В. Путин: Уважаемые дамы и господа!
Я искренне рад еще раз приветствовать Премьер-министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми и представительную японскую делегацию в Московском Кремле.
Эта встреча имеет особое значение для развития отношений между нашими странами. Россия и Япония – государства, роль которых в мировых делах исключительно велика. И в этом смысле мы считаем необходимым вести постоянный диалог на высшем уровне, сверять наши позиции по ключевым вопросам региональной и международной политики.
Состоявшиеся переговоры проходили конструктивно и позволили определить основные ориентиры российско-японского сотрудничества как на ближайшие годы, так и на долгосрочную перспективу.
Большое значение мы придаем и подписанию Совместного заявления о принятии Плана действий по развитию российско-японских отношений. Этот документ охватывает практически все сферы нашего взаимодействия. Он обращен в будущее и демонстрирует общее стремление последовательно и системно углублять двусторонние связи.
Я убежден, что реализация поставленных в Плане действий задач позволит вывести российско-японские отношения на новый уровень.
В ходе переговоров мы подтвердили стремление наших стран взаимодействовать в решении глобальных вопросов, которые стоят сегодня перед мировым сообществом. В их числе противодействие международному терроризму, ядерное разоружение и сохранение режимов нераспространения, повышение роли ООН.
Мы с Премьер-министром Коидзуми подробно обсудили перспективы развития делового сотрудничества между нашими странами. Принято решение поручить нашим ведомствам проанализировать возможности активизации работы по целому ряду ключевых направлений торгово-экономических связей. Речь идет прежде всего о развитии инвестиционного сотрудничества, освоении и транспортировке энергетических ресурсов Восточной Сибири и Дальнего Востока России. Немало интересных проектов и в области высоких технологий, в частности, в сфере телекоммуникаций и связи.
Большое значение мы придаем и развитию межрегиональных контактов. Серьезное внимание традиционно уделяем гуманитарному сотрудничеству. В связи с этим хотел бы отметить, что мы активно поддержали идею проведения в 2003 году в России Фестиваля японской культуры.
Конечно, в ходе переговоров, особенно с глазу на глаз, мы обсуждали проблему мирного договора. Мы вновь подтвердили важность последовательного продолжения диалога и поиска путей достижения договоренности. Такое решение должно быть взаимоприемлемым и всесторонне учитывать интересы наших стран и народов.
Мы намерены и в дальнейшем развивать активный политический диалог, а также диалог в военной сфере. Будет продолжена работа между внешнеполитическими ведомствами двух стран. В скором времени ожидаем визита в Москву начальника Управления обороны Японии господина Сигэру Исиба. В заключение хотел бы подчеркнуть, что консультации прошли на очень хорошем уровне в весьма откровенной атмосфере. И мы договорились о том, что сегодня вечером у нас еще будет возможность с господином Премьер-министром продолжить обмен мнениями в неформальной обстановке.
У наших гостей еще большая программа – и завтра в Москве, и посещение Хабаровского края. Хочу выразить надежду, что эта работа будет содержательной и интересной для наших японских друзей.
Спасибо.
Д.Коидзуми: В этот раз я прибыл в Российскую Федерацию с твердым намерением вдохнуть новую жизнь в российско-японские отношения и вывести наши контакты на новый уровень. Сегодня мы вместе с Президентом Путиным в доброжелательной атмосфере обсудили широкий спектр вопросов и согласовали Российско-Японский план действий.
Российско-Японский план действий представляет собой наше общее стремление к продвижению нашего сотрудничества во всех сферах и будет служить путеводной картой в наших отношениях в будущем.
Прежде всего, что касается проблемы мирного договора, я хотел бы отметить, что мы подтвердили, что на основе ранее достигнутых договоренностей отношения между нашими странами должны быть полностью нормализованы путем определения принадлежности четырех островов и заключения мирного договора в максимально возможные сроки. В ходе сегодняшней беседы мы условились активизировать переговорный процесс в направлении заключения мирного договора, в том числе на уровне лидеров двух стран.
Я приложу все усилия для решения этого вопроса, доставшегося нам в наследство и в настоящий момент представляющего собой самую главную проблему в российско-японских отношениях.
Во‑вторых, мы говорили с Президентом Путиным о таких важных международных вопросах, как Северная Корея и Ирак. Я чувствую, что наши позиции по этим проблемам во многом совпадают. Мы договорились продолжать наше сотрудничество на международной арене.
Что касается Северной Кореи, то я хотел бы выразить особое сожаление в связи с сегодняшним заявлением северокорейского руководства о намерении выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия. В связи с этим мы выразили острую обеспокоенность и призываем Северную Корею немедленно отозвать свое решение. Мы договорились приложить все усилия для поиска мирного урегулирования данной проблемы.
Более того, мы пришли к единому мнению, что решение всех имеющихся вопросов в отношениях между Японией и Северной Кореей, в том числе проблемы похищения людей и в сфере безопасности, на основе Пхеньянской декларации [заключенной между Японией и КНДР] станет важным шагом на пути к снижению уровня напряженности в регионе.
Что касается Ирака, то мы вместе выступаем за то, чтобы международные инспектора работали в Ираке без всяких ограничений и Ирак выполнял все условия Совета Безопасности ООН.
В‑третьих, мы обсудили вопросы развития экономического сотрудничества и договорились активизировать нашу работу, особенно в направлении добычи и транспортировки ресурсов Сибири и Дальнего Востока.
Я намерен принять участие в праздновании 300-летнего юбилея Санкт-Петербурга в конце мая этого года.
В этом году во многих регионах России запланирован ряд культурных мероприятий в рамках Фестиваля японской культуры в России. Очень надеюсь, что это событие, как и другие мероприятия в рамках нашего диалога, будет способствовать развитию сотрудничества и взаимопонимания между нашими странами.
В завершение я бы хотел выразить сердечную благодарность Президенту Путину и всему российскому народу за теплый прием.
Вопрос: Незадолго до начала ваших переговоров поступили сообщения о том, что Северная Корея заявила о своем выходе из Договора о нераспространении ядерного оружия. Каковы будут ваши конкретные действия по этому вопросу? И еще один вопрос господину Путину. В Плане действий говорится, что Россия будет оказывать содействие в деле нормализации отношений между Японией и Северной Кореей. Хотелось бы услышать, каков Ваш подход к этой проблеме.
В.Путин: Что касается ядерных программ Корейской Народно-Демократической Республики, Россия выступает за безъядерный режим Корейского полуострова, за сохранение и укрепление режима нераспространения оружия массового поражения. Наша позиция по этому вопросу является принципиальной и неизменной.
Вместе с тем мы внимательно ознакомились с заявлением северокорейской стороны, обратили внимание на то, что руководство КНДР оставляет дверь для переговоров открытой. Рассчитываем на то, что именно в ходе переговоров все вопросы и озабоченности всех сторон могут быть сняты и будут сняты.
Что касается нашего участия в процессе полномасштабного восстановления отношений между КНДР и Японией, то мы готовы сделать все от нас зависящее, чтобы он развивался поступательно и активно. Мы находимся в постоянном контакте с Премьер-министром по этому вопросу, так же, как и с северокорейской стороной.
И в этой связи не могу не отметить мужественный и очень правильный, эффективный шаг Премьер-министра Японии, направленный на восстановление отношений с Северной Кореей, я имею в виду его недавний визит в Пхеньян. Я думаю, что это было очень выразительным жестом стремления к миру, к развитию отношений в регионе, и, на мой взгляд, это был результативный шаг. Я уверен, что он создал хорошую перспективу, хорошую базу для развития двусторонних отношений даже в решении тех вопросов, которые раньше практически не обсуждались северокорейской стороной, но в то же время являются весьма чувствительными для наших японских партнеров. Несмотря на всю сложность проблем, с которыми мы сталкиваемся на Корейском полуострове, мне представляется, что они могут быть решены путем переговоров.
Вопрос: Сегодня на высшем уровне был принят Российско-Японский план действий. В чем, по Вашему мнению, принципиальная новизна этого документа? Как он повлияет на конкретные аспекты сотрудничества, в том числе в торгово-экономической сфере?
В.Путин: Должен сказать, что мы придаем подписанию этого документа очень большое значение. У нас давно не было таких переговоров с нашими японскими партнерами. С другими странами, собственно говоря, у нас подобных документов нет.
Документ представляет собой как бы базу для развития взаимодействия практически по всем направлениям нашего сотрудничества. И не в последнюю очередь в сфере экономики. Сегодня я уже говорил о перспективных направлениях. План действий представляет собой, по образному выражению Премьер-министра, что‑то вроде «путеводной карты», которая дает нам возможность развивать и углублять взаимоотношения в рамках отдельных соглашений по ключевым для нас направлениям.
Так что главная новизна заключается в том, что план имеет комплексный характер.
Вопрос: Главное нерешенное направление – это территориальный вопрос. В рамках работы «большой восьмерки» прозвучал призыв к России откликнуться на искренние ожидания японского народа. Что вы можете сказать по этому поводу?
В.Путин: Что касается интересов народа, то я хотел бы сказать следующее. Когда политические либо интеллектуальные элиты той или иной страны хотят продвинуть какое‑то решение, они всегда ссылаются на интересы народа. При этом, к сожалению, не всегда мы даем себе труд выяснить, в чем же заключаются интересы народа, о котором мы говорим.
Я глубоко убежден в том, что интересам российского и японского народов отвечает реализация тех задач, которые мы как раз и ставим в Плане действий, а именно: налаживание сотрудничества и взаимодействия по всем, в том числе и по очень чувствительным областям. Конечно, этой цели нельзя добиться, если не относиться друг к другу с уважением. Именно так российская сторона и намерена строить работу с Японией, в том числе и по проблеме заключения мирного договора.
Сегодня в ходе встречи в узком составе господин Премьер-министр достаточно образно, интересно и содержательно рассказал об истории российско-японских отношений. Я убежден, что у двусторонних связей между Россией и Японией хорошие перспективы, хорошее будущее. Естественно, что мы добьемся этого только в том случае, если решения будем принимать, учитывая интересы обеих стран.
Согласен также и с тем, что не может быть достигнуто справедливое урегулирование без учета всего комплекса договоренностей, которые сложились на данный момент. При этом нужно учитывать, в результате каких событий и каких решений эти острова оказались под российской юрисдикцией. Господин Премьер-министр настаивал на том, чтобы в основу дальнейшей работы был положен весь комплекс договоренностей, достигнутых за последние годы, и мы с этим предложением японской стороны согласились.
Мы будем стремиться к тому, чтобы российско-японские отношения были лишены всяких раздражающих элементов. Это заявление не носит какого‑либо конъюнктурного характера, не нацелено на получение сиюминутных экономических выгод от сотрудничества. Напротив, мы стремимся выстроить отношения с Японией на длительную перспективу, потому что абсолютно убеждены, что это соответствует нашим и японским национальным интересам.
И учитывая чувствительность этого вопроса как для одной, так и для другой стороны, единственно правильным решением будет исполнение того Плана действий, который мы сегодня подписали и который должен создать необходимые условия: условия добрососедства, сотрудничества и взаимодействия во всех областях, представляющих обоюдный интерес. И несмотря на всю сложность этой проблемы, я думаю, если мы будем действовать в таком духе, мы достигнем и здесь положительного результата.