В.Путин: Уважаемые дамы и господа!
Мне было очень приятно встретиться на гостеприимной иркутской земле с моим коллегой, с которым у меня сложились очень теплые личные отношения, – с Премьер-министром Японии господином Мори. Хочу сообщить вам, и сделаю это с особым удовлетворением, о том, что здесь, в Иркутске, нами был сделан новый шаг вперед на пути становления между Россией и Японией отношений партнерского типа.
Мы с Премьер-министром Японии подтвердили весомую роль российско-японского диалога на высшем уровне. Подтвердили и геополитическую значимость отношений России и Японии, двух авторитетных и влиятельных мировых держав. Этот конструктивный диалог важен не только для нас самих, но и для стабильности общеполитической ситуации в мире. И мы исходим из того, что он будет продолжаться на регулярной основе.
В ходе переговоров мы обсудили широкий круг вопросов по российско-японским связям, их перспективам на ближайший период по всем направлениям. В области делового партнерства мы договорились принять меры для более активного продвижения программы углубления торгово-экономического сотрудничества, подписанной нами в октябре 2000 года в Токио. Господин Премьер-министр проинформировал меня о том, что в этом году состоится визит в Россию представителей делового мира Японии во главе с председателем Федерации экономических организаций Японии.
В ходе обсуждения актуальных проблем мировой политики мы отметили растущее сближение наших подходов ко многим глобальным и региональным вопросам. В частности, по укреплению стратегической стабильности и прежде всего ядерному разоружению, ситуации на Ближнем Востоке, в Северо-Восточной Азии, на Балканах и в других регионах мира.
Важно, что мы подтвердили наши намерения углублять российско-японское взаимодействие на международной арене на основе принципов Совместного заявления Президента России и Премьер-министра Японии от 5 сентября 2000 года.
Особое место на встрече заняла проблема мирного договора. Хочу отметить, что при реализации красноярских договоренностей получены важные результаты. Особенно в плане наращивания российско-японского сотрудничества в районе Южных Курильских островов. Один из основных итогов наших сегодняшних переговоров – подписание Иркутского заявления о дальнейшем продолжении переговоров по проблеме мирного договора. Я считаю исключительно важным, что наш диалог по самому непростому аспекту двусторонних отношений будет продолжен. При этом выработано единое понимание его основных параметров. Во‑первых, он будет проводиться на основе всего пакета договоренностей послевоенного периода, в том числе на основе совместной Декларации 1956 года. И, во‑вторых, достигнуто общее понимание, что для успеха переговорного процесса необходимо поддержание атмосферы взаимного уважения, доверия и сотрудничества в российско-японских отношениях в целом. Рассчитываем, что уже в ближайшее время мы сосредоточимся на определении конкретных направлений движения к мирному договору.
Я согласился с предложением господина Премьер-министра расширить рамки переговорного процесса, расширить число его участников не только за счет сотрудников министерств иностранных дел, но и за счет ответственных работников других министерств и ведомств обоих государств, которые могли бы повести этот переговорный процесс к его логическому завершению, учитывая весь комплекс взаимоотношений между двумя государствами.
Хочу особенно отметить, что в целом иркутский саммит прошел в атмосфере понимания необходимости дальнейшего наращивания динамики российско-японских отношений. При этом наш диалог сегодня с господином Мори отличался открытостью и доверием. И я искренне надеюсь на то, что такой уровень отношений, который сложился между нами, будет реализован и прочно утвердится в отношениях между народами наших государств.
Вопрос: Вопрос и Президенту, и Премьер-министру. Сегодня вы подписали Иркутское заявление. В этом заявлении речь идет о японо-советской Декларации 1956 года. Эта Декларация была включена в Иркутское заявление. Скажите, пожалуйста, в подтверждение Декларации 1956 года как действующего документа. Означает ли это, что разрешился уже вопрос принадлежности двух из четырех островов – это Хабомаи и Шикотан. Скажите, пожалуйста, как будут проходить дальнейшие переговоры и какую перспективу вы видите на этот счет?
В.Путин: Декларация 1956 года является, на наш взгляд, одним из важнейших документов, составляющих базу развития российско-японских отношений сегодня. Эта Декларация была ратифицирована Верховным Советом СССР, то есть парламентом страны, и Россия как правопреемница Советского Союза выполняет все взятые на себя обязательства бывшего СССР. Хочу при этом отметить, что Декларация 1956 года важный, но не единственный документ, лежащий в основе развития наших отношений. Что касается пункта 9 Декларации, касающегося как раз судьбы островов Шикотан и Хабомаи, то для его единообразного понимания необходима дополнительная работа экспертов двух государств. Хотелось бы отметить, что важнейшей составной частью и смыслом самой Декларации 1956 года было то обстоятельство, что она зафиксировала прекращение состояния войны между двумя странами. Она создала основу для установления дипломатических отношений и развития этих отношений между нашими странами и в качестве основной цели зафиксировала необходимость подписания мирного договора с окончательным урегулированием всех вопросов, связанных с пограничным размежеванием. И я, и мой японский коллега считаем, что у нас есть и желание, и все основания рассчитывать на успешное развитие этого диалога. И мы полны решимости продолжать эту совместную работу.
Вопрос: Вопрос к двум лидерам. Ваша встреча проходит уже в шестой раз. В этой связи не могли бы вы оценить состояние всего российско-японского диалога и перспектив развития отношений между двумя странами и, в частности, в экономической сфере?
В.Путин: Действительно, вы правильно подсчитали, это наша шестая встреча с господином Мори, и я думаю, что это не случайно. Это подчеркивает, какое большое значение придается и в России, и в Японии развитию межгосударственных связей. Для меня крайне важно, что к этому очень серьезно подходит мой коллега, мой друг Мори. И сегодняшняя дискуссия показала, что он в курсе даже нюансов обсуждавшихся нами вопросов. Если попробовать сформулировать как‑то в обобщенном виде ответ на ваш вопрос, касающийся развития экономических связей, то я бы сказал следующее.
Мы исходим из того, что сотрудничество в этих областях нуждается в интенсификации. От этого, без всяких сомнений, выиграют и Япония, и Российская Федерация. Это будет повышать стабильность в наших странах, это будет повышать конкурентоспособность наших экономик и благотворным образом отразится на жизненном уровне населения обоих государств. А осуществление конкретных крупномасштабных проектов, без всяких сомнений, приведет к созданию дополнительных рабочих мест как в Японии, так и в Российской Федерации.
Мы выделили несколько направлений возможной совместной деятельности, собственно говоря, по некоторым из этих направлений работа идет уже достаточно давно. Это сотрудничество в области энергетики, причем в самом широком плане. Это касается и инвестиций в российский энергетический сектор, касается поставок наших углеводородов и электроэнергии на территорию Японии. Это касается нашей совместной деятельности в энергетической сфере для работы на рынках третьих стран. Другим направлением является сотрудничество в высокотехнологичных областях, таких как совместная работа в космосе. И здесь у российских и японских партнеров есть хорошие перспективы. В ближайшее время должна состояться рабочая встреча экспертов в рамках соответствующей комиссии, работающей в этой сфере.
Мы говорили о совместной деятельности в сфере рыболовства и необходимости усиления координации правоохранительных органов, в том числе и в данной области. Согласились с тем, что в ходе этой работы нам нужно, безусловно, обеспечить законные интересы как российских, так и японских рыбаков. Говорили и о перспективных проектах в области развития транспортной инфраструктуры. Повторяю, это все те области, от реализации проектов в которых, без всяких сомнений, выиграет как Япония, так и Российская Федерация.
Я очень благодарен своему коллеге, Премьер-министру Японии, за позитивную реакцию на возможность расширения деятельности финансовых и кредитных учреждений Японии в Российской Федерации. Уверен, что сотрудничество будет позитивно развиваться и пойдет на благо обоих народов.
Спасибо!