В.Путин: Уважаемый господин Ли Чжаньшу! Уважаемые друзья! Позвольте мне вас сердечно поприветствовать в Москве.
Знаю, что Вы с вашим российским коллегой господином Вайно обсудили текущее состояние наших двусторонних отношений и ближайшие контакты по линии различных ведомств и на высшем уровне.
Ближайший контакт у нас намечен с Председателем Си Цзиньпином в Пекине 14–15 мая в рамках международной конференции, которую проводит китайское руководство и которая направлена на развитие экономического сотрудничества в регионе и в мире.
Мы изначально поддерживали эти планы, тем более что они коррелируют и с планами Российской Федерации по развитию кооперации и интеграционных процессов на постсоветском пространстве.
Думаю, что эта совместная работа поддержит тот беспрецедентно высокий уровень российско-китайских отношений, который сложился в последние годы. Прошу Вас передать самые наилучшие пожелания Председателю КНР.
Ли Чжаньшу (как переведено): Уважаемый господин Президент!
В качестве заведующего аппаратом ЦК КПК я хорошо знаю, что дни и ночи приходится трудиться над интересами Китая. Думаю, что то же самое связано с Вами. Так что сегодня, несмотря на Вашу большую занятость, Вы нашли возможность для встречи со мной – я выражаю Вам большую признательность и передаю большой привет и наилучшие пожелания от Председателя Си Цзиньпина – Вашего хорошего друга. Он готов с Вами встретиться в середине мая в Пекине.
Благодаря инициативе и руководству Председателя Си Цзиньпина, а также Вашего Превосходительства сегодня китайско-российские отношения стратегического взаимодействия и партнёрства приобрели зрелый, устойчивый характер; сегодня наши отношения достигли очень высокого уровня.
Перед отъездом я специально поехал к Председателю Си Цзиньпину и узнал у него, какие слова передать Владимиру Владимировичу – он велел мне Вам передать следующее. Он сказал, что сегодня китайско-российские отношения переживают наилучший период за всю историю существования.
Сегодня наши отношения по праву называются образцом отношений между великими державами, которые характеризуются сотрудничеством и обоюдным выигрышем. Сегодня наши отношения весьма прочны, зрелы, носят характер стратегического взаимодействия и прочности.
Он также сказал, что, несмотря на серьёзные изменения в международной ситуации, мы намерены с вами неуклонно придерживаться трёх констант, а именно: при любых обстоятельствах наш курс, нацеленный на углубление и развитие китайско-российского стратегического взаимодействия и сотрудничества, не изменится; наш курс, нацеленный на наше совместное развитие и процветание, не изменится; наши совместные усилия, нацеленные на отстаивание мира, справедливости, а также сотрудничество в мире, не изменятся. Я передал Вам слова Председателя Си Цзиньпина.
<…>