Н.Меркушкин: Владимир Владимирович! Уважаемые гости!
Здесь у нас руководители национальных движений финно-угорских народов. Валерий Петрович Марков, он возглавляет консультативный комитет финно-угорских народов, Мерья Ханнус, сопредседатель консультативного комитета, Янош Пустаи, он представляет Венгрию, активный участник всех мероприятий, связанных с развитием культуры и языка, и Михаил Васильевич Мосин, он возглавляет общероссийскую Ассоциацию финно-угорских народов. Я примерно обозначил круг людей, которые принимают участие в нашей беседе.
Пожалуй, начнем. Валерий Петрович, может быть, Вы скажете слово о работе?
В.Марков: Начинать в такой обстановке, наверное, наиболее сложно, поскольку для наших финно-угров это первая такая встреча на таком высоком уровне, с руководителями государств. Я хотел бы поблагодарить Вас, уважаемый Владимир Владимирович, Вас, госпожа Президент Тарья Халонен, Вас, уважаемый Премьер-министр Ференц Дюрчань, за то, что вы нашли возможность встретиться и поговорить о наших финно-угорских делах здесь, в Саранске, с точки зрения общественных движений. Мы хотели бы также поблагодарить Главу Республики Мордовия Николая Ивановича за то, что он сумел организовать такой прекрасный фестиваль на мордовской земле.
Если посмотреть на истоки общественных движений наших финно-угорских народов, то здесь можно отметить, что, хотя контакты с научными и творческими работниками и существуют довольно давно, но контакты на уровне ячеек гражданского общества начались всего лет 17 назад. И, кстати, хотел бы отметить, Владимир Владимирович, что здесь инициаторами были российские финно-угры. Мы благодарны нашим собратьям – венграм, финнам, эстонцам, – которые откликнулись на наше предложение в 1992 году и согласились собраться на первый всемирный конгресс финно-угорских народов в Сыктывкаре. Было четыре конгресса, готовимся к пятому.
Но конгрессы конгрессами, хотя это очень непростые, масштабные мероприятия, собирающие в среднем 600–700 человек на самых разных секциях и пленарных заседаниях, обсуждающих самые разные вопросы, у нас были разные дела. Мы регулярно проводим в самых разных местах – чаще всего в Российской Федерации, поскольку большинство финно-угорских народов проживает в России, – конференции, семинары, «круглые столы», фестивали. С 90-х годов в России проводятся международные фольклорные фестивали финно-угорских народов. Сейчас это уже масштабный фестиваль культур, в рамках которого проводится и фольклорный фестиваль. В России выпускается тележурнал финно-угорских народов «Финно-угорский мир», который два раза в месяц прокатывается в регионах (готовится общий тележурнал). Кстати, у меня приготовлено несколько вариантов этого тележурнала…
Можно еще много говорить о наших общих делах. Как мы видим, это не политизированное мероприятие. Оно направлено на взаимную поддержку наших собратьев во имя достойного развития наших народов, поддержку культур, языков, традиций.
Мы благодарны нашим собратьям в родственных странах за их государственные программы поддержки финно-угорских народов, которые возникли после первого конгресса. За те общие дела, которые они делают вместе с нами.
Я думаю, что те наши общие дела, которые были начаты в начале 90-х годов, сейчас становятся все более широкими, более значимыми, они способствуют налаживанию добрососедских отношений между нашими народами, между нашими странами, и они пойдут только во благо развития всех наших народов.
Ведь еще на первом конгрессе, когда принимали нашу декларацию, всемирного конгресса финно-угорских народов, мы записали, что постараемся поддерживать друг друга, работать на принципах европейского гуманизма и, безусловно, с учетом всех международных норм, которые существуют у нас в общечеловеческом взаимоотношении.
И в заключение я хотел бы сказать, что консультативные комитеты и финно-угорские движения имеют хороший вес в международном сообществе. Мы являлись членами рабочей группы ООН по коренному населению, двух рабочих групп. И я очень надеюсь увидеть такое же представительство на нашем пятом всемирном конгрессе финно-угорских народов в Ханты-Мансийске. Спасибо!
М.Мосин: Когда проходил IV конгресс финно-угорских народов в Таллине и потом третий съезд финно-угорских народов России, была выражена озабоченность об уменьшении финно-угорских народов и уменьшении применения финно-угорских языков в нашем обществе. Поэтому исполком на первом же своем заседании выразил просьбу Государственной Думе – найти возможность ратифицировать европейскую хартию региональных языков и языковых меньшинств. Тогда было дано Государственной Думой поручение Министерству регионального развития. Министерство регионального развития создало группу, и эта группа сейчас работает. Мы надеемся, там будут выработаны полезные предложения, которые помогут нашим народам и нашим языкам.
Далее на первом же заседании исполкома было выработано мнение, что нам нужна общероссийская финно-угорская газета, которая бы способствовала повышению национального самосознания финно-угорских народов. Эта газета уже создана. При создании оказали содействие и региональные, и федеральные власти. Была направлена просьба ректорам 22 финно-угорских вузов России ввести в каком‑то объеме эрзянский, мокшанский или другие финно-угорские языки. Кстати, мы получили от многих ректоров ответ, что эти языки введены в учебный процесс, в небольшом количестве, но и это уже интересное политическое явление.
В последнее время, в течение года, созданы два культурных центра: культурный центр финно-угорских культур поволжских народов и федеральный центр финно-угорских культур. Федеральный центр находится в Сыктывкаре. Мы очень благодарны региональным властям за то, что они проявили инициативу и поддержали нашу ассоциацию, а также благодарим Вас, Владимир Владимирович, за то, что Вы проявили большую поддержку для создания этих центров. Там, естественно, требуются финансы и хорошие специалисты. Этих специалистов местные региональные власти и сама структура, я думаю, найдут, и центры будут работать очень положительно в рамках наших проблем и вопросов.
У многих финно-угорских народов имеется большая так называемая диаспора. То есть большие регионы, где проживает, к примеру, мордва, кроме своих республик и государственных образований. Это республики двух округов. В данном случае нами делается много работы для того, чтобы им оказывать методическую помощь. Мы часто собираем с ними семинары, проводим фестивали. И у нас есть такой фестиваль «Волга – река мира», который помогает повышению национального самосознания мордвы и других финно-угорских народов. Этот фестиваль у нас уже функционирует в течение пяти лет, и региональные власти оказывают большую помощь. И мы им благодарны за это.
Н.Меркушкин: Каждый год мы берем теплоход на 150–200 мест. Собирается весь актив, и по всем регионам Волги они заезжают в города, проводят праздники, концерты. И для актива это и отдых, и сплачивание. В этом году участвовала в фестивале делегация из Венгрии.
М.Мосин: Мэр города Будапешта возглавлял делегацию.
Наверное, язык – все‑таки доминанта определения человека по принадлежности к тому или иному этносу, к той или иной нации. И у нас в этом плане есть большая озабоченность. Вероятно, в пяти регионах России, я имею в виду, в республиках и двух округах, нужно создавать систему двуязычия. Чтобы народы – и мордва, и удмурты, и коми, которые, естественно, уже знают русский язык, я могу сказать, что это на сто процентов так, – чтобы создать систему двуязычия, чтобы и русские знали наши языки именно в этих регионах. Потому что именно тогда можно будет в какой‑то степени поднять престиж наших языков, и тогда нигилизма среди финно-угорских народов не будет, который, к сожалению, есть сейчас. От этого надо избавляться, потому что нигилизм – это признак нецивилизованной нации или любого этноса. Спасибо за внимание.
В.Путин: Прежде всего хочу сказать, что я очень рад встретиться в таком составе. И хочу еще раз поблагодарить своих коллег – Президента Финляндии, Премьер-министра Венгрии – за то, что они нашли время и приехали сегодня на этот праздник.
Я уверен, что проведение I Международного фестиваля финно-угорских народов будет, безусловно, важным событием не только для Мордовии, не только для России, но и для всего финно-угорского мира.
У нас по количеству финно-угорская группа, может быть, и не такая большая, она где‑то 2,6 миллиона человек, но по количеству этнических финно-угорских групп Россия на первом месте – 13 финно-угорских групп.
Реплика: Несколько больше.
В.Путин: Вам виднее, я не буду спорить. И мы в полной мере осознаем свою ответственность и за сохранение культуры, за сохранение языков, потому что это, конечно, общее достояние и России, и всего мира. Мы будем делать все для того, чтобы сохранять и развивать финно-угорскую культуру и языки – так же, конечно, как и языки и культуру других народов России.
Языки и культурные традиции различных финно-угорских этнических групп значительно отличаются друг от друга. И мне Тарья [Халонен], допустим, сказала, что нашего коллегу из Венгрии не понимает совсем. Но все‑таки традиции, культурные начала, корни – общие. И это очень важно, что финно-угорские народы объединяются на такой культурологической основе.
Здесь коллеги говорили о неблагоприятных демографических тенденциях, но они, как мы понимаем, не относятся к этническим финно-угорским группам – они относятся ко всей России. Именно поэтому мы и инициировали демографическую программу – программу, которая должна и, в общем, уже приносит определенные положительные результаты с точки зрения повышения рождаемости.
Что касается культуры, что касается языка, традиций, то, конечно, это мы, так же как и демографические проблемы, должны решать и должны решать сообща.
Хочу отметить, что именно в России были организованы первые крупные форумы, открывшие дорогу к развитию взаимодействия финно-угорских этнических групп. Здесь об этом говорили господин Марков и господин Мосин. И, действительно, на следующий год в Ханты-Мансийске должен быть проведен очередной – пятый уже – всемирный форум.
Следует отметить, что Ханты-Мансийский автономный округ – Югра – один из наиболее динамично развивающихся регионов России. Там и демографические проблемы решаются эффективнее, чем во многих других регионах Российской Федерации, но что касается поддержки языков, развития двуязычия и так далее, здесь я полностью согласен с коллегами, и мы уже с Тарьей [Халонен] обсуждали эту проблему: нужно, может быть, даже и вернуться к некоторому опыту советского времени, потому что некоторые вещи были утрачены, и, конечно, все эти задачи решать уже на современном уровне. Коллеги сказали уже о создании двух центров национальных культур в Республике Коми и в Саранске, здесь. И мы, конечно, будем поддерживать их работу.
Мне очень приятно, что выделяемые средства идут на пользу, и есть материальное подтверждение эффективной работы местных региональных властей, в том числе и тот театр, где мы сегодня находимся, – национальный театр, первый национальный театр, где будут идти вещи на мордовском языке.
Я уже говорил при открытии сегодняшнего мероприятия, что такой этнический психологический комфорт является одной из важнейших составляющих устойчивости государства, тем более такого многонационального государства, как Россия. Хочу отметить, что международные и общественные организации финно-угорских народов всегда стремились к конструктивной работе с государством. И это, безусловно, их серьезный вклад в развитие финно-угорской культуры, языков, традиций, но в то же время и укрепление Российского государства.
И, наконец, я хочу поблагодарить руководство республики, Саранска за развитие самого региона. Между тем, что я увидел здесь шесть лет назад, когда был первый раз, и даже между тем, что я видел год назад, когда я был здесь, – большая разница. По сути, сформирован новый центр города.
У нас гуманитарное сотрудничество помогает развивать и деловые связи между странами. Венгерские компании работают в шести финно-угорских регионах России, в том числе, по‑моему, в Ханты-Мансийске, где компания «Мол» добывает нефть – три миллиона по году, по‑моему. Активно работают финские компании в различных регионах России, прежде всего в приграничных, конечно, но и в других, в том числе там, где проживают финно-угорские народы. И здесь сотрудничество самое разнообразное: и деревопереработка, и энергетика, и высокие технологии. Российские официальные власти будут всячески способствовать такому развитию событий.
Уверен, что сотрудничество, в том числе и по той линии, ради развития которой мы сегодня и собрались, пойдет на пользу и нашим странам, и нашим народам, в целом сотрудничеству в Европе.
(По‑фински.) Спасибо!
Т.Халонен: Мне кажется, я могу говорить по‑фински. Я хотела бы сказать, что в Финляндии имеется положительный опыт сосуществования нескольких языков. В первую очередь нужно упомянуть национальные языки: финский и шведский, а также саамский язык, который также является языком финно-угорской группы. Следует отметить и тот факт, что дети осваивают эти языки с самого юного возраста. Раньше существовало мнение, что, если говорить с ребенком на двух или нескольких языках, это будет тормозить развитие его речи. Но сегодня специалисты доказали, что это не так, и мы можем спокойно развивать это двуязычие и многоязычие с самого детства. Я говорю об этом, потому что это счастье для нас, что в Финляндии, Венгрии и России существует много семей, где люди говорят на нескольких языках. Таким образом, мы можем стимулировать родителей, учителей помогать детям осваивать несколько языков.
Ф.Дюрчань: Госпожа Президент, господин Президент!
Позвольте мне передать слово моему коллеге профессору Пустаи, который хотел бы рассказать о двух инициативах. Что касается многоязычия, то я хотел бы подтвердить слова госпожи Президента. Если я правильно считаю, моя жена прекрасно говорит на шести языках. Но я здесь не про свою жену хотел рассказывать, я профессору передаю слово.
Я.Пустаи: Спасибо, господин Премьер-министр.
Уважаемые господа президенты, главы республик, дамы и господа, коллеги!
Наша венгерская национальная организация разработала далеко идущую масштабную инициативу, направленную на решение одной из тех проблем, о которых здесь говорилось. Эти программы мы хотим реализовывать в сотрудничестве с российскими властями и надеемся, что получим для этого всю необходимую моральную, политическую и иную помощь.
Первая из этих программ носит название «Коллегиум финно-угрикум» и рассчитана прежде всего на реализацию образовательных программ на родном языке и посвящена развитию родного языка через систему учреждений, которую венгры называют коллегиумы. В рамках этой программы мы хотим запустить вторую программу. Возможно, столь же важную, а именно: содействие развитию финно-угорских языков таким образом, чтобы они становились пригодными для функционирования в качестве официальных языков.
Третья программа заключается в том, что мы при помощи использования современных технических средств хотим создать сеть финно-угорских университетов, точнее, способствовать интеграции университетов, функционирующих в финно-угорских регионах России, в европейскую университетскую систему, приобщение к соответствующему опыту и техническим возможностям.
И, наконец, последняя программа, которую мы хотели бы осуществить в следующем году в привязке к очередному всемирному съезду финно-угорских народов в Ханты-Мансийске. Мы хотим подготовить и издать на русском языке небольшие монографии по единой схеме, по единой структуре о всех финно-угорских этносах и народностях России. И перевести эти монографии за свой счет на венгерский, эстонский, финский и английский языки. В идеале мы хотели бы добиться того, чтобы к моменту проведения всемирного финно-угорского конгресса в Ханты-Мансийске эти монографии были бы переведены также на языки проживающих в России финно-угорских народов. Мы охотно бы взяли на себя координацию этой работы, и представить эти монографии мы хотели бы сначала на всемирном конгрессе в Ханты-Мансийске, а потом после этого в Брюсселе.
Благодарю всех за внимание и рассчитываю на сотрудничество.
М.Ханнус: Уважаемый господин Президент! Уважаемая госпожа Президент! Уважаемый господин Премьер-министр!
Я хочу от имени финно-угорского движения заверить вас в том, что мы видим вашу поддержку и ваше присутствие здесь как очень сильную моральную и политическую поддержку нашей работы. В особенности такая поддержка важна для тех малочисленных народов, языки которых находятся под угрозой исчезновения.
В рамках финно-угорского движения мы никогда не можем говорить слишком много о вопросах толерантности и о важности межэтнических контактов и взаимодействия. Проблемы малочисленных народов – это проблемы, можно сказать, глобального характера, но ключи к решению этих проблем могут находиться достаточно близко – на местном уровне и с учетом местных условий.
Здесь наши президенты говорили очень теплые слова в поддержку двуязычия. Мы это приветствуем. То, что язык используется, – это очень важно как для будущего, для сохранения языка и для будущего народа, который говорит на этом языке. Финские неправительственные организации будут продолжать свою работу с соблюдением принципа равноправия и софинансирования совместно с финно-угорскими организациями России, которую мы ведем уже в течение многих лет для поддержки наших родственных народов. Также очень важно, чтобы языки были «видны», или, скорее, «слышны», в средствах массовой информации.
У нас есть два очень интересных совместных проекта. Первый из них – это проект по снабжению телевизионных программ субтитрами. И второй проект касается сбора и размещения литературных произведений малочисленных народов в Интернете. И такой проект открывает возможность для всех ознакомиться с этими языками и использовать их. Я думаю, что с приближением пятого всемирного конгресса финно-угорских народов наше международное взаимодействие и сотрудничество будет становиться более тесным. И новые возможности для такого сотрудничества открывают те национальные центры, которые были открыты в Сыктывкаре и здесь, в Саранске, приволжский национальный центр. И мы прекрасно понимаем, что от нас самих зависит, насколько хорошо мы сможем использовать эти возможности.
Спасибо большое за эту приятную встречу и за возможность собраться вместе.
В.Путин: Я хотел бы поблагодарить всех собравшихся.
Я внимательно слушал всех выступающих, и, безусловно, все, что здесь говорилось, может и должно быть поддержано. Это касается развития двуязычия, изучения национальных языков в школе. Это касается использования национальных языков в средствах массовой информации и создания национальных средств массовой информации, таких как газеты, о которых говорилось.
Но есть и вещи, о которых мы сегодня не вспомнили. Например, поддержка авторов, которые пишут на национальных языках. А это тоже очень важное направление. Что касается статуса, нам нужно относиться к этому творчески: никаких политических преград здесь нет и быть не может. Но я хочу, чтобы было понятно: финно-угорская этническая группа составляет у нас два процента населения страны. А всего в России проживает 160, а некоторые специалисты считают, до 200 народов и национальностей. И при решении вопроса статуса мы не должны создать ситуацию, похожую на ту, что имеет место в Евросоюзе. У нас будет гораздо хуже, это просто приведет к хаосу, когда рядовой гражданин не сможет пользоваться документооборотом и общаться с представителями власти. Хочу сказать, что в целом об этом можно и нужно думать. Нужно просто с умом подходить к решению вопросов подобного рода, с тем чтобы не ухудшать ситуацию для рядового гражданина.
Но в любом случае мне кажется, что все вопросы, которые мы сегодня затронули, являются чрезвычайно важными, интересными. В определенных аспектах деятельности государства это будет использоваться как руководство к действию.
Спасибо.
Ну и последнее слово, конечно, должно быть за женщиной. Я вижу, Тарья [Халонен] хочет нажать на кнопку. Пожалуйста.
Т.Халонен: Я думаю, что Премьер-министр Венгрии также присоединится к моим словам. Именно благодаря тому, что в России проживает такое большое количество финно-угорских народностей, и благодаря тому, что мы принадлежим одной семье, мы можем помогать вам в решении этих вопросов.
(По‑русски.) Спасибо.
Ф.Дюрчань: Если Россия присоединится к Евросоюзу, заверяю, мы будем очень заботиться о русском языке в рамках Евросоюза.
В.Путин: Спасибо.