В.Путин: Сергей Сергеевич, Вы направляетесь в страну, с которой нас связывают многолетняя дружба, огромные взаимные интересы и большой объем сотрудничества.
После подписания в 2001 году большого договора и урегулирования пограничных вопросов у нас создан хороший солидный фундамент взаимодействия на длительную, без всякого преувеличения, историческую перспективу.
Прежде всего нужно обратить внимание на развитие экономических связей. Здесь у нас отношения развиваются неплохо, но перспективы гораздо лучше, незадействованных резервов очень и очень много. Имею в виду и сферу энергетики – здесь и электроэнергетика, и поставка сырья, и совместная работа на рынках третьих стран, и работа наших энергетиков непосредственно на территории Китайской Народной Республики, – и увеличение поставок перерабатывающей промышленности Российской Федерации в Китайскую Народную Республику и из Китая в Россию, и разработку крупных проектов, которые могли бы стать локомотивами развития торгово-экономических связей.
Необходимо уделить большое внимание деятельности межправительственной комиссии по экономическому сотрудничеству. У нас есть договоренности на этот счет с китайскими коллегами. Договоренности в том виде, в котором могут быть реализованы сегодня, были сформулированы в ходе последнего визита Председателя Китайской Народной Республики господина Ху Цзиньтао в Россию.
Мы активно сотрудничаем с китайскими коллегами в международных организациях и ведем достаточно интенсивные консультации по целому ряду ключевых вопросов международной повестки дня, включая реформирование Организации Объединенных Наций.
Мы добились хорошего взаимопонимания и по‑настоящему партнерского стратегического сотрудничества на региональном уровне в рамках такой организации, как Шанхайская организация сотрудничества. Активно и плодотворно развиваются наши контакты в военно-технической сфере. Здесь нам нужно укреплять договорно-правовую базу, нужно работать над подготовкой и подписанием соглашения о защите интеллектуальной собственности, полученной в ходе совместной деятельности. Как Вы знаете, сделан новый шаг в развитии чисто военного сотрудничества. 18 августа текущего года должны начаться крупные – может быть, даже самые крупные за всю историю наших двусторонних отношений – совместные военные учения с использованием новейших образцов вооружения, находящихся на вооружении в России, с использованием техники и больших воинских контингентов со стороны наших китайских партнеров. Все это вместе, повторяю еще раз, – очень хорошая база для развития отношений.
Не будем забывать и гуманитарную сферу. Вам предстоит большая работа в 2006 и 2007 годах, поскольку один из них должен быть Годом Китая в Российской Федерации, а следующий – Годом России в Китае.
Все это, повторяю еще раз, очень большой комплекс работы. Надеюсь, что в контакте с Министерством иностранных дел Китайской Народной Республики, со всеми коллегами в Пекине Вам удастся добиться серьезных подвижек в дальнейшем развитии нашего стратегического партнерства.
С.Разов: Спасибо. Во‑первых, хотел бы поблагодарить за возможность встретиться. Вижу в этом выражение внимания не только и даже не столько лично ко мне, сколько к проблематике отношений с той страной, куда я еду представлять интересы Российской Федерации.
Понимаю всю меру доверия и ответственности, которая ложится лично на мои плечи.