Э.Блэр: Я с большой радостью предоставляю эту возможность Президенту России Владимиру Путину, который сейчас вручит государственные награды тем морякам нашим, которые помогали в решении ситуации с подводной лодкой у берегов Камчатки, и, господин Президент, Вы очень любезны во вручении этих наград. Я знаю о том, что для наших моряков это очень большая честь, за что мы очень признательны. Я хочу сказать также, что это свидетельствует лишний раз о высокой степени, а также состоянии сотрудничества между Российской Федерацией и Великобританией, я просто хочу от своего имени лично сказать большое спасибо, выразить большую благодарность нашим морякам, которые сделали свое дело прекрасно в этом случае, и я знаю, что их услуги также оценены нашими коллегами.
В.Путин: Уважаемые друзья! Позвольте мне обратиться к вам именно так.
У меня почетная миссия вручить вам государственные награды Российской Федерации. Хочу поблагодарить вас за ту работу, за ту миссию, которую вы выполнили в России по спасению российских моряков.
Работа была выполнена быстро, на хорошем профессиональном уровне и, что самое главное, увенчалась успехом. В этой связи не могу не вспомнить, что в этом году мы отмечали 60-летие Победы над нацизмом вместе. И у нас в России прекрасно помнят великолепные образцы героизма, которые проявляли британские моряки во время проводки так называемых северных конвоев. Мне очень приятно отметить, что и сегодня вы внесли существенный вклад в поддержание и расширение нашего сотрудничества. По сути, продолжены те традиции, которые сложились между нашими странами на протяжении многих-многих лет.
Спасибо.
Э.Блэр: Позвольте вкратце по окончании российско-британского саммита сказать несколько слов. Во‑первых, я хочу сказать, что у нас состоялась исключительно конструктивная встреча, беседа с Президентом Путиным и его коллегами. Отношения между Великобританией и Россией сегодня усиливаются дальше. Сегодня мы, естественно, обсудили вопросы торгово-экономического взаимодействия между нашими двумя странами, в том числе вклад, который вносится в эти отношения такими энергетическими компаниями, как BP и Shell, многими другими компаниями. Наши отношения в этом плане с точки зрения будущей энергетической политики в нашей стране имеют исключительно важное значение, что мы и почувствовали несколько раз в ходе нашей дискуссии сегодня.
Мы высоко ценим роль России как надежного и стабильного партнера ввиду нашей дальнейшей энергетической политики в будущем.
Во‑вторых, мы с Президентом только что вышли со встречи, заседания, где мы совместно обсудили вопросы борьбы с терроризмом. Россия и российский народ, как и британский народ, знает не понаслышке, как говорится, что такое угроза глобального терроризма. Мы также разделяем вместе с Россией общий дух в решимости не оказаться побежденными этой угрозой терроризма. Как раз у нас только что состоялся интересный, интереснейший раут о тех общих угрозах, которые стоят перед нами в этом плане. И мы заверяем в тесном взаимодействии власти по вопросу борьбы с терроризмом и в дальнейшем. И я хотел бы выразить личную благодарность Президенту за его личную поддержку нас в этом вопросе.
Большое спасибо, мы очень довольны теми встречами и дискуссиями, которые мы имели за эти дни.
В.Путин: Спасибо большое, я уже имел возможность и хочу еще раз повторить, что у нас за последние годы отношения между странами вышли на весьма высокий уровень. Достаточно сказать, что в последние шесть месяцев рост торгового оборота составил 59 процентов. Британские компании не только покупают у нас нефть, они перешли совсем к другой степени взаимодействия, они являются производителями нефти на территории Российской Федерации. Речь идет об огромных инвестициях и заметном влиянии на мировом энергетическом рынке и, конечно, в Великобритании и в России. То, что мы обсуждали с Премьер-министром и его коллегами сегодня, должно иметь значение не только для сегодняшнего дня, но и расчет на позитивный эффект нашего сотрудничества в ближайшие 7–10–15 лет.
У нас хороший механизм сотрудничества по другим направлениям, в том числе и в высокотехнологичных областях. Мы оба понимаем глобальные угрозы сегодняшнего дня, в том числе угрозу терроризма. Российская сторона в высшей степени удовлетворена и результатом и ходом наших встреч. И, конечно, мы благодарны за такую открытость с британской стороны, в том числе и в чувствительных сферах. Эту открытость, которую мы сейчас увидели при обсуждении совместной работы в области борьбы с террором.
Господин Премьер-министр использует все свои возможности, подключив к развитию российско-британских отношений даже членов своей семьи. Его супруга Шери находится сейчас в Москве. Надеюсь, что мы здесь тоже неплохо поработали. Спасибо.