ХУ ЦЗИНЬТАО (как переведено): Господин Президент!
Вы большой друг нашего народа. Мы высоко ценим то, что в течение долгого времени Вы много сделали и делаете для развития российско-китайских отношений, вносите важный вклад в их укрепление.
Хотел бы поблагодарить Вас за традиционно тёплый приём, который Вы всегда оказываете нам в Китайской Народной Республике.
Сам факт того, что Китай стал первой дальней зарубежной страной, которую Вы посещаете после своего вступления в должность Президента России, убедительно свидетельствует о том внимании, которое уделяет российское руководство развитию двусторонних отношений. Уверен, что Ваш нынешний визит придаст дополнительный импульс нашему стратегическому партнёрству и взаимодействию, выведет его на новый уровень.
После серьёзных морозов и обильных снегопадов, обрушившихся на юг нашей страны в начале года, и недавнего разрушительного землетрясения в Сычуани Россия вместе с нами пережила эту боль, оказала самую ценную поддержку и бескорыстную помощь.
Пользуясь этой возможностью, позвольте выразить, господин Президент, Вам лично, премьер-министру Владимиру Путину, Правительству России и всем россиянам глубокую благодарность.
Мы с Вами уже подробно обменялись мнениями по некоторым вопросам, а сейчас я готов продолжить диалог по вопросам двустороннего сотрудничества и темам, представляющим взаимный интерес.
Д.Медведев: Уважаемый господин Председатель!
Ещё раз хотел сказать, что мы очень рады этой встрече, и хотел бы поблагодарить Вас за традиционно тёплый приём, который Вы всегда оказываете нам в Пекине, в Китайской Народной Республике.
Россия и Китай – стратегические партнёры, и Вы совершенно точно определили, что с этим связано и то, что наша делегация приехала сегодня к Вам в гости, и то, что первый официальный визит, первую командировку в новом качестве я провожу в Китайской Народной Республике.