Обсуждались актуальные вопросы российско-китайского взаимодействия, в частности в торгово-экономической, инвестиционной сфере.
Ли Кэцян прибыл в Россию для участия в 19-й регулярной встрече глав правительств России и Китая.
* * *
В.Путин: Уважаемый господин Премьер-министр, уважаемые друзья, добрый день! Мне очень приятно снова встретиться с вами.
Очень рады тому, что наши отношения продолжают развиваться – и развиваются достаточно хорошими темпами. В прошлом году, несмотря на спад в мировой экономике, рост товарооборота у нас составил 1,6 процента, а в этом году – уже более 4,5 [процента] за первое полугодие. И совершенно очевидно, что те перспективы, которые мы обозначили с нашим другом, Председателем КНР господином Си Цзиньпином: оборот в 100 миллиардов долларов, – мы в следующем году точно совершенно достигнем.
Пользуясь случаем, хочу попросить Вас передать ему самые наилучшие пожелания. Надеюсь увидеться с ним в ближайшее время в Пекине на мероприятиях в рамках АТЭС.
Мне очень приятно отметить, что Китай занимает одно из лидирующих мест по объёму капиталовложений в российскую экономику – четвёртое место, но после Кипра, Люксембурга и Нидерландов. Это страны с благоприятным налоговым режимом, ясно, что оттуда возвращаются наши собственные капиталы, это репатриация капиталов, а по сути Китай занимает первое место, и рост за прошлый год составил 15 процентов, это очень хороший показатель.
Это всё в значительной степени происходит благодаря усилиям правительств обеих стран, это конкретная экономическая работа. И я хотел бы поблагодарить в этой связи и Вас, и всех Ваших коллег из Правительства Китайской Народной Республики.
Знаю, что вчера у Вас состоялся очень напряжённый рабочий день в России. Подписано большое количество соглашений. Но дело не в их количестве, дело в том, что они продвигают реальное наше сотрудничество, причём в самых разных областях: и в энергетике, и в высоких технологиях, что особенно важно.
Думаю, что Ваш визит, безусловно, сыграет очень заметную, существенную роль в развитии российско-китайских отношений.
Ли Кэцян (как переведено): Уважаемый господин Президент Путин, очень приятно вновь с Вами встретиться.
Прежде всего передаю Вам сердечный привет и наилучшие пожелания от Вашего коллеги – Председателя Си Цзиньпина.
Как Вы и сказали, вчера у меня был очень напряжённый день. В рамках регулярной встречи глав правительств Китая и России мы вместе провели эффективную и продуктивную работу. Кроме этого, мы вместе присутствовали на церемонии подписания 38 документов. Всё это говорит о значительном сдвиге нашего сотрудничества в различных сферах.
Вы правильно сказали, что нужно добиться реализации всех подписанных документов, это самое главное. Для этого необходимо иметь важные основы, а именно взаимоуважение, равенство и крепкое политическое взаимодоверие.
Хотел бы отметить, что на фоне довольно вялой ситуации в мировой экономике и финансах мы с вами добились положительного роста товарооборота между нашими странами. За восемь месяцев этого года наблюдается весьма позитивная тенденция в этой сфере. Примечательно, что за восемь месяцев этого года прирост российского экспорта техники, машиностроительных товаров увеличился в два раза, а с нашей стороны [экспорт] такой продукции в вашу страну увеличился только на один процент. Это говорит об огромном потенциале их дальнейшего роста. И это всё говорит о том, что наблюдается растущая тенденция развития нашего сотрудничества во всех сферах.
Вы сказали о том, что сейчас Китай является четвёртым крупнейшим инвестором в российскую экономику и фактически мы занимаем первое место. Я думаю, что со временем, по мере расширения масштаба наших взаимных инвестиций, конечно, мы продвигаемся вперёд по этой позиции, поскольку мы с вами крупнейшие соседние государства. Россия – это самая большая по территории страна в мире, а Китай – это самая населённая страна в мире. И поэтому только из‑за этого у нас с вами имеется огромная, по сути дела неиссякаемая взаимодополняемость наших экономик.
В.Путин: Так и есть, я с Вами полностью согласен. А то, что у нас происходит и рост товарооборота, и облагораживание его структуры, – это, безусловно, не то, что нам падает с неба, а то, чего мы добиваемся напряжённой работой. Мы исполняем то, о чём договаривались, что чрезвычайно важно.
И у нас действительно очень хорошие планы. Я хотел бы повторить тезис, который Вы сейчас сформулировали: мы естественные партнёры, естественные союзники, мы соседи. Мы ставим пред собой масштабные, абсолютно достигаемые цели, и, безусловно, всё это пойдёт на пользу нашим людям: и гражданам Китая, и гражданам России.
<…>