В.Путин: Уважаемый господин Председатель!
Уважаемые китайские друзья!
Позвольте мне еще раз уже в таком широком составе поприветствовать всех вас в столице России.
Визит Председателя КНР в Россию мы рассматриваем в качестве ключевого события двусторонних отношений в текущем году. В настоящее время между нашими странами решены, по сути, все крупные политические вопросы, и тем самым на длительный период времени заложен солидный фундамент дружбы, доверия и сотрудничества между Россией и Китайской Народной Республикой.
Вчера вечером и сегодня утром мы с господином Председателем практически по косточкам разобрали все вопросы нашего взаимодействия в двустороннем плане и сотрудничество на международной арене. Мы очень рады возможности обсудить все эти проблемы с нашими коллегами уже на министерском, ведомственном уровне.
Приступая к такому формату работы, я, обращаясь ко всем нашим китайским друзьям, еще раз хочу сказать: добро пожаловать! Мы очень рады вашему визиту в Москву.
Ху Цзиньтао: Прежде всего позвольте еще раз поблагодарить Президента Владимира Владимировича Путина за любезное приглашение и возможность вновь посетить Россию, а также за оказанный нам радушный теплый прием.
И вчера вечером, и сегодня утром в нашей беседе в узком кругу мы с Вами обстоятельно обсудили вопросы двусторонних и международных отношений.
Мы единодушно согласились с тем, что надо обнародовать китайско-российскую совместную декларацию о миропорядке в XXI веке. В этом документе будет изложено наше видение по крупнейшим вопросам международной политической жизни. Декларация также отразит нашу твердую волю в отстаивании мира и стабильности во всем мире.
Готов на имеющейся основе, достигнутой на наших переговорах в узком кругу, обсудить с Вами, господин Президент, и нашими российскими друзьями вопросы по дальнейшему углублению российско-китайского партнерства и стратегического взаимодействия, по укреплению взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами по всем направлениям.