В.Путин: Уважаемый господин Президент, уважаемые коллеги, друзья!
Позвольте мне вас сердечно поприветствовать в Кремле.
Мне очень приятно с Вами встретиться, господин Президент. Хорошо известно, что между Россией и Сербией особые отношения складываются на протяжении достаточно длительного исторического периода. У нас большие исторические корни взаимодействия – и совместной работы в Европе, и в двустороннем плане.
В силу объективных причин на Сербию приходится почти 99 процентов торгового оборота между Россией и Сербией и Черногорией. И в этом году мы вполне можем достичь рубежа двух миллиардов долларов торгового оборота.
Непростой остается и обстановка в регионе. Поэтому и мне и моим коллегам очень интересно будет послушать Ваше мнение о том, что происходит, и послушать Ваши оценки развития ситуации.
Добро пожаловать!
Б.Тадич (последовательный перевод): Господин Президент, я выражаю Вам благодарность за теплый прием.
Действительно, я очень рад, что сегодня с делегацией Сербии приехал к Вам. И я могу подтвердить, что наши исторические отношения очень глубоки – они намного глубже, чем с другими народами и другими нациями. Эти отношения уходят своими корнями в область культуры, духовности, но при этом они основываются и на экономическом взаимодействии между нашими странами.
И когда я внимательно изучал историю России, историю Сербии, я увидел, что эти отношения никогда не прерывались. И сегодня, когда Сербия находится на определенном перекрестке, она, конечно, рассчитывает на понимание, которое проявит Россия в ее отношении.
Для меня особенно важно сказать сегодня здесь, что Россия является одним из столпов нашей внешней политики. Даже в тот момент, когда мы хотим стать членами Европейского Союза, я прошу вас никогда не забывать тот факт, что Сербия всегда воспринимает Россию как один из столпов своей внешней политики.
Одновременно я хотел бы сказать, что наша внешнеполитическая позиция сегодня в первую очередь определяется ситуацией в Косово. Проблема Косово не является проблемой только Сербии – это проблема всей Южной Европы и вообще всей южной части континента. Для Сербии это, конечно, вопрос исторический, культурный, религиозный, это вопрос государственности, но одновременно Сербия обязана защитить своих граждан, которые в настоящий момент подвергаются самой серьезной угрозе. Я достаточно поездил по Косово и видел своими глазами, в каком состоянии сейчас там живут сербы: они живут в гетто.
К сожалению, международное сообщество приняло решение все же начать переговоры по статусу Косово до того, как выполнены стандарты, оценивающие нормальную жизненную ситуацию людей. Сербия понимает реальное международное положение дел и поэтому с самыми хорошими намерениями будет участвовать в этих переговорах.
Сербия является демократическим государствам, обладает полной легитимностью, является членом государственного сообщества Сербии и Черногории и хочет являться абсолютным и полноправным членом Организации Объединенных Наций. Но одновременно в ходе переговорного процесса Сербия планирует защищать свои законные государственные интересы касательно Косово. Один их основных элементов – это сохранение суверенитета и территориальной целостности Сербии в том, что касается Косово. Сербия абсолютно признает законность прав албанского населения в Косово, но в то же время Сербия имеет полное право защищать и свои законные права. И именно из‑за вышеперечисленного у Сербии существует абсолютно конструктивный подход к переговорам: она хочет, чтобы результатом процесса переговоров было решение, абсолютно приемлемое и для сербской, и для албанской стороны. Решение по будущему статусу Косово не должно дестабилизировать ни ситуацию в Сербии, ни ситуацию во всем регионе.
Решение должно представлять собой такое правовое, политическое решение, которое не будет являться прецедентом и одновременно не будет создавать угрозу дезинтеграции других государств в регионе.
Я конкретизирую: если албанцы хотят использовать право на самоопределение и формирование независимого государства на этих территориях, то, таким образом, автоматически такое право должны получить и другие регионы, и другие государства или часть государств на этой территории, что может привести к дезинтеграции определенных территорий. Я сейчас имею в виду Боснию и Герцеговину, Македонию, да и саму Сербию и Черногорию.
Моя позиция абсолютно принципиальна: я выступаю против дезинтеграции Балканского полуострова.
В.Путин: Почему только на этой территории? В других регионах мира тоже. Принципы должны быть одинаковые для всех.
А сколько сейчас беженцев примерно вы насчитываете – людей, которые ушли из Косово и вынуждены были покинуть свои дома?
Б.Тадич: Около 200 тысяч человек. То есть это две трети нашего населения Косово.
В.Путин: Они не вернулись?
Б.Тадич: Может, несколько человек.
В.Путин: Я вспоминаю, когда 30 тысяч человек албанского населения вынуждены были покинуть свои дома и во всем мире говорили о гуманитарной катастрофе. Сегодня, как Вы говорите, 200 тысяч сербов вынуждены покинуть свои дома – и все молчат.
Б.Тадич: Это гуманитарная катастрофа, которая продолжается. И я абсолютно с Вами согласен: тот принцип, который должен действовать для Балкан, должен действовать для всего мира. Если мы однажды допустим правовой политический прецедент, мы создадим некий вид вируса.