В.Путин: Уважаемые дамы и господа, коллеги!
Сегодняшняя российско-китайская встреча на высшем уровне, по нашему мнению, открывает качественно новый этап в отношениях между двумя государствами. Выполнено главное, что ставилось в качестве цели визита, подписан Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой. Курс на равноправное партнерство и стратегическое взаимодействие между Китаем и Россией получил солидную правовую базу.
Наша встреча с Председателем КНР Цзян Цзэминем, как и предыдущие наши контакты, проходила в атмосфере обоюдного доверия и дружеского взаимопонимания. Мы еще раз подтвердили взаимное стремление наращивать наше взаимодействие как на двусторонней основе, так и в международных делах. Россия и Китай на протяжении длительного периода времени и, можно сказать, традиционно занимают сходные позиции по ключевым проблемам современности. Это касается поддержания международного мира и обеспечения безопасности на планете. Это касается и подхода к решению региональных проблем. Прочной базой нашего взаимодействия является экономическое сотрудничество.
На саммите мы подробно обсудили не только перспективы развития торгово-экономических связей, но и поговорили о конкретных, крупномасштабных проектах. Эти проекты лежат в сфере решений энергетических вопросов, в сфере развития взаимодействия в области высоких технологий и так далее. Конкретные пути работы по выполнению положений Договора, подходы стран ко всем актуальным вопросам содержатся в принятом по итогам саммита Московском заявлении.
Председатель Цзян Цзэминь пригласил меня посетить Китайскую Народную Республику в следующем году с официальным визитом, и я с удовольствием это приглашение принимаю.
Благодарю за внимание.
Вопрос: Председатель КНР и Президент России провели очень плодотворные переговоры, по итогам которых подписали Договор, который имеет крайне важное значение для дальнейшего наращивания российско-китайских отношений. Можете ли Вы поделиться с нами содержанием и значением этого большого договора?
В.Путин: Мы с Председателем Цзян Цзэминем и китайскими коллегами обсуждали двусторонние отношения, как в таких случаях говорят, по самому широкому кругу вопросов. Мы говорили о торгово-экономических связях, о сотрудничестве в гуманитарных областях, о координации усилий в мировых делах. Я согласен с оценкой договора со стороны Председателя Цзян Цзэминя, который был подписан сегодня. Идея подписания этого договора принадлежит Председателю КНР Цзян Цзэминю, и идея эта возникла в ходе моей поездки в Китай год тому назад. Сначала, в ходе неформального обмена мнениями, он мне сказал (а Председатель Цзян Цзэминь, безусловно, является экспертом в российско-китайских отношениях), что анализ взаимодействия за последнее время, анализ правовой базы показывает, что настало время разработки и подписания крупномасштабного основополагающего документа.
После этого официально китайская делегация в ходе переговоров подтвердила свою позицию, и мы, разумеется, согласились. Конечно, этот договор касается прежде всего отношений между двумя государствами – между Китаем и Российской Федерацией. Но мы исходим из того, что это будет существенным элементом в строительстве современных международных отношений в целом. Мы исходим из того, что предсказуемые, основанные на добрососедстве основные принципы международного правоотношения между такими крупными мировыми державами, как Китай и Россия, будут существенным и благотворным образом влиять на мировые дела в целом. И, таким образом, договор будет объективно способствовать стабильности и миру во всем мире.
Вопрос: Каково состояние российско-китайских торгово-экономических отношений? Какие в этой области имеются проблемы? На какой уровень товарооборота могут выйти наши страны в ближайшее время? Из договора, подписанного здесь, явствует, что наши страны не имеют друг к другу территориальных претензий. Означает ли это, что в ближайшее время оставшиеся вопросы в пограничном плане могут быть урегулированы?
В.Путин: Что касается торгово-экономических связей, мы исходим из того, что это, безусловно, является базой для развития наших отношений по всем другим направлениям. На сегодняшний день уровень товарооборота – чуть выше 8 миллиардов долларов. Если в 1999 году у нас рост товарооборота был 4,4 процента, то в 2000 году рост составил 40 процентов. Мы думаем, что в этом году рост составит 43–44 процента. Должен сказать, что мы реально оцениваем ситуацию. И кроме этих впечатляющих цифр знаем и другие. Мы знаем, что в общем объеме товарооборота Китая торговля с Россией составляет всего 2 процента. И поэтому, как в таких случаях говорят, у нас есть хорошие перспективы. По каким направлениям? Конечно, энергетика. Китай нуждается в стабильных поставках энергоносителей. И Россия готова здесь к кооперации. Я благодарен китайскому руководству и Председателю Цзян Цзэминю за очень позитивную и быструю реакцию на вопрос, который был недавно поставлен в Шанхае по поводу допуска нашего концерна «Газпром» к одному из крупнейших проектов по строительству газовых сетей на территории Китая. Это очень хороший сигнал. Но, повторяю, у нас крупномасштабные планы, которые основаны на взаимном интересе.
Мы готовы сотрудничать в области электроэнергетики, в том числе атомной энергетики. У нас много интересов в сфере машиностроения, высоких технологий, освоения космического пространства в мирных целях. Мы предлагаем сотрудничество и кооперацию в авиастроении. Мы крупнейшие в мире производители алюминия. И здесь наши контакты должны носить предельно предметный характер. Это далеко не полный перечень тех направлений, по которым мы можем эффективно сотрудничать на благо как народа Китая, так и народов Российской Федерации.
Что касается пограничного урегулирования, министерства иностранных дел обеих стран проделали огромную работу, и на 90 с лишним процентов все пограничные вопросы в настоящее время решены. Осталось два небольших участка. И российская, и китайская стороны полны решимости урегулировать эти вопросы до конца. Я согласен с теми экспертами, которые придают важное значение проблемам пограничного урегулирования. Но хочу подчеркнуть, что вот такая терминология нами не употребляется в официальных документах. И правильно. Мы говорим не о проблемах, а о нерешенных еще вопросах. Они вполне разрешимы, и мы имеем в виду совершенно конкретные сроки. Думаю, что так же, как по другим вопросам мы договаривались, договоримся и по этому. И сегодня, обсуждая эти темы, мы вспомнили об известном выражении Дэн Сяопина, который в свое время сказал: «Пора закрыть прошлое и открыть будущее».