В.Путин: Добрый день, уважаемый товарищ заместитель Премьера Госсовета! Очень рад Вас видеть. Знаю, что это Ваш первый визит в этом качестве в нашу страну.
Мне не нужно подчёркивать особый характер российско-китайских отношений. В этом году мы отмечаем 70-летие установления дипломатических отношений.
Наш стратегический характер отношений подтверждается большим объёмом нашего взаимодействия в самых чувствительных и важнейших для наших стран и народов областях.
Благодаря усилиям Председателя Си Цзиньпина, правительства Китая и ваших российских партнёров – моих коллег – мы продвигаемся очень хорошо в торгово-экономической сфере, превысили даже наши планы по объёмам торгового оборота.
Активно работаем в сфере укрепления международных институтов и систем безопасности, сотрудничаем в военной сфере и активно согласовываем наши позиции на международной арене. Прошу Вас передать самый искренний и дружеский привет Председателю Си Цзиньпину.
Мы рады приветствовать во Владивостоке представительную делегацию наших китайских друзей. Уверен, что работа в эти дни будет полезной и конструктивной.
Ху Чуньхуа (как переведено): Уважаемый господин Президент!
Прежде всего хотел бы поблагодарить Вас за то, что Вы нашли время для встречи с нами. Хотел бы передать Вам сердечный привет и наилучшие пожелания от Председателя Си Цзиньпина и обязательно передам ему Ваше приветствие.
Китай и Россия – добрые партнёры и искренние друзья. Председатель Си Цзиньпин лично уделяет большое внимание развитию отношений с Россией, а также проведению Восточного экономического форума.
В прошлом году он лично присутствовал на этом форуме, в этом году по его поручению я приехал сюда на пятый форум. Это показывает дружеские отношения между нашими странами, а также большую поддержку китайской стороны в отношении России по проведению этого форума.
Знаю, что Вы лично и Председатель Си Цзиньпин уделяете большое внимание поставкам российской сельхозпродукции в Китай, и хорошо, что в этом году в рамках его визита мы подписали сотрудническое соглашение, и вчера в Уссурийске мы посетили комплекс компаний «РосАгро», в частности завод по изготовлению масла. Я также лично находился на поле выращивания сои. Мы посмотрели склады. Вижу большой потенциал в нашем сельскохозяйственном сотрудничестве.
Хотел бы отметить, что у нас большой рынок, а у России – большой объём производительной мощности. Поэтому наше сотрудничество в полной мере многообещающее.
Сегодня утром мы с вице-премьером господином Трутневым провели очень удачные переговоры относительно сотрудничества в формате северо-восток Китая – Дальний Восток России.
Мы остановились на конкретных проектах сотрудничества, и благодаря Вашему вниманию и вниманию Председателя Си Цзиньпина в этом формате мы успешно продвигаем сотрудничество вперёд. Налицо уже первые результаты: мы с господином Трутневым поддерживаем тесные контакты и хорошие связи, мы будем хорошо реализовывать Ваши поручения и поручения Председателя Си Цзиньпина, для того чтобы и дальше продвигать наше взаимодействие по линии северо-восток Китая – Дальний Восток России.
Что касается наших торгово-экономических связей, они развиваются тоже очень успешно. В прошлом году наш товарооборот превысил 100 миллиардов долларов США.
Мы знаем, что Вы и Председатель Си Цзиньпин вместе поставили новую задачу – это 200 миллиардов долларов к 2024 году. Мы по линии соответствующих министерств и ведомств совместно разрабатываем конкретные меры по реализации этих целей.
В частности, для расширения не только традиционной сферы торговли, но и подготовки новых точек роста, например транснациональной электронной коммерции. Для этого необходимо повышать также уровень упрощения в оформлениях таможенных процедур, и мы уверены в достижении этой цели, которую Вы с Си Цзиньпином поставили перед нами.
В.Путин: Мне очень приятно, что, во-первых, китайские партнёры являются самыми крупными инвесторами в экономику региона.
Во-вторых, самое главное, что мы не просто говорим о совпадении наших геополитических интересов, что, безусловно, очень важно, а занимаемся конкретной работой, добиваемся хороших результатов, видим перспективы и уверенно идём вперёд.
Уверен, что работа вашей делегации в эти дни во Владивостоке будет очень продуктивной и приведёт к хорошим результатам.
<…>