В.Путин: Уважаемый Председатель Китайской Народной Республики Ху Цзиньтао! Дамы и господа!
Сердечно приветствую вас на торжественной церемонии открытия Года Китая в Российской Федерации. Это действительно знаменательное событие для двух наших стран. Ведь мы не просто близкие соседи и надежные партнеры – в самой истории и культуре наших народов заложено огромное культурное и духовное притяжение двух великих цивилизаций. И нет сомнений, что богатая летопись наших давних связей в этом году пополнится новыми яркими страницами.
При всей сложности политических событий в мире – особенно в ХХ веке – наши народы хранили искреннее уважение друг к другу. И в России, и в Китае всегда знали, что нам предопределено не только жить рядом, но и, внимательно изучая опыт друг друга, тесно сотрудничать.
И вот уже длительный исторический период мы являем пример того, как должны строиться гармоничные и равноправные отношения между народами.
Прошедший 2006 год во многих областях стал юбилейным. Мы отметили десятилетие установления отношений равноправного партнерства и стратегического взаимодействия и пятилетие подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, а также пятилетие образования ШОС. Все это знаковые этапы нашей современной истории. И этими вехами, я уверен, одинаково дорожат как в России, так и в Китае.
Стратегическое значение имело и принятое нами с Председателем Ху Цзиньтао решение о проведении таких масштабных мероприятий, как Год России в Китае и Год Китайской Народной Республики в Российской Федерации. Сама жизнь доказала, что оно было верным, востребованным и уже приносит свои щедрые плоды.
Взаимное проведение столь беспрецедентно масштабных мероприятий задумывалось нами с целью еще больше поднять уровень и качество нашего партнерства. А многочисленными культурными акциями, деловыми встречами и обменами – заметно обогатить общественную жизнь России и Китая. И, конечно, помочь нашим гражданам лучше узнать друг друга, сохранив добрую преемственность в отношениях.
Сегодня многое из задуманного уже сделано. По нашей общей оценке, с большим успехом прошел Год России в Китае. Более трехсот мероприятий, проведенных в его рамках, охватили практически все сферы двустороннего взаимодействия. Проведенные мероприятия вовлекли в круг дружеского общения сотни тысяч наших граждан, множество регионов.
Хочу еще раз от души поблагодарить всех китайских друзей, прежде всего Председателя КНР Ху Цзиньтао, за заинтересованное участие в этих мероприятиях. Это общий успех, и он убедительно показал, что наше историческое партнерство имеет большое будущее. А главное – опирается на прочную общественную поддержку в обеих странах.
Не сомневаюсь, что в рамках открывающегося сегодня Года Китая получат достойное развитие многие из уже выдвинутых в прошлом году инициатив в сферах экономики, науки и культуры. А содержательная программа Года представит весь многоликий мир наших соседей: от культурно-исторического наследия Срединного царства до современной жизни потомков великих героев Хуанди и Яньди.
Среди приоритетных направлений Года – мероприятия по дальнейшему расширению связей бизнес-сообществ России и Китая. Завтра в Москве открываются Национальная выставка Китая и последующие деловые форумы и конференции.
Программа Года Китая насыщена выступлениями известных театральных коллективов, музыкальными вечерами и художественными выставками, встречами ученых двух стран. Самобытная китайская культура во все времена щедро дарила нашим художникам, музыкантам, архитекторам всего мира новые творческие образы и впечатления.
В китайской «Книге перемен» говорится, что похожие голоса звучат в резонансе, а похожие характеры притягиваются друг к другу. И при всей самобытности наших культур в них есть немало общих черт.
Дорогие друзья!
Сегодня, открывая Год Китая в России, мы вместе начинаем восхождение к новым вершинам партнерства.
Древняя китайская мудрость гласит: «Не бывает, чтобы корень был непрочен, а ветви выросли могучими». Надо сказать, что прекрасная «крона» наших совместных усилий, украсившая в последние годы наши отношения, отражает всю глубину и прочность поистине дружеских чувств двух народов.
Убежден, что эта крепкая дружба всегда будет служить нам основой совместной работы.
Еще раз приветствую всех, кто собрался на эту торжественную церемонию. И от души поздравляю всех граждан наших великих государств с открытием Года Китая в России.
Благодарю за внимание.
Председатель КНР Ху Цзиньтао: Уважаемый господин Президент Путин! Дамы и господа! Друзья!
Я чрезвычайно рад в столь прекрасный сезон еще раз посетить Россию, доброго соседа нашей страны, и вместе с Президентом Путиным участвовать в церемонии открытия Года Китая в России.
Пользуясь этим случаем, позвольте мне от имени Правительства Китайской Народной Республики и китайского народа передать самые сердечные поздравления и наилучшие пожелания дружественному российскому Правительству и народу.
Россия – это великая страна, российский народ – это великий народ. В длительном историческом процессе народ России, трудолюбивый, мужественный и мудрый, внес выдающийся вклад в развитие мировой цивилизации и человеческого прогресса. За его плечами была не только глубокая древность и блестящая культура – был большой путь славной титанической борьбы.
В последние годы под руководством Президента Путина в условиях социально-политической стабильности экономика страны развивается быстрыми темпами. Жизнь населения улучшается с каждым днем. В международных и региональных делах Россия играет весомую роль, в мировом сообществе она пользуется большим уважением. Этим достижениям Правительство и народ Китая, будучи добрым соседом и стратегическим партнером, искренне радуется и от всей души желает России процветания и могущества, ее народу – новых успехов в деле национального возрождения.
Китай и Россия объединены общими реками и горами. Дружба наших народов уходит в далекое прошлое. С момента установления отношений партнерства и стратегического взаимодействия по восходящей развиваются двусторонние связи. Налицо ряд крупных результатов. Быть добрыми соседями, лучшими друзьями, надежными партнерами – это не только выражение доброго желания наших двух народов. К тому обязывает необходимость защиты национальных интересов двух стран.
В таком же контексте мы с Президентом Путиным совместно приняли решение о проведении национальных Годов Китая и России. Мы исходим из того, что осуществление такой инициативы способствовало укреплению взаимопонимания и дружбы между двумя странами и народами и обеспечению стабильного поступательного развития китайско-российских отношений партнерства и стратегического взаимодействия на долгосрочную перспективу. Наша инициатива оправдана замечательными успехами Года России в Китае. Год России в Китае был украшен великолепными яркими мероприятиями, которых было более трехсот, с живыми откликами общественности. Он по праву считается беспрецедентным событием за всю историю двусторонних связей и служит новым стимулом для продвижения китайско-российских отношений партнерства и взаимодействия.
Этот год в России пройдет под девизом «Национальный год Китая». Планируется провести около двухсот разнообразных мероприятий, которые по содержанию охватывают политическую, экономическую, научно-техническую и гуманитарную сферы. Хотелось бы выразить надежду, что от всех этих мероприятий российский народ получит представление о китайской истории и культуре, о пройденном нами пути реформы и открытости, что, несомненно, будет способствовать укреплению взаимопонимания и дружбы двух стран и народов, углублению обменов и сотрудничества во всех направлениях. Это, в конечном счете, закрепит в сердцах наших народов миролюбивую идею о передаче китайско-российской дружбы из поколения в поколение, придаст новый импульс долгосрочному поступательному развитию партнерства и стратегического взаимодействия между Китаем и Россией. Мы готовы вместе с российскими друзьями использовать проведение национальных годов как уникальную возможность для всеобъемлющего претворения в жизнь Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничества для укрепления взаимовыгодного сотрудничества и стратегического взаимодействия во имя общего развития и процветания.
Давайте будем прилагать совместные усилия к строительству прочного мира, где воцарилось бы всеобщее процветание и благодатная гармония!
Я желаю нашим двум странам и народам вечной дружбы!