Д.Медведев: Уважаемый господин Председатель Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей У Банго! Уважаемые китайские товарищи!
Прежде всего хотел бы поприветствовать вас в Кремле. Ваш визит отражает очень высокую динамику российско-китайских отношений, которые сегодня мы характеризуем как стратегическое партнёрство. Именно поэтому и существует такая интенсивность контактов: не так давно я встречался с министром иностранных дел Китайской народной республики, с министром обороны КНР, сейчас проходит ваш визит, которому мы очень рады.
И конечно, у меня очень насыщенная повестка дня встреч с Председателем КНР Ху Цзиньтао, с которым мы уже встречались в этом году в Лондоне. В ближайшее время мы ожидаем Председателя КНР с официальным визитом в Российскую Федерацию, и наше общение также состоится в рамках ШОС, БРИК и других международных форматов.
Конечно, уважаемый господин Председатель Постоянного комитета ВСНП, у Вас будут встречи с коллегами, имею в виду Председателя Государственной Думы [Бориса Грызлова] и Председателя Совета Федерации [Сергея Миронова].
Считаю, что контакты между нашими парламентами, конечно, открывают дополнительную, очень важную сферу нашего сотрудничества, потому как от деятельности законодательных органов зависит законодательное обеспечение всех процессов в наших странах, а также международных событий, которые происходят в мире, и наша реакция на эти международные события.
В этой связи считаю принципиально важными такие консультации в период мирового экономического кризиса, когда мы должны синхронизировать нашу внешнюю политику, когда мы находимся в постоянном контакте, обсуждая различные вопросы, ответы на те проблемы, с которыми сегодня сталкиваются наши экономики.
Надеюсь, уважаемый господин Председатель Постоянного комитета ВСНП, что Ваш визит в Российскую Федерацию и Ваши контакты с российским парламентом будут успешными, и мы сможем дальше продолжать такого рода контакты, для того чтобы укреплять российско-китайскую дружбу, для того чтобы совместно действовать на международной арене.
У БАНГО (как переведено): Спасибо Вам, господин Президент, за весьма тёплые слова, а также спасибо за возможность встретиться с Вами. Мне очень приятно снова встретиться с Вами сегодня в Москве.
И прежде всего хотел бы передать Вам большой привет и наилучшие пожелания от Председателя Ху Цзиньтао. Мы знаем, что Вы, господин Президент, придаёте большое значение развитию отношений с нашей страной. И в первые месяцы своего президентства Вы совершили успешный визит в нашу страну.
Вы внесли и вносите огромный вклад в развитие российско-китайских отношений и поддержание их дальнейшего устойчивого, здорового развития, которое в принципе уже находится на достаточно высоком уровне. Китайская сторона это очень высоко ценит.
Как Вам известно, мы с вами в этом году отмечаем 60-летие со дня установления дипломатических отношений между нашими государствами. На этот год также приходится Год русского языка в Китае, поэтому мы считаем, что этот год имеет особое значение для развития наших отношений. Хочу особо отметить, что при наших обоюдных усилиях в настоящее время всесторонне, стремительно развивается наше стратегическое партнёрство и взаимодействие.
Как Вы отметили, месяц назад в Лондоне состоялась Ваша успешная встреча с Председателем КНР Ху Цзиньтао в рамках Лондонского финансового форума. В ходе той встречи Вы также достигли договорённости об углублении двустороннего сотрудничества, в том числе о выработке совместных мер по противодействию мировому финансовому кризису.
Буквально недавно наши страны подписали межправсоглашение о сотрудничестве в нефтяном секторе. Мы считаем, что это серьёзнейший прорыв в нашем сотрудничестве в сырьевом секторе. Хотел бы также отметить, что недавно успешно стартовал Год русского языка в Китае. Думаю, что это ещё более поспособствует тому, чтобы наша молодёжь с всё большим энтузиазмом изучала русский язык.
<…>