатель Си Цзиньпин! Дорогие китайские коллеги и друзья!
Позвольте мне от имени всей российской делегации прежде всего поблагодарить Вас за приглашение принять участие в торжествах по случаю победы Китая над милитаристской Японией и победы во Второй мировой войне в целом.
Дополнительно
Очень примечательно, что впервые за всю историю военный расчёт китайской народной армии принял участие в параде на Красной площади 9 мая этого года, а российский военный расчёт впервые участвовал в торжествах и военном параде на площади Тяньаньмэнь в Пекине.
Вы только что сказали, что нас объединяют стратегические отношения и, как мы говорим, отношения всеобъемлющего партнёрства. Но важно и то, как мы смотрим на проблемы истории. Мы действительно не должны забывать, как жестоко вели себя оккупанты на военно-оккупированных территориях, к каким неисчислимым жертвам это привело и для российского народа, для советского народа тогда, и для китайского народа. Но помнить мы это должны для того, чтобы никогда в будущем ничего подобного не повторилось. Я внимательно слушал Вашу речь на параде. Считаю, что это был главный посыл Вашей речи, обращённый к народу Китая и к народам всего мира, а именно, необходимо сделать всё для того, чтобы предотвратить в будущем крупные военные конфликты, да и свести к минимуму военные конфликты вообще.
Должен сказать, что мы высоко ценим тот уровень отношений, который сложился между Китаем и Российской Федерацией за последнее время. У нас ещё будет время поговорить о проблемах, которые, конечно, тоже есть, но проблемы все ожидаемые. Китай остаётся для Российской Федерации крупнейшим торгово-экономическим партнёром. Мы видим все турбулентности, которые происходят в мире и в наших экономиках, мы к этому готовы.
Мы с Вами уже сегодня в ходе нашей встречи обменивались мнениями. У нас есть полная уверенность в том, что мы будем поступательно двигаться вперёд, развивать наши отношения, осуществлять все наши планы, в том числе и крупные проекты, которые, безусловно, окажут положительное влияние как на развитие экономик России и Китая, так и на всю мировую экономику.
Большое Вам спасибо за приглашение.
<…>