В.Путин: Уважаемый Председатель Китайской Народной Республики, дорогой друг, товарищ Си Цзиньпин! Дорогие китайские друзья!
Позвольте вас сердечно поприветствовать – на этот раз в одном из красивейших городов Поволжья России, в Уфе. Спасибо, что вы согласились принять участие в саммите БРИКС, а затем и Шанхайской организации сотрудничества. В этом регионе России – это один из красивейших уголков нашей страны, – надеюсь, вам понравится.
Знаю, что руководство республики и люди, которые здесь проживают, жители этих территорий, многое сделали для того, чтобы должным образом подготовиться к этому мероприятию.
Все мы очень рады видеть наших гостей и друзей, но не буду скрывать, что особенно приятно видеть наших друзей из Китая, имея в виду большой объём наших гуманитарных, политических контактов и растущие объёмы торгово-экономических связей.
Мы прекрасно отдаём себе отчёт в трудностях, с которыми нам приходится сталкиваться, – и в экономике, и в международной политике. Но, объединяя усилия, мы, безусловно, преодолеем все стоящие перед нами проблемы, решим все стоящие перед нами проблемы и задачи.
Мы очень рады вас видеть. Добро пожаловать!
Си Цзиньпин (как переведено): Уважаемый господин Президент, мой старый друг! Я очень рад ещё раз с Вами встретиться, а также увидеться с другими моими старыми друзьями.
Действительно, сегодня я в самом хорошем настроении прибыл в Уфу, поскольку многие меня спрашивали: «А где Уфа, собственно?» Я тоже говорил, что впервые у меня поездка в Уфу.
А когда в самолёте я смотрел вниз – честно, очень красивый город. Ещё внизу были сплошные леса. Уверен, что это очень чистый, красивый город, и я живу в очень хорошем отеле. Спасибо Вам ещё раз за радушный, горячий приём и гостеприимство, а местное правительство благодарю за проведение наших саммитов.
Ещё раз Вас благодарю за оказанный мне радушный приём во время моей недавней московской поездки. Парад на Красной площади на меня и моих коллег произвёл сильное впечатление. В целом на китайский народ это также произвело сильное впечатление и помогло нам глубже узнать о той войне.
Наше с Вами участие в торжествах по случаю 70-летия Победы послужило призывом ко всему миру отпраздновать победу во Второй мировой войне. Это вызвало широкий резонанс.
Я также ожидаю Вашей сентябрьской поездки в Китай для участия в наших торжествах по случаю 70-летия победы в нашей войне против японских захватчиков, а также победы в войне против фашизма. Будем вместе с мировым сообществом продолжать вносить посильный вклад в дело мира во всём мире.
Очень приятно по Вашему приглашению участвовать в седьмой встрече лидеров БРИКС и ШОС. Готов с Вами поддерживать самые тесные контакты, с тем чтобы обеспечить их успешное проведение, а также достижение больших успехов этих двух саммитов.
Недавно из‑за болезни скончался ваш бывший премьер господин Примаков. Я выражаю глубокие соболезнования, а также передаю его близким и родным искренние чувства поддержки.
Он был одним из основателей наших отношений стратегического партнёрства и внёс большой вклад в развитие мира. Наш народ вечно хранит светлую память о нём.
В.Путин: Спасибо большое за эти слова соболезнования.
Господин Примаков был, безусловно, одним из основателей сегодняшней российской политики. Очень авторитетный человек, который долго и эффективно служил своей стране.
<…>