В.Путин: Уважаемый господин Председатель! Дорогой друг! Добро пожаловать в Россию, в Москву.
Рад возможности уже лично поздравить Вас с переизбранием на пост главы Китайского государства. Это стало возможным благодаря тому, что китайский народ и его представители по достоинству оценили Вашу работу за предыдущие десятилетия.
За последние годы Китай сделал колоссальный рывок вперёд в своём развитии. Во всём мире это вызывает неподдельный интерес, и мы даже немножко вам завидуем.
Смотрите также
В Китае создана весьма эффективная система развития экономики и укрепления государства. Она намного более эффективная, чем во многих других странах мира, это очевидный факт. Рыночные механизмы сочетаются с достаточно уверенным политическим курсом и приносят свои видимые результаты. Уверен, под Вашим руководством Китай сделает в ближайшие годы дальнейшие шаги в своём развитии и, безусловно, будет добиваться тех целей, которые вы ставите перед собой.
Символично, что ровно 10 лет назад мы с Вами здесь встречались – Вы совершили свой первый визит в качестве Председателя Китайской Народной Республики в Россию. За это время мы сделали существенные шаги в развитии наших отношений. Более чем в два раза увеличился наш торговый оборот: был, по-моему, 87 с небольшим – сейчас уже под 200, 185 миллиардов долларов. У нас очень много совместных задач, целей.
Знаю, что Вы лично, все наши китайские друзья уделяют развитию российско-китайских отношений большое внимание, занимают справедливую, взвешенную позицию по большинству актуальных международных проблем. Мы внимательно ознакомились и с вашими предложениями по урегулированию острого кризиса на Украине. Конечно, у нас будет возможность обсудить этот вопрос. Знаем, что вы исходите из принципов справедливости и соблюдения основополагающих положений международного права, неделимой безопасности для всех стран. Вы также в курсе, что мы всегда открыты для переговорного процесса. Мы обсудим, безусловно, все эти вопросы, в том числе и ваши инициативы, к которым мы относимся, безусловно, с уважением.
В целом наше взаимодействие на международной арене, безусловно, способствует укреплению основополагающих принципов мироустройства и многополярности. Очень много вопросов в сфере экономического взаимодействия. Завтра мы сможем поговорить и об этом с участием наших партнёров и коллег. Сегодня я очень рад тому, что Вы сочли возможным, нашли время приехать вечером, чтобы в неформальной обстановке, дружеской обстановке спокойно поговорить по всем интересующим нас вопросам.
Добро пожаловать!
Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый Президент Путин, я всегда называю Вас моим дорогим другом.
Мне очень приятно по Вашему приглашению ещё раз посетить Россию с государственным визитом, тем более сразу после моего очередного переизбрания Председателем КНР, и в качестве первой страны зарубежного визита я выбрал именно Россию.
Вы только что вспомнили, что ровно десять лет тому назад, когда я впервые стал Председателем КНР, я так же выбрал Россию как первую страну для моего первого зарубежного визита. Вы напомнили мне об этом, и по сей день эти картины хорошо сохраняются в моём сердце.
Китайская сторона уделяет большое внимание развитию китайско-российских отношений, поскольку в этом есть своя историческая логика, поскольку мы с вами являемся крупнейшими соседними странами. Мы с вами являемся партнёрами всеобъемлющего стратегического взаимодействия и сотрудничества, и именно этот статус определяет то, что между нашими странами должны быть тесные взаимоотношения.
Сразу после успешного завершения XX съезда КПК, а также после недавней сессии китайского парламента, после моего успешного переизбрания генсеком КПК, а также Председателем КНР Вы сразу направили мне поздравительные телеграммы. Ещё раз выражаю Вам большую признательность.
Я знаю, что в будущем году в вашей стране произойдут очередные президентские выборы. Благодаря Вашему сильному руководству за последние годы Россия добилась значительных успехов в деле достижения результатов и процветания страны. Уверен, что российский народ сильно Вас поддержит в Ваших добрых начинаниях.
Действительно, наши страны имеют многие одинаковые или схожие цели в нашем стремлении вперёд.
Обе наши страны в настоящее время прилагают огромные усилия к достижению нашей цели в деле развития и процветания. Например, мы поставили задачу осуществления модернизации в китайской модели. В России также поставлены грандиозные цели по развитию страны. Уверен, при нашем сотрудничестве и тесном взаимодействии мы обязательно вместе достигнем этих целей.
Я также Вам очень признателен, что за все последние годы в отношении развития, строительства Китая Вы всегда положительным образом к нам относитесь, всегда оказываете нам поддержку, и конечно, мы это ощущаем, мы Вам благодарны.
В деле развития китайско-российского международного стратегического взаимодействия мы должны, с одной стороны, добиться цели обеспечения справедливости и равенства в мире, а с другой стороны, добиться в этом процессе дальнейшего развития, процветания в наших странах.
Я Вам весьма признателен за Ваши очень добрые инициативы, за то, что сегодня мы с Вами будем в формате один на один проводить дружеский обед, с тем чтобы во время этого общения мы могли бы обмениваться вопросами двустороннего характера, а также всеми вопросами, представляющими взаимный интерес.
Спасибо.
В.Путин: Спасибо.
<…>